Black Queen : другие произведения.

Dragonwyck-Драгонвик, перевод фильма

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод фильма Dragonwyck (1946) снятого по одноименному роману Ани Сетон. Оригинал фильма имеется на ютубе. Перевод был сделан со слуха, но за исключением пары спорных мест, ручаюсь за точность. Слово "patroon" я переводить не стала, потому что "помещик" это слишком неточно, а "владелец поместья с некоторыми феодальными привилегиями (дарованного правительствами штатов Нью-Йорк и Нью-Джерси голландцам - членам Вест-Индской компании)" это очень длинно. Enjoy!

  ДОРОГА НЕДАЛЕКО ОТ ГРИНВИЧА, КОННЕКТИКУТ, МАЙ 1844
  
  Миранда: Мам, мам...
  Мать Миранды: Что, ради бога...
  Миранда: Письмо, мам... Для тебя!
  Мать: От кого оно?
  Миранда: Разве ты не собираешься прочитать его?
  Мать: Твой отец и мальчики уже скоро вернутся. Можем и подождать.
  Сестра: Все равно придется начать сначала, когда отец вернется.
  Миранда: Ну пожалуйста, мам! Это тебе! Имеешь право! Разве тебе не терпится узнать, что там?
  Мать: Мне кажется, это тебе не терпится. (читает письмо) Драгонвик, 19 мая 1844. Моя дорогая кузина Абигейль... Николас ван Райн.
  Сестра: Кто это?
  Миранда: Тссс, Тибби. Прочитай письмо, мама.
  Мать: Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства - как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка. Я и моя жена решили пригласить одну из Ваших дочерей надолго погостить. Естественно, мы сумеем предложить ей множество возможностей, которые недоступны в ее нынешнем положении. А она за это, если пожелает, может побыть компаньонкой нашей восьмилетней дочери Катрин. Я разузнал, что Вы и Ваш муж - уважаемые и почитаемые члены Ваше маленькой общины. Пожалуйста, сообщите мне как можно быстрее, которую из дочерей Вам угодно послать и я обеспечу ее путешествие в Драгонвик. С уважением, Николас ван Райн.
  Миранда: Здорово. Неужели он и впрямь твой кузен?
  Мать: Только не подумай, что мы пара забытых герцогинь. В наших жилах нет ни капли крови ван Райнов.
  Сестра: И мне это абсолютно без разницы.
  Миранда: Но у вас общая бабушка.
  Мать: Она была... дай подумать... мой дедушка стал ее вторым мужем после смерти первого. Того звали ван Райн. Николас, должно быть, - его внук. Он - патрун.
  Миранда: Патрун? Кузен Николас?
  Сестра: Что такое патрун?
  Миранда: Так называют владельцев тех огромных земельных угодий вверх по Гудзону. Они - потомки _первых_ голландских патрунов. И они ужасно богаты и элегантны.
  Мать: Должно быть, он очень важный человек. Помню, читала три-четыре года назад о его визите к президенту Ван Бурену в Белом Доме.
  Миранда: Но ты так и не сказала мам, можно ли мне поехать?
  Мать: Насколько мне известно, мы еще не обсуждали это. Не думаю, что твой отец одобрит.
  Миранда: Он скорее одобрит, если ты одобришь.
  Мать: А если мы и решим отпустить одну из вас, то почему не Тибби?
  Сестра: Меня!?
  Миранда: Она не захочет! Правда, Тибби!?
  Сестра: Да уж уверена, что нет ничего, чего не нашлось прямо здесь. Я не горю желанием покинуть дом.
  Миранда: Ты же знаешь, что так нечестно! (матери) Ты знаешь, что я люблю вас с папой, и всех и свой дом. Просто... Ну... я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается, но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала... Быть может, не приди это письмо, я... Ах, не знаю... Наверное, я ненормальная
  Мать: Я пойду убью пару куриц к ужину. Ты почисти раковину. И нечего тосковать! Отец поступит, как ему - и Господу - угодно будет. Можешь быть уверена лишь в одном - они скажут одно и то же.
  
  
  Отец: Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом. Упаси нас, молю, от похоти и от тщеславия и ложной гордыни. И как бы то ни было, да свершится воля Твоя. Сохрани нас ночью. Аминь. А теперь мальчики, идите. Джо, проверь скот и посмотри на Белую - она растолстела. Тибби, Обадия Браун снова придет тосковать сегодня?
  Сестра: Ах, папа, мне о его планах ничего не известно.
  Отец: Ну если придет, то сидите на крыльце, чтобы мать могла присмотреть за вами. Хотя должен сказать, что Об - надежный парень, а ты, слава Богу, не вертихвостка.
  Сестра: Спасибо, отец.
  Отец: Теперь о письме. Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
  Мать: Это действительно важно. Быть может Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
  Миранда: Я так хотела бы поехать, отец!
  Отец: Твое мнение здесь не имеет значения, мисс. Один ветер в голове. Тебе уже восемнадцать и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа. Я не знаю, что с тобой такое. (матери)А что до твоего важного родственника, хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
  Мать: Уверена, что он не хотел нас обидеть. Быть может знать иначе выражается.
  Отец: С каких пор в этой стране, где все люди свободные и равны, завелась знать!? Фермер янки ничуть не хуже какого-то голландца с Гудзона. Разговор окончен.
  Миранда: Ах отец, пожалуйста. Мне кажется... кажется, что письмо было некоторым знамением, что Господь хочет, чтобы я поехала.
  Отец: Ты понимаешь, что говоришь?
  Миранда: Во время молитвы сегодня вечером мне было предзнаменование, честное слово. По крайней мере давай проверим, отец, и посмотрим, что случится.
  Отец: Ты правду говоришь? Загляни в свое сердце. Что ж... закрой глаза... открой книгу. ... "Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии." ... Что ж, не слишком подходяще, но, похоже, имеет некоторое отношение... Я подумаю до утра и помолюсь. Пошли, Абби.
  Мать: Знаешь, впервые вижу. чтобы Господь не согласился с твоим отцом.
  Миранда: Здорово!
  
  
  
  
  ГОРОД НЬЮ ЙОРК
  
  Отец: В письме написно, что мы встретимся в Отеле *, вот здесь. И не могу себе представить менее подходящего места для встречи богобоязненных людей. Пошли...
  Клерк: И чем могу помочь, друг мой?
  Отец: Вы - владелец таверны?
  Клерк: Это не таверна, а я не владелец, друг мой.
  Отец: А я тебе не друг!
  Миранда: Мы должны были встретиться здесь с мистером Николасом ван Райном. Быть может, Вы скажете нам...
  Клерк: Мистер Николас ван Райн? Ну конечно. Должно быть, вы - мистер и мисс Уэллс. Тысяча извинений! Как я сразу не догадался! Если вам будет угодно последовать за мной... Мистер ван Райн сожалеет, что не может поприветствовать вас лично, но он велел предоставить вам все, что пожелаете. Все!
  Отец: что это такое?
  Слуга: Ужин, сэр.
  Отец: Я не заказывал никакого ужина.
  Слуга: Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
  Отец: Мистера ван Райна здесь нет
  Слуга: нет, сэр.
  Миранда: Ах, как прекрасно. Еда, как нарисованная.
  Отец: Ничуть не удивлюсь.
  Миранда: Какой престранный фрукт. Холодный на вкус, но теплый, когда я глотаю.
  Отец: Дай-ка попробую... Так и думал, там алкоголь
  Миранда: Совсем немножко! Так вкусно!
  Отец: Даже немножко зла способно уничтожить добро, Миранда. Не будь так нетерпелива со мной, тебе уже недолго придется выносить меня.
  Миранда: Я вовсе не нетерпелива, отец, честное слово! Но после того как мистер ван Райн так постарался...
  Отец: Несложно швыряться деньгами! И есть что-то странное в человеке, который заказывает ужин, а сам находится в другом месте.. Откуда он знал, чего я захочу?
  Миранда: Но тут же есть все, что захочешь...!
  Отец: Никто не должен хотеть всего!
  Миранда: да, отец.
  Отец: Мы уже недолго будем наедине, Миранда. Я хочу, чтобы ты почитала со мной.
  <читают Библию>
  
  Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь. Буду размышлять о пути непорочном: "когда ты придешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего. ...
  Не положу пред очами моими вещи непотребной;...
  дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
  
  Николас: Еще кофе, кузина Миранда,
  Миранда: Нет, благодарю Вас.
  Николас: Вам, сэр?
  Отец: Нет, спасибо.
  Миранда: Музыка очень хороша
  Николас: Я так понимаю, они открыли терассу для танцев.
  Миранда: Было бы здорово взглянуть.
  Отец: Не знаю отчего у меня сложилось впечатление, что Вы куда старше, мистер ван Райн.
  Николас: Вы уже несколько раз упомянули мой возраст, сэр. Это влияет на степень вашего доверия ко мне? Александр Великий в моем возрасте завоевал большую часть мира.
  Отец: Быть может, будь он старше, завоевал бы весь. А может у него хватило бы ума и не пытаться.
  Николас: Его учителем был Аристотель, мистер Уэллс, но уверен, он не умел так ясно выражаться.
  Отец: Скажите мне, молодой человек, каковы Ваши политические убеждения?
  Николас: Мои политические убеждения?
  Отец: Поскольку Ван Бурен из Нью Йорка, подозреваю вы, люди с Гудзона, в основном за него?
  Николас: Мартин - мой старый друг и конечно, если его номинируют, мои фермеры проголосуют за него.
  Отец: Что значит, _ваши_ фермеры?
  Николас: Арендаторы моих земель. Их почти 200.
  Отец: Никогда не слыхал о фермерах-арендаторах. Разве они не владеют собственной землей?
  Николас: Нет, земля принадлежит мне. Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она принадлежала первому патруну, приехавшему сюда в 1630 году. Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен, платят мне ежегодную дань - часть урожая.
  Отец: Но они ведь могут выкупить землю, которую возделывают, если захотят!?
  Николас: Нет
  Отец: Почему нет?
  Николас: Потому что она принадлежит _мне_.
  Отец: Будучи фермером, скажу, что лучше иметь пол-акра голой скалы, чем возделывать богатейшую землю кого-то другого.
  Николас: Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем.
  Отец: Да уж.
  Миранда: Кузен Николас, это они новый вальс танцуют, там внизу?
  Николас: Во всяком случае, музыка сильно похожа на вальс.
  Миранда: Он отнюдь не кажется неприличным. Вы танцуете вальс?
  Отец: Миранда!
  Николас: Да, кузина Миранда, я танцую вальс, но только не на публике.
  Миранда: Ах...
  Отец: Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры. (Миранде) Что ж... быть может тебе еще будет польза от этого приключения.
  Николас: Рад, что вы так думаете, сэр.
  Отец: А теперь пора спать. Не забудь помолиться, Миранда.
  Миранда: Не забуду, отец. Спокойной ночи. Спокойной ночи, кузен Николас.
  Николас: Спокойной ночи. ... Кузина Миранда...
  Миранда: да...
  Николас: Иногда мы танцуем вальс в Драгонвике. Спокойной ночи.
  
  
  
  
  
  Народ: Драгонвик... Драгонвик... Я вижу его... Драгонвик...
  Миранда: Драгонвик... где? Здорово!... Кузен Николас, кузен Николас, я видела его... видела Драгонвик.
  Николас: Что Вы сделали со шляпкой?
  Миранда: Как вы можете сидеть так спокойно? Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающ, чем для кого другого
  Николас: То, что делишь со столькими людьми, не может быть захватывающим. Вам понравилось увиденное?
  Миранда: Боюсь, у меня кончились слова. Я сегодня уже столько раз говорила слово "прекрасно"
  Николас: Временами Вы говорит "Здорово!" Я предпочтиаю "Прекрасно!"
  Миранда: Я постараюсь помнить об этом. Вы не против, если я еще минуту не стану надевать шляпку. Так приятно ощущать ветерок на лице. Расскажите мне о Драгонвике. Сколько комнат?
  Николас: Я никогда их не считал.
  Миранда: И много слуг?
  Николас: Их я тоже никогда не считал.
  Миранда: Здорово! То есть, хочу сказать, подумать только!
  Николас: Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
  
  Магда: Добро пожаловать домой, господин ван Райн.
  Николас: Спасибо Магда, это мисс Уэллс. Магда - наша экономка
  Миранда: Здравствуйте.
  Николас: Полагаю, мисс ван Райн ужинает?
  Магда: Да, господин и вас наверняка порадует ее цветущий вид. То есть, она, конечно, всегда как картинка.
  Николас: Проследи, чтобы Катрин пришла в обеденную залу. Пойдемте со мной, кузина Миранда.
  Миранда: Разве Вам не кажется, что мне лучше сначала пойти в свою комнату. Я выгляжу не очень подходяще.
  Николас: Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
  
  Иоганна: Ты вернулся.
  Николас: Да, как видишь вернулся.
  Иоганна: Я не знала... я подождала бы.
  Николас: А вот кузина Миранда.
  Иоганна: Добро пожаловать в Драгонвик, дитя.
  Миранда: Спасибо.
  Николас: Садитесь сюда, кузина Миранда.
  Миранда: Спасибо.
  Иоганна: Твое путешествие прошло приятно, Николас?
  Николас: Да, очень. Мисс Уэллс сегодня ничего еще не ела, Томпкинс. Думаю, тебе стоит подать ей еду немедленно.
  Томпкинс: Немедленно, господин.
  Иоганна: Надеюсь, ты будешь счастлива здесь.
  Миранда: Вы очень добры, что позволили мне приехать. И мои родители просили передать привет.
  Иоганна: Уверена, они очень достойные люди. И я уверена, ты будешь хорошей девочкой. Николас...
  Николас: Дорогая...
  Иоганна: Ты ведь не забыл пирожные?
  Николас: Нет, дорогая!
  Иоганна: Эти чудесные ньюйоркские пирожные. Николас... ты привез наполеон, медок и кофейные леденцы?
  Николас: Все, дорогая
  Иоганна: Думаю, я съем леденцы перед сном. Томпкинс, подай медок после обеда и позаботься, чтобы он был хорошо заморожен.
  Томпкинс: Да, мадам. А наполеон оставим до завтра?
  Иоганна: Мне на ланч. (Миранде) После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
  Николас: Мы вряд ли можем заставлять Катрин заниматься с ребенком сегодня вечером. Она, наверняка, устала.
  Иоганна: Как скажешь. Ах вот ты где, дорогая. Не шаркай! И тебе, девочка, не следует так подолгу пропадать. Я никогда не знаю, где ты. Ты уже поужинала?
  Катрин: Да, мама.
  Николас: Это твоя кузина Миранда, Катрин.
  Миранда: Здравствуй, Катрин.
  Николас: Было бы вежливо ответить на приветствие, тебе не кажется?
  Миранда: Мы с Катрин отлично проведем вместе время. Не так ли?
  Катрин: Да, кузина Миранда. Можно мне теперь идти, мама?
  Иоганна: Полагаю.
  
  Миранда: Кто она?
  Николас: Это моя прабабушка, Изильд.
  Миранда: Изильд, странное имя. Она кажется испуганным ребенком.
  Иоганна: Не знаю, зачем мы держим ее здесь. И этот уродливый старый клавесин. Портит обстановку. Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. Они боятся, что он кусается.
  Николас: Она была из Нового Орлеана. Мой прадедушка женился на ней в 1743.
  Иоганна: Да, полагаю, это было одно из тех внезапных романтических приключений.
  Миранда: Расскажите мне еще, кузен Николас. Про Изильду и Вашего прадедушку. Они влюбились с первого взгляда?
  Николас: Ван Райны никогда ничего не делают с первого взгляда.
  Миранда: Но она, должно быть, была счастлива жить здесь.
  Николас: Как оказалось, это было неважно. Вскоре после рождения их сына, она умерла. Она привезла этот клавесин с собой, из дома. Всегда играла на нем.
  Иоганна: Послушать слуг, так она играет до сих пор.
  Николас: К счастью, мы не прислушиваемся к слугам и к их суевериям.
  Иоганна: Ах нет, конечно нет. Я... я... Разве уже не слишком поздно, Николас? Не пора ли нам...
  Николас: Я еще посижу, но если ты желаешь уйти на покой, моя дорогая
  Иоганна: Да, думаю, что уйду.Ну, спокойной ночи тогда.
  Николас: Спокойной ночи.
  Миранда: Спокойной ночи.
  Николас: Кажется, у меня есть новая музыка, которая понравится Вам больше Людвига Ван Бетховена. Вы можете петь, а я сыграю.
  Миранда: Ой нет, я не думаю...
  Николас: Конечно, сумеете, слова напечатаны на бумаге
  Миранда: (поет)
   Мне грезилось, что я живу в мраморных залах
   Рядом с вассалами и слугами,
   И для всех, кто собрались в этих стенах,
   Я была надеждой и предметом гордости.
   У меня были несметные богатства,
   И знатное родовое имя.
   Но мне снилось так же,что больше всего мне нравилось то,
   Что ты по-прежнему любила меня.
   По-прежнему любила меня.
  
  Николас: Вы произносите слова с глубоким пониманием.
  Миранда: Я вижу их в первый раз.
  Николас: Тогда, быть может, дома остался кто-то, кого Вы обещали любить по-прежнему?
  Миранда: Ах нет.
  Николас: И впрямь уже поздно. У вас наверняка был утомительный день. Я велю Магде проводить Вас в комнату.
  Миранда: Спасибо.
  Николас: Тогда спокойной ночи
  Миранда: Спокойной ночи, кузен Николас.
  Николас: Поскольку мы на самом деле не кузены, не вижу смысла продолжать так называть друг друга. Спокойной ночи, Миранда.
  Миранда: Спокойной ночи,
  
  Магда: Приятно провели вечер, мисс?
  Миранда: О да!
  Магда: Прелестная комната, не так ли?
  Миранда: Да.
  Магда: Необычная комната.
  Миранда: Необычно красивая.
  Магда: Я не это имела ввиду, мисс. Ах, мне так сложно бывает объяснить, что я имею ввиду. Это то, что _она_ привезла в эту комнату и что никогда ее не покинет.
  Миранда: Она была очень молода?
  Магда: Примерно Вашего возраста.
  Миранда: Должно быть, она очень гордилась тем, что является хозяйкой Драгонвика.
  Магда: Он никогда не любил ее. Ему была нужна вовсе не она. Ему был нужен их сын. Он не подпускал ее к нему. Запретил ей петь и играть. Разбил ее сердце. Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть. Она убила себя в этой комнате. И этот клавесин...
  Миранда: это лишь кухонные сплетни...
  Магда: Не воспринимайте меня всерьез, мисс. Никто никогда этого не делает. Давайте, я провожу Вас в Вашу комнату.
  Миранда: спасибо.
  Магда: Конечно, я никогда сама ее не слышала. На кухне говорят, что и не услышу. Даже когда она играет, то есть если она играет, я не услышу ее. И Вы не услышите, потому что в Вас нет крови ван Райнов. Но он услышит. И Катрин.
  Миранда: Это моя комната?
  Магда: Да, мисс. Что-нибудь еще, мисс?
  Миранда: Нет, спасибо.
  Магда: Спокойной ночи, мисс.
  Миранда: Спокойной ночи, Магда.
  Магда: Мисс Уэллс, зачем Вы приехали? Думаете Катрин нужна компаньонка?
  Миранда: Ну, это дело ее родителей.
  Магда: Вам не кажется, что Катрин нужны родители. Глупый вопрос, да? Вам нравится здесь?
  Миранда: Конечно.
  Николас: Конечно... Вам нравится, когда Вам прислуживают. Я заметила, что сегодня это было в новинку. Вам нравятся персики вне сезона. Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле. А когда-нибудь Вы от всего сердца пожелаете никогда не видеть Драгонвика.
  
  
  Катрин: Я вечно пишу С не в ту сторону
  Миранда: Это очень просто, если привыкнуть. Вверх, крючок и налево. Ага, вот так.
  Катрин: Папа вроде учителя для _вас_, не так ли?
  Миранда: Ага, он очень добр ко мне.
  Катрин: Каков он?
  Миранда: Твой отец?
  Катрин: Да, он добрый?
  Миранда: Конечно, разве ты так не думаешь?
  Катрин: Я ему нравлюсь?
  Миранда: Катрин! Что за странные слова! Твои родители оба любят тебя, очень сильно.
  Катрин: Они так сказали Вам?
  Миранда: Ну, это само собой разумеется. Они любят тебя так же, как ты любишь их.
  Катрин: Но я не люблю их. ... Это, наверное, де Гранье. Приехали на завтрашний праздник. Они останутся на ночь. Граф такой смешной человечек.
  Миранда: Невежливо подсматривать, К... Ты сказала "граф"? Ах вот как выглядит граф...
  Катрин: И бароны и герцоги. Папа всегда устраивает бал четвертого июля для речных семей, после фермерского праздника.
  Миранда: Бал...
  Катрин: Вы развлечетесь. И сможете покрасоваться в платье, за которым папа послал в Нью Йорк.
  Миранда: Но я никого не знаю, чтобы поговорить или потанцевать...
  Катрин:Ах все захотят потанцевать с Вами, Миранда.
  Миранда: Здорово! Надеюсь, что и впрямь так.
  
  
  
  Катрин: Здесь я прячусь каждый год. Иногда, после того, как папа уедет, я иду и стою у карусели.
  Миранда: Быть может, нам не стоило приходить, Катрин. Ты ведь знаешь, что ослушание - это нехорошо.
  Катрин: Ах Вы говорите так из чувства долга. Разве что-то не так с праздником?
  Миранда: Нет.
  Катрин: Разве я стану плохой девочкой, если посмотрю?
  Миранда: Полагаю, нет.
  Катрин: Тогда неправильно запрещать мне приходить.
  Доктор Тернер: Звучит логично.
  Катрин: Здравствуйте, доктор Тернер.
  Доктор: Здравствуй Катрин.
  Катрин: Это Миранда.
  Миранда: Уэллс.
  Доктор: Здравствуйте.
  Миранда: Здравствуйте.
  Катрин: Папа привез ее аж из Коннектикута мне в компаньонки. Она что-то вроде очень дальней родственницы, но она добрая.
  Доктор: Я и не знал, что у ван Райнов семейные связи в Коннектикуте.
  Миранда: Мы не родственники, на самом деле. Но мистер ван Райн милостиво пригласил меня в Драгонвик.
  Доктор: Откуда из Коннектикута?
  Миранда: Рядом с Гринвичем.
  Доктор: Но это фермы.
  Миранда: В основном овцы и картошка. Вы смотрите так удивленно, доктор. Разве Вам не доводилось встречать никого с фермы?
  Доктор: Никого с фермы, живущего в Драгонвике. ... Это такое неподходяшее место, девушки, наблюдать за праздником. Там куда веселее.
  Катрин: Но нам на самом деле нельзя сюда. Мы прячемся, чтобы папа не увидел.
  Миранда: Катрин очень хотелось. Вы ведь знаете, как дети умеют...
  Катрин: Ах Вы хотели посмотреть на праздник еще больше моего!
  Доктор: Не бойтесь, я сохраню вашу тайну. Папа не узнает от меня ни об одной из вас. Будет ли мне позволено увидеться с Вами снова, мисс Уэллс?
  Миранда: Да, если хотите.
  Доктор: Хочу, если Вы уверены, что это не доставит Вам слишком больших неприятностей.
  Миранда: Неприятностей?
  Доктор: Видите ли, мы с патруном не слишком дружны. По сути, первое, в чем я с ним согласен, это Ваш приезд. Я думаю, это была отличная идея. Что ж.... С днем Независимости.
  Катрин: Пока... Ох, он мне так нравится! Хотелось бы мне, чтобы он был и моим доктором, а не только фермерским.
  Миранда: А почему ему не нравится твой отец?
  Катрин: Потому что папе он тоже не нравится.
  Миранда: Почему?
  Катрин: Папа никогда не говорит, почему. Ах, вот они едут!
  
  Николас: А Вас сюда что привело, доктор Тернер? Ожидается эпидемия мелких повреждений?
  Доктор: Никогда не знаете, мистер ван Райн.
  Николас: Это кресло приехало из Голландии с первым патруном и символизирует помимо всего прочего более двухсот лет крайнего неудобства.
  Клерк: Патрун готов. Первый человек выступит вперед вместе с арендой и оброком. Клаус Бликер, ферма на холме, аренда, озимая пшеница и... ты ничего не принес, Клаус?
  Клаус: Нет.
  Николас: Быть может урожай не удался?
  Клаус: Урожай в порядке.
  Клерк: Сними шляпу, когда обращаешься к патруну.
  Клаус: Я свободный гражданин Америки и ни перед кем шляпы не снимаю.
  Николас: Что ты делаешь со своей шляпой - дело твое. Ты готов заплатить оброк?
  Клаус: Нет. И ты никогда больше не получишь от меня ни крупинки пшеницы.
  Николас: То есть ты намерен жить на моей земле и пользоваться даваемыми этим привилегиями и ничего не платить взамен?
  Клаус: Твоя земля? Слыхали, его земля? Двести лет Бликеры возделывали землю Фермы на Холме.
  Николас: А ван Райнам она принадлежала еще дольше.
  Клаус: Мы много раз заплатили ее стоимость, и ты это знаешь. Так вот, хватит.
  Николас: Мне жаль это слышать. Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня. Если ты до тех пор не уедешь, я велю соответствующим властям выгнать тебя. Следующий.
  Клерк: Отто Гебхарт
  Доктор Тернер: Может передумаете, мистер ван Райн. У жены и детей Клауса Бликера нет дома, кроме этой фермы. Куда они денутся?
  Николас: Вижу, ты пришел с пустыми руками, Отто. У тебя есть объяснение?
  Доктор: Вы знаете объяснение: это его право свободного гражданина свободной страны. Эти люди не одиноки. Движение против арендаторов захлестнуло штат Нью Йорка. Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет.
  Николас: Говори, Отто.
  Отто: Я принесу завтра, сэр. Если Вам подойдет.
  Николас: Остальные, подойдите поближе,пожалуйста. Я хочу вам сказать кое-что...
  Клаус: Я устал слушать и разговаривать и слушать...
  Доктор: Клаус просто потерял голову. Он настроен на насилие, не больше остальных. Надеюсь, вы оставите это без внимания.
  Николас: Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
  Доктор: Вы не поняли. С моей точки зрения, Вы - незваный гость. И Вашу жизнь я тоже спасать не собирался. Если бы Клаус убил Вас, этим людям пришлось бы куда хуже, чем при Вашей жизни. Так что не благодарите меня, мистер ван Райн.
  Николас: Я скажу пару слов о происшедшем, и это мои последние слова. Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера развернуть в наших краях анти-арендаторское движение. И чего он хочет, чтобы захотелось так сильно вам? У этого нечто целый набор очень романтических названий: права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное... И все это вы получите вместе с бумагой на несколько акров почвы!? Поверьте мне, мое благополучие не зависит от вашего. Скорее, вы от него зависите. Но мои ренты и оброки о ответственность - наследственны. Символы образа жизни, к которому я родился и которым буду жить и дальше. Я никогда не сдам своих позиций.
  
  
  
  
  Гость: Простите мадмуазель, но разве вы не мисс Уэллс, компаньонка маленькой Катарины
  Миранда: да...
  Гость: Я еще не имел чести. Позволите мне представиться...
  
  Гостья: Уверена, в честь тебя и дорогого Харнетта готовят столько празднеств.
  Гостья: Да. ДеВенты устраивают суаре в следующем месяце. Все там будут. Просто все...
  Миранда: Добрый вечер.
  Гостья: Добрый вечер.
  Миранда: Могу я посидеть с вами?
  Гостья: Мы будем рады.
  Миранда: Меня зовут Миранда Уэллс.
  Гостья: Я - Корнелия ван Борден. Моя сестра Элизабет ван Борден. Мисс Элина ванДерхайт.
  Миранда: Здравствуйте.
  Гостья: Мы как раз обсуждали свадьбу милой Корнелии с Харнеттом ван Броком.
  Гостья: Вы знакомы с ван Броками, мисс ван...?
  Миранда: Уэллс. Боюсь, что нет. Видите ли, я никого здесь не знаю.
  Гостья: В самом деле? Откуда же Вы?
  Миранда: Коннектикут.
  Гостья: Коннектикут? Это на западе, не так ли?
  Миранда: Да нет, это рядом со штатом Нью Йорк.
  Гостья: Моя сестра хотела сказать, что это за рекой.
  Миранда: Какой рекой?
  Гостья: Гудзон, конечно. Видите ли, мисс ван Уэллс...?
  Миранда: Просто Уэллс. Есть ведь и другие реки, знаете ли.
  Гостья: Вы знаете город в Коннектикуте под названием Гринвич?
  Миранда: Ах да! Очень хорошо! Я там живу! Его еще называют Лошадиной Шеей.
  Гостья: Лошадиной Шеей? Какое поразительное имя! Кажется, куда вежливей говорить "Гринвич".
  Миранда: Ну Лошадиной Шеей его называют больше фермеры.
  Гостья: Скажите, мисс ван Уэллс...
  Миранда: Просто Уэллс...
  Гостья: Как поживает милая мисс Виктория Скирмахон?
  Миранда: Виктория Скирмахон?
  Гостья: Вы ведь знакомы с Викторией Скирмахон.
  Миранда: Я слышала о Виктории Скирмахон, но боюсь никогда не встречала Виктории Скирмахон.
  Гостья: Но Вы ведь живете в Гринвиче.
  Миранда: Видите ли, я не живу в самом Гринвиче. У моего отца есть ферма рядом.
  Гостья: Ваш отец...
  Миранда: ... фермер.
  Гостья: А кто его патрун?
  Миранда: В Коннектикуте нет патрунов.
  Гостья: Почему нет?
  Миранда: Просто нет.
  Гостья: Я думаю, это очень странно.
  Миранда: А я так не думаю. Я думаю, мой отец скорее довольствовался бы полуакром собственной голой скалы, чем возделывал бы богатейшую землю на кого-то еще.
  Гостья: Вы поднимаете голос, мисс ван Уэллс
  Миранда: Это просто Уэллс! И буду говорить громко, если захочу. С какой стати Вы считаете себя настолько лучше меня?
  Гостья: Мы никогда такого не говорили. Мысль, похоже, зародилась в Вашей голове.
  Миранда: И к тому же я никогда не слыхала о Виктории Скирмахон.
  
  Магда: Мисс Уэллс, я могу Вам помочь чем-нибудь?
  Миранда: Нет, спасибо, Магда.
  Магда: Конечно, это лишь мое скромное мнение, но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу.
  Миранда: Это очень мило с твоей стороны, Магда.
  Магда: Все слуги так думают. Не понимаю, почему Вы не танцуете все танцы подряд. Хотя, полагаю, большинство джентльменов разобраны.
  Николас: Миранда.
  Миранда: Добрый вечер.
  Николас: Вам нравится праздник знати?
  Миранда: Очень интересно понаблюдать. Как будто я заехала в другой мир.
  Николас: Полагаю, все отметили Ваше платье и как Вы прекрасно выглядите
  Миранда: Не все. Вам нравится, Николас?
  Николас: Очень
  Миранда: И по-Вашему я красива? Самая прекрасная леди на балу?
  Николас: Да.
  Миранда:Спасибо. Я очень благодарна.
  Николас: Вы не ответили на мой вопрос. Вам нравится бал?
  Миранда: Я сказала, что за ним очень интересно понаблюдать.
  Николас: Это не ответ.
  Миранда: Ну... тогда... нет.
  Николас: Почему нет?
  Миранда: Вы знаете ответ, не хуже меня. Потому что мое имя- просто Уэллс. И я с фермы. И я не говорю по французски. И не вписываюсь...
  Николас: Это чепуха!
  Миранда: Я не хуже их всех!
  Николас: Лучше!
  Миранда: Но это не та река. Я не с истоков Гудзона. Я со дна Коннектикута. Ах, я выставила себя такой дурой.
  Николас: Станцуйте со мной, Миранда.
  Миранда: Я не могу вернуться. Они уже разнесли это повсюду. Надо мной будут смеяться,
  Николас: Сильно сомневаюсь
  Миранда: Но Вы не знаете.
  Николас: Я знаю, что Вы будете со мной. И если кому-то и вздумается смеяться, так это нам. Стануцуйте со мной.
  Миранда: Я боюсь.
  Николас: Когда Вы со мной, Миранда, ничего не нужно бояться.
  
  Николас: Вам нравится бал, Миранда. Ну же, неужели Вы не ответите на мой вопрос?
  Миранда: Могу сказать только одно.
  Николас: Скажите же:
  Миранда: Здорово!
  
  
  
  
  Николас: Нигде в мире нет такого грома, как в Катскильских горах. Молния как будто воспламеняет горы, а они рычат в ответ.
  Иоганна: Конечно, все это очень романтично, но моей простуде от этого не легче. Так плохо мне еще не было.
  Николас: Мне кажется, ничем не отличается от твоих обычных зимних приступов.
  Иоганна: Но раньше мы всегда закрывали поместье на зиму и уезжали в Нью Йорк. А теперь я заболела. Если мы не можем поехать в Нью Йорк, то почему за мной не может хотя бы присмотреть доктор Гамильтон.
  Николас: Когда буря утихнет и дороги станут проходимы...
  Иоганна: Буря утихнет...Она никогда не утихает в этих ужасных Катскильских горах. Входите. Что вам надо?
  Магда: Господин ван Райн велел принести это Вам.
  Иоганна: Ах, Николас, это твой любимый олеандр.
  Николас: Я надеялся, что он украсит твою комнату и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым.
  Иоганна: Ох, я так благодарна. И не вспомню, когда я была так рада.
  Николас: Какой он живой. Как будто он думает, как будто у него есть собственные мысли и собственные желания.
  Иоганна: Я знаю, как ты его бережешь. И потому еще более счастлива, что ты подумал принести его мне.
  Николас: А я рад, что ты рада, моя дорогая. я теперь, уверен, тебе захочется отдохнуть.
  Иоганна: Николас...
  Николас: Да...
  Иоганна: Николас, ты снова направляешься в свою башню, не так ли?
  Николас: Да, а что?
  Иоганна: Слугам, наверняка, кажется странным, что ты проводишь там столько времени
  Николас: А мне кажется странным, что тебя волнует, что подумают слуги.
  Иоганна: Но чем ты там можешь заниматься?
  Николас: Чем я могу заниматься? Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца. На самом деле, я читаю. Надеюсь, мое объяснение тебя удовлетворило.
  Иоганна: Я больна. Неужели ты даже не сообщил доктору Гамильтону?
  Николас: Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
  Иоганна: Ну, ты не представляешь, как ужасно болеть в этом несчастном унылом доме.
  Николас: Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сами излучают несчастье и уныние.
  
  
  Магда: Господин ван Райн...
  Николас: В чем дело, Магда?
  Магда: Там доктор Тернер.
  Николас: Никто не посылал за доктором. Тернер... Что ему надо?
  Магда: Он приехал увидеть Вас. Говорит, что это очень срочно.
  Николас: Мои сожалению доктору Тернеру. Я занят и мне нельзя мешать
  Магда: Да, господин.
  Николас: Постой...
  
  Тернер: Извините, что я мешаю, мистер ван Райн, но это очень важно.
  Николас: Да...
  Тернер: Клауса Бликера арестовали за убийство.
  Николас: Как жаль, что на этот раз Вы его не остановили.
  Тернер: Я там был и никого он не убивал. Это было восстание против вренды в Туманной Лощине. Клаус и рядом с убитым не был. Но обвинили его.
  Николас: Обвинили патруны, то есть я, в их числе?
  Тернер: Фермеры этого не потерпят. Они собираются ворваться в Гудзонскую тюрьму.
  Николас: С криками "Свобода! Равенство! Братство!" полагаю? Что Вам от меня нужно. доктор? Чтобы я помог своим врагам одолеть меня?
  Тернер: Я хочу Ваших заверений, что дело Клауса Бликера подвергнется справедливому и честнмоу рассмотрению.
  Николас: Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер. Жизнт и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны, как мои жизнь и смерть ему. Или Вам.
  Тернер: Это, кажется, предельно ясно.
  Миранда: Добрый вечер.
  Тернер: Добрый вечер.
  Николас: Не останетесь ли отужинать, доктор?
  Тернер: Нет, спасибо.
  Николас: Миранда, вели Томпкинсу добавить прибор.
  Тернер: Если Вы не против, я все же пойду.
  Николас: Возможно я поспешил высказаться, доктор. Я мог бы помочь.
  Тернер: Вот это неожиданный поворот. В чем дело?
  Николас: Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
  Тернер: Да.
  Николас: Он мой близкий друг.
  Тернер: Вы все еще не сказали, что заставило Вас передумать.
  Николас: Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости. А теперь Вы можете помочь мне. Миссис ван Райн сильно простужена. Не поможете ли Вы ей, чем сумеете?
  Тернер: Да, конечно.
  Николас: Я провожу Вас в ее комнату.
  
  Тернер: Вам следует полизать сахар от кашля и эти капли по рецепту. Через несколько дней будете в порядке.
  Иоганна: Несколько дней!? Доктор Гамильтон всегда держал меня в постели не менее двух недель.
  Тернер: Возможно, он прав. Но большиство моих пациентов трудно удержать в постели даже на время осмотра. Облегчение диеты может помочь - суп. чай, вареные яйца. Поменьше кексов.
  Иоганна: Это чепуха! Все знают, что сладкое помогает от простуды. Я буду есть, что захочу.
  Тернер: Что ж... Вы выздоровеете быстрее без сладкого, но все равно выздоровеете. Какой прекрасный олеандр!
  Николас: Я рад, что Вы не видите повода для беспокойства, доктор.
  Тернер: Это лишь простуда.
  Николас: Думаете, сумеете спуститься без меня? Если вы с Мирандой придержите ужин, я поговорю еще немного с миссис ван Райн.
  Тернер: Да, конечно. Спокойной ночи.
  Николас: Доктор Гамильтон обычно рекомендует тебе есть побольше. Но он конечно старше и опытней. Тернер - молодой и непреклонный.
  Иоганна: Ты... ты сказал, что хочешь остаться и побыть со мной. Что ты имел ввиду?
  Николас: В точности, что сказал.
  Иоганна: Просто остаться и побыть со мной! Ох Николас, ты меня так смущаешь. Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
  Николас: Что?
  Иоганна: Что я тебе нравлюсь, что я тебе нужна. А иногда...
  Николас: Ну...
  Иоганна: Мне кажется, ты ненавидишь меня и желаешь моей смерти. Ах Николас...
  Николас: Да...
  Иоганна: Думаешь... Может, мы уедем вдвоем?
  Николас: Уедем?
  Иоганна: Вдвоем, просто вдвоем. Когда я снова поправлюсь.
  Николас: Конечно, моя дорогая. Как только поправишься.
  Иоганна: Мне уже лучше.
  Николас: В таком случае, даже доктор Тернер одобрит, если ты доешь ужин. Принести твой кекс?
  Иоганна: Да, спасибо.
  
  Тернер: Знаете, что странно. В день нашей первой встречи, летом на празднике, мне показалось, у нас очень много общего и что со временем его будет больше и больше. А получилось так, что, честно говоря, мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной. Забавно, не так ли?
  Миранда: Не желаете ли шерри, доктор?
  Тернер: Спасибо, нет.
  Миранда: Думаю, я налью стаканчик.
  Николас: Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете. Мы сейчас же поужинаем. Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад к такую ночь. Вы останетесь на ночлег.
  Тернер: Да нет, я и в самом деле...
  Николас: Считайте все возражения отвергнутыми и дело решенным.
  
  Миранда: Катрин!
  Катрин: Тсссс...
  Миранда: Почему ты не спишь?
  Катрин: Потому что я не хочу спать. Это так прекрасно!
  Миранда: Что?
  Катрин: Разве Вы слышите? Я проснулась от этого. Такая прелестная песня снизу.
  Миранда: Тебе приснилось!
  Катрин: Это леди. Она поет и играет на клавесине.
  Миранда: Катрин.
  Катрин: Как колыбельная. И должно быть, смешная, потому что временами она смеется. Вот, опять смеется. Разве Вы не слышите? Громче и громче! Теперь мне не нравится! Заставьте ее прекратить! Мне страшно, мне страшно! Заставьте ее прекратить!
  Миранда: Дорогая, там нет никого. Правда, никого нет. Поверь мне. Это просто... ну... помню, когда я была маленькой, я так верила в некоторые вещи, что они казались реальностью. Но разве ты не видишь, если бы там было что-нибудь, я бы тоже услышала...
  Катрин: Теперь прекратилось
  Миранда: Конечно, прекратилось. Это ведь никогда и не начиналось.
  Катрин: Я так устала.
  
  Тернер: В чем дело?
  Магда: Там миссис ван Райн, ей очень плохо.
  Тернер: Что случилось?
  Магда: Примерно с час назад она проснулась и ее стошнило. Должно быть, она ужасно мучилась
  Миранда: Магда, что случилось.
  Магда: Это миссис ван Райн. Ах, она так стонала.
  Тернер: Она пила какие-либо лекарства, кроме данных мной7
  Магда: Нет.
  Миранда: Лучше бы послать за мистером ван Райном.
  Магда: Уже послала.
  
  Николас: Иоганна... Доктор Тернер...
  Тернер: Не понимаю. Ничего не понимаю. Вы уверены, что не давали ей ничего, кроме оставленных мной капель?
  Магда: Не в моем присутствии, сэр.
  Николас: Кроме Магды, с ней был только я. Я дал ей немного кекса.
  Тернер: Острый приступ гастрита. Это возможно, но я не верю...
  Николас: А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали, когда исследовали ее?
  Тернер: Да, боюсь, такое всегда возможно.
  Николас: Позаботьтесь, чтобы пастору сообщили немедленно. И пусть он приедет ко мне.
  
  Магда: Она улыбается.
  
  Миранда: Я уверена, что он не хотел обвинить Вас.
  Тернер: Неважно. Я не знаю, почему она умерла Это позор, не правда ли, когда доктор не знает, отчего умер его пациент. Занятно, как она ела, с такой страстью... Как будто хотела получить от еды того, что не могла получить... Вам лучше пойти поспать.
  Миранда: Спокойной ночи.
  Тернер: Спокойной ночи.
  
  Николас: Я помню, как звонили колокола в день нашей с Иоганной свадьбы. Сегодня звон тихий и печальный, а в тот день он был громким и уродливым и моя голова разболелась от шума. Иоганна смеялась и говорила, что это небесный звон, который будет продолжаться, пока смерть не... Мы никогда не были счастливы, но наша совместная жизнь была выносимой, пока не родилась Катрин. А потом мы узнали, что Иоганна не сможет больше иметь детей. Что у меня не будет сына. Что после меня ван Райнов не будет, что я стану последним.
  Миранда: Я... Хотелось бы мне сказать что-нибудь, чтобы помочь Вам... Я так хотела бы.
  Николас: В самом деле Миранда?
  Миранда: Я знаю, что во время такого несчастья должно быть ужасно сложно думать о чем-нибудь другом. Но то, что произошло, было неподвластно людям. Вам надо верить, Николас.
  Николас: В Бога? Я намерен. Я не должен думать, что моя жизнь окончена. И не буду. Покуда Вы со мной.
  Миранда: Звон прекратился. Должно быть, скоро рассвет.
  Николас: Миранда, Вы знали не хуже меня, что это неизбежно. Что мы неизбежны. Я не знал, кто Вы, что Вы за человек, откуда... Почему в этом мире я воззвал к Вам, и не к кому другому. И почему Вы приехали ко мне, и ни к кому другому. Потому что это предназначение. Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
  Миранда: Вы не имеете право говорить так. Пожалуйста!
  Николас: Вы не могли ничего с этим поделать, так же как и я. Я прав? Скажите мне, что я ошибаюсь. Тогда простите, если можете. Я не имел права так говорить. А вы имеете полное право рассердиться. Но мне необходимо было сказать это. Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать. Спокойной ночи, Миранда.
  Миранда: Спокойной ночи, Николас.
  
  
  
  Миранда: Что такое...?
  Тернер: Я только что услышал новость, что Вы уезжаете.
  Миранда: Ах, доктор Тернер. Никогда бы не подумала, что Вы приложите столько усилий, чтобы попрощаться.
  Тернер: В том-то и дело. Я не хочу с Вами прощаться.
  Миранда: Но Джефф, я уезжаю домой.
  Тернер: Дело не в этом. Я думаю, это отлично, что Вы уезжаете домой, к своим. Я хотел сказать, Гринвич ведь не так далеко, неправда ли?
  Миранда: Да нет, Джефф, не далеко.
  Тернер: И я думал, что может быть смогу приехать навестить Вас, где-то через месяц.
  Миранда: Конечно, Джефф. Если окажетесь там...
  Тернер: На следующей неделе - не слишком скоро?
  Миранда: Ну... я...
  Тернер: Я знаю, что наши отношения были не идеальны. Я в основном задирался и сердил Вас, но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства. И что быть может... Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
  Миранда: Думаю, что да...
  Тернер: Мне хотелось бы думать, что со временем...
  Миранда: Джефф, я...
  Тернер: Я сказал, со временем. ... Это настолько безнадежно?
  Миранда: Не знаю, что и сказать...
  Тернер: Ну... ну, думаю, тут нечего сказать. Что ж, счастливого пути.
  Миранда: Спасибо, Джефф.
  
  
  Мать: Том... Проследи, чтобы мальчишки помылись, прежде чем входить в дом.
  Отец: Заходи, я хочу поговорить с тобой. Закрой дверь, иди сюда и сядь.
  Миранда: Хорошая сегодня была проповедь, отец.
  Отец: Странно от тебя такое слышать. Мне показалось, ты не слушала.
  Миранда: Я слышала каждое слово.
  Отец: Мне показалось, твои мысли были совсем не на проповеди. Где они витали? Что с тобой такое?
  Миранда: Ничего такого, говорю тебе!
  Мать: Эфраим...
  Отец: Нет, Абби, я намерен разобраться с этим
  Мать: Ничего с ней такого...
  Отец: Ты первая заметила это еще несколько месяцев назад и обеспокоила меня. Миранда не может спать, не ест, не в силах улыбаться... "Поговори с ней, Эфраим" - хорошо, я говорю. С того дня, как ты въехала во двор в этой навороченной повозке, ты - чужая, как будто и не возращалась
  Мать: Эфраим, пожалуйста...
  Отец: Ты развесила свои навороченные платья в шкафу, а ведешь себя так, как будто и не снимала их. Ты не спишь и не ешь, потому что твой дом не достаточно хорош. И ты несчастна, потому что мы недостаточно хороши.
  Миранда: Это неправда! Это все ни при чем!
  Отец: А что тогда?
  Мать: Иногда, когда женщина несчастна, она просто не может говорить об этом, Эфраим!
  Отец: Хочешь сказать, дело в мужчине!? Хотелось бы мне знать, кто он! Она отказала всем мужчинам графства.
  Мать: Быть может, ей просто не подвернулся тот самый.
  Отец: Ну она не найдет его, если будет задирать нос. Тоскуя по недоступному. Женщина сначала должна заполучить мужчину, а потом желать его. ... Кто-то у ворот.
  
  Мальчик: Вот письмо Эфраиму Уэллсу, сквайру, из таверны Риддич в Гринвиче.
  Отец: От кого?
  Мальчик: Не знаю, но могу подсказать, как разузнать. Прочитайте.
  
  Отец: Только посмотри на эту печать! Николас ван Райн проездом в Гринвиче и желает нанести мне визит по важнейшему делу.
  Мать: Кузен Николас в Гринвиче?
  Отец: Что ему могло понадобиться, а? Миранда...
  
  Николас: Мистер Уэллс, здравствуйте.
  Миранда: Николас...
  Отец: Это еще что такое?
  Николас: Могу я поговорить с Вами наедине, мистер Уэллс?
  Отец: Вы ведете себя очень странно!
  Николас: Наоборот - оно совершенно традиционно.
  Брат: Этот мистер ван Райн умеет обращаться с нашим отцом.
  Мать: Хватит, это не Ваше дело, идите отсюда...
  Миранда: Что ты о нем думаешь, мам?
  Мать: Не знаю, нас даже не представили.
  Миранда: Это просто от волнения. Он такой совершенный джентльмен. Он никогда не был бы намеренно груб к тебе.
  Мать: Уверена, что у него отличные манеры.
  Миранда: Он... Он приехал поговорить с отцом. Он хочет жениться на мне.
  Мать: Знаю.
  Миранда: Откуда?
  Мать: С тех пор, как ты вернулась, ты не разу не упомянула его имени. Женщины молчат о возлюбленных. К тому же, последние два месяца ты еженедельно гладишь это платье. Миранда, дочка...
  Миранда: Да, мам?
  Мать: Ты его очень любишь.
  Миранда: Конечно.
  Мать: Уверена?
  Миранда: Почему ты спрашиваешь?
  Мать: Просто... может мне не стоило тебя отпускать. Может быть Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
  Миранда: Моя мечта исполнилась, мам. Разве ты не понимаешь? С тех самых пор, как я девочкой построила замок в ветвях яблони...
  Мать: Но нельзя выйти замуж за мечту, Миранда. Как же он? Любишь ли ты его?
  Миранда: Но ведь это все - Николас. Николас - это все! Ты ведешь себя так странно. Как будто боишься.
  Отец: Миранда, Абигейль, идите сюда! Говорит, хочет жениться на тебе. И что тебе все это известно.
  Миранда: Да, отец.
  Отец: А тебе пришло в голову, что мы с матерью можем быть против?
  Николас: Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
  Отец: А я уже сказал Вам, сэр, что сам решу! А ты что думаешь, Абби?
  Мать: Не думаю, что тут уже есть о чем думать, Эфраим. Что есть, то есть.
  Николас: Хочу извиниться за свою грубость по приезду. Мое единственное объяснение - в тот момент я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
  Мать: Я понимаю, мистер ван Райн. Вы прощены.
  Николас: Благодарю. Думаю, вам следует знать, что я уже заехал к приходскому священнику и пригласил пастора Кларка назавтра в три часа дня.
  Миранда: Завтра?
  Отец: Это неприлично! Слишком скоро! Я хочу, чтобы моя дочь венчалась в церкви, как добрая христианка. Я не позволю свадьбы здесь в укромном уголке.
  Мать: Ей нечего надеть, у нее нет свадебного платья!
  Николас: Позволим на этот раз церемонии затмить платья. Что бы Миранда не надела, мы навсегда сохраним это, как ее свадебное платье.
  Отец: Многовато красивых слов для меня. Миранда, это важно для тебя - скажи же что-нибудь.
  Миранда: Я поступлю так, как скажет Николас.
  Отец: Да будет так.
  Николас: Аминь. А теперь мне надо вернуться в Гринвич. Миранда, не проводишь меня до кареты? ... Тогда до завтра... До свидания!
  
  
  
  
  Мистер и Миссис Николас ван Райн
   приглашают
  Мистера и Миссис Дирк ван Борден
  на танцевальный вечер
  вечером в субботу, 4 июля, 1864 года
  Драгонвик 8:00 вечера.
  
  
  
  Миранда: Макнэб, какую карету вы послали навстречу мистеру ван Райну, к пристани?
  Макнэб: Ландо, мадам.
  Миранда: Кучер в новой ливрее?
  Макнэб: Да, мадам.
  Миранда: Вот меню на вечер. И миссис Макнэб, я только что написала Катрин, что мы нашли ее куклу. Пожалуйста, проследите, чтобы ее аккуратно упаковали. Мне не хотелось бы, чтобы с ней что-нибудь случилось.
  Миссис Макнэб: Конечно, мадам.
  Миранда: Оставим дела до вечера,,,
  Миссис Макнэб: Возможно, это можно оставить до завтра, мадам. Ведь мистер ван Райн возвращается и... все такое...
  Миранда: Я не перетружусь. И помни, ни слова мистеру ван Райну... ни о чем. Я хочу сказать ему сама.
  Миссис Макнэб: Конечно.
  
  Миссис Макнэб: Добро пожаловать домой, сэр. Как Нью Йорк?
  Николас: Невыносим, благодарю Вас, миссис Макнэб.
  Миранда: Николас!
  Николас: Как ты прелестна! Я почти забыл, как ты прелестна!
  Миранда: Нет, когда тебя нет рядом, я никакая.
  Николас: Три недели! Три долгих недели! Ты скучала по мне? Все было в порядке?
  Миранда: Я ужасно скучала. И все было просто прекрасно. И еще...
  Николас: Я планирую обставить совсем по-новому наш городской дом. С новой музыкальной залой. Мы устроим целую серию вечеров во время зимнего сезона.
  Пегги: Миссис Макнэб сказала, что Вы здесь... Ой! Прошу прощения! Я не знала...
  Миранда: Ничего, Пегги. Это мистер ван Райн. Что-нибудь важное?
  Пегги: Ну... просто напомнить Вам, что вы даже не притронулись к завтраку. А ведь там были только ваши любимые блюда!
  Миранда: Если ты не против, не будем говорить о еде.
  Пегги: Ну уж вы съедите обед до последнего кусочка или нам будет о чем поговорить!
  Миранда: Ты возмущаешься так, как будто приготовила все сама.
  Пегги: Я? Я и дна сковородки не поджарю.
  Миранда: Зато она ухитрилась сжечь мое лучшее неглиже из индийского муслина.
  Пегги: Это правда, сэр. Я глажу еще хуже, чем готовлю.
  Миранда: И она уж совсем все испортила, когда попыталась его зашить.
  Пегги: Правда. Шью я еще хуже, чем глажу.
  Миранда: Ну и зачем мне такая неумеха, скажи?
  Пегги: Не могу сказать. Но Вы все равно доедите обед.
  
  Николас: Что это за странное существо?
  Миранда: Это Пегги. Пегги О'Мэлли.
  Николас: Я подумал, что у нее есть имя, а что она делает здесь?
  Миранда: Она моя горничная.
  Николас: Твоя горничная - эта неряшливая хромоножка?
  Миранда: Она не неряшлива! А хромота - не ее вина. У нее была такая тяжелая жизнь...
  Николас: Никогда еще не слыхал столь странной рекомендации.
  Миранда: Она умная и старательная и добрая и, Николас, я хочу, чтобы она была моей горничной.
  Николас: Я велю Макнэббу дать ей побольше денег и хорошую рекомендацию.
  Миранда: Это такая маленькая просьба. Пожалуйста, Николас!
  Николас: Уроды удручают меня. Быть может тебя развлечет вот это. Я купил это для тебя в новом магазине мистера Тиффани.
  Миранда: Как ты смеешь, говорить такое?
  Николас: Как я смею?
  Миранда: Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина, а не... Божья воля.
  Николас: Сойдемся на том, что это Божья воля. А теперь, быть может, обсудим твои планы относительно бала? Все идет хорошо? Мадам дю Клоз сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
  Миранда: Ей ни к чему утруждаться. Возможно, платье мне вовсе не понадобится.
  Николас: Что ты хочешь этим сказать?
  Миранда: Ван Бордены вчера прислали отказ.
  Николас: Отказ:
  Миранда: Они уже собрались куда-то или кто-то заболел... Я уже забыла причину.
  Николас: Понятно.
  Миранда: Это восьмой отказ за четыре дня. И все из-за меня. Из-за того, что ты женился на мне.
  Николас: Миранда, ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
  Макнэб: Обед накрыт.
  Николас: Спасибо, Макнэб.
  Миранда: Николас...
  Николас: Да...
  Миранда: Иногда мне кажется, что они... что мы...
  Николас: Что мы?
  Миранда: Я думаю о той ночи. Ночи, когда она умерла.
  Николас: И что с той ночью?
  Миранда: Так скоро после... Быть может, нам не следовало решать так скоро...
  Николас: В надежде, что наши соседи-сплетники проявят больше одобрения?
  Миранда: Мне нет дела до соседей, Николас. Но мы-то знаем и... Бог тоже.
  Николас: Я еще никогда не слышал от тебя таких детских речей, Миранда. Как будто ты сидишь у отца на коленях. Ты действительно веришь, что существует Бог, который тратит вечность на то, чтобы шпионить за людьми, и наказывает всех нарушителей последней пасторской проповеди!?
  Миранда: Я вовсе не это хотела сказать!
  Николас: А что?
  Миранда: Ну... я верю, что Бог вложил в сердца всех нас чувство зла и добра. И что когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом - мы-то знаем.
  Николас: И ты запомнила это еще с воскресной школы, да? Молодец, девочка. А теперь насладимся обедом.
  Миранда: Николас... ты ведь веришь в Бога!?
  Николас: Я верю в себя и верен только себе. Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами. Хочешь, я прочту молитву?
  Миранда: Нет, это ни к чему.
  Николас: Тогда я займусь соусом для салата.
  
  Николас: И с какой же стати ты меня так позоришь? Миранда! Что с тобой такое!?
  Миранда: Я верю в Бога!
  Николас: Твое право, я не собираюсь...!
  Миранда: И надеюсь, мой ребенок будет верить...
  Николас: Миранда...
  Миранда: И я буду молиться, чтобы Бог сделал его здоровым и крепким и счастливым!
  Николас: Миранда, это правда?
  Миранда: Да. Ты рад? А теперь можно мне оставить Пегги хотя бы в награду? Ты доволен мной, наконец-то!?
  
  Прохожий: Что такое? Они празднуют! Я тоже попраздную, и напьюсь. Теперь у нас новый губернатор, Джон Янг, и фермерам штата Нью Йорк есть что отметить.
  Клаус: Подайте мне унаследованное кресло. Снимите головы в присутствии палтруна. Том Уилсон, поди сюда со всеми своими деньгами и с урожаем, и поблагодари доброго милого палтруна за то, что он заберет их.
  Том: Теперь уже не нужно. Джон Янг - новый губернатор и конституцию изменили. Я могу выкупить свою ферму. Таков закон.
  Николас: Доктор Тернер, пожалуйста, поедемте со мной немедленно в Драгонвик. Вы нам срочно нужны.
  Тернер: Что-то не так?
  Николас: Миссис ван Райн скоро должна родить. В особняке сейчас доктор Вильям Браун, я попросил его приехатьиз Нью Йорка.
  Тернер: Он отличный доктор.
  Николас: Он - глупец. Я умоляю Вас приехать. Определенные симптомы...
  Тернер: У Вас есть причины полагать, что она в опасности?
  Николас: Миссис ван Райн: Не знаю насчет нее... Доктор, ничего не должно случиться с моим сыном.
  Тернер: Хорошо.
  
  Пегги: Она снова там, а меня к ней не подпускают. Пожалуйста позвольте мне быть с ней!
  Николас: Что происходит, доктор Браун? Что стряслось?
  Браун: Все в порядке, мистер ван Райн, абсолютно, абсолютно...
  Николас: Вы уверены?
  Браун: Уверяю Вас.
  Николас: Доктор Тернер, я хочу чтобы Вы приняли все предосторожности...
  Тернер: Мистер, ван Райн, не уйдете ли Вы, чтобы дать мне возможность проконсультироваться с доктором Брауном?
  Николас: Я не вижу причины...
  Тернер: Ваше здесь присутствие лишь вредит и Вам и нам.
  Браун: Доктор Тернер. Хвала небесам, что Вы здесь. Я больше не могу один нести эту ответственность. Этот человек - безумец. Думаю, он убьет меня, если что-нибудь случится.
  Тернер: Ерунда.
  Браун: Дорогой мой, Вы просто не знаете. Когда я попытался отказаться и уехать в Нью Йорк, он запер меня в комнате. Его ледяные глаза вечно следят за мной. Иногда, мне кажется, он завораживает меня.
  Тернер: Вы дали ей опиум?
  Браун: Да, что касается ее, все в порядке. А в сердцебиение ребенка - неровности. Но Вы знаете, что иногда это сложно заметить в стетоскоп.
  Тернер: Да. Я подожду, пока она проснется и осмотрю ее. А Вы тем временем отдохните.
  Браун: Если Вы займетесь этим на время. Моя комната совсем рядом.
  Тернер: Я позову Вас, если что. И не беспокойтесь.
  Браун: Спасибо, доктор.
  
  Миранда: Джефф...
  Тернер: Здравствуйте.
  Миранда: Я не знаю верить этому или нет...
  Тернер: Можете поверить...
  Миранда: Теперь Вы обо мне позаботитесь?
  Тернер: Да. Теперь я о Вас позабочусь.
  Миранда: Это хорошо. Теперь все будет хорошо. Я больше не боюсь. Джефф...
  Тернер: Не бойтесь. Позовите доктора Брауна.
  Миранда: Джефф, помогите мне.
  Тернер: Я всегда готов помочь Вам.
  
  
  
  Тернер: Мистер ван Райн, Вам следует знать кое-что. Ваш сын нездоров. Мне ужасно жаль, но по крайней мере Ваша жена отлично оправилась и со временем у вас вполне могут появиться другие дети.
  Николас: Мой сын в полном порядке, доктор Тернер. Я благодарен за Ваши услуги и Вас соответствующе вознаградят.
  Тернер: Но он не выживет. У него больное сердце.Чудо, что не случился выкидыш. Здесь нет ничьей вины. Это было невозможно предотвратить. Трагическая случайность.
  Николас: Вас ждет карета, чтобы отвезти Вас домой.
  Тернер: Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
  Николас: И Вам ни к чему снова видеться с миссис ван Райн. До свидания, доктор.
  
  Пастор: Адриан Питер ван Райн, я окрестил тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь. СЛОВА СЛУЖБЫ. Пожалуйста, примите мои сердечнейшие поздравления, господин ван Райн.
  Николас: Благодарю, домине. Вы ведь понимаете, что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн. Через месяц или два, моего сына окрестят, как следует, в церкви Драгонвика.
  Пастор: Конечно...
  Миранда: Нет, Николас. Нам остается благодарить Бога, что его окрестили вовремя.
  Пегги: Пожалуйста, не оставляйте ее сейчас. Пожалуйста!
  Николас: Отвратительная хромоножка, почему тебе позволено жить, а моему сыну - нет?
  
  Пегги: Зажечь свечи?
  Миранда: Нет, мне нравится сидеть в сумерках.
  Пегги: Испортите глаза. Сколько он уже там сидит на этот раз?
  Миранда: Неделю. Может, больше.
  Пегги: С тех пор, как он вернулся из Нью Йорка. А до того...
  Миранда: Я уверена, что ему не сильно приятно...
  Пегги: А Вам!? Запирается там неделями без слова и без звука. Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
  Миранда: Пегги!
  Пегги: Да, мадам. ... Я пойду с Вами.
  Миранда: Какие глупости!
  Пегги: Я Вас одну не отпущу!
  Миранда: Хватит!
  Пегги: Пожалуйста, не ходите! Мне страшно!
  
  Николас: Ах, это ты.
  Миранда: Да, Николас.
  Николас: Я... Неожиданное удовольствие. Я не ожидал тебя. Честно говоря, мне почти удалось забыть о тебе. Не бойся.
  Миранда: Я не боюсь.
  Николас: Верю, что не боишься. Ты смелая, Миранда, и это мне в тебе нравится. ДОлжно быть потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне. Полагаю твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение.
  Миранда: Не вижу причин для молитв.
  Николас: Скажи, ты разочарована увиденным? Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов для человеческих жертвоприношений.
  Миранда: Николас, чем ты здесь занимаешься?
  Николас: Чем я занимаюсь? Живу.
  Миранда: Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово. Но мне не очень понятно.
  Николас: А я и не думал, что ты поймешь. С какой стати? Не обижайся, по обычным меркам ты вполне умна. Но я не собираюсь жить по обычным меркам, быть одним из стаи. Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные. Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными. Покуда есть горные вершины и облака и бескрайнее пространство. Уверен, ты по-прежнему не способна понять.
  Миранда: Я готова попытаться, если ты поможешь мне.
  Николас: Помочь? Сказать тебе, что ты хочешь знать? Подготовься! Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской, молитвенной морали. Видишь ли, я стал, как говорят в народе, наркоманом.
  Миранда: Почему?
  Николас: Никаких слезных упреков? Никаких попыток спасти меня, вернуть к жизни?
  Миранда: А зачем тебе это?
  Николас: Этого ты никогда не сможешь понять. Потому что я освободил нечто внутри себя, нечто, что с самого детства было подобно камню, жгущему мое сердце, мой мозг, подталкивающему, удушливому...
  Миранда: Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
  Николас: Быть может я недооценил твой ум.
  Миранда: Нет, это вполне распространено среди фермеров. Я не поняла всего тобой сказанного, но мне кажется, что это вполне просто. Ты просто убегаешь.
  Николас: Так вот просто?
  Миранда: Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот. И большинство из них просто продолжает трудиться, а некоторые винят в своих неудачах Бога и напиваются, чтобы забыть, убежать, убежать и спрятаться и это-то ты и делаешь Николас. Каждый раз, когда ты сталкиваешься с неприятностью, не подлежащей изменению, вроде закона о ренте...
  Николас: ... и смерти моего сына.
  Миранда: Нашего сына.
  Николас:Убирайся отсюда.
  Миранда: Николас, позволь мне помочь тебе.
  Николас: Я не нуждаюсь в помощи.
  Миранда: Тогда помоги мне! Пожалуйста, не отгораживайся от меня. Позволь мне разделить с тобой несчастье... и снова счастье. Позволь мне быть частью тебя. Позволь мне любить тебя. И люби меня в ответ.
  
  Тернер: Ну и история Пегги! Но, боюсь, тебе придется сказать миссис ван Райн, что я не могу ничем помочь ее мужу.
  Пегги: Сказать ей!? Она не знает даже, что я здесь.
  Тернер: Тогда почему...
  Пегги: И Вы думаете я стала бы утруждаться ради него? Я боюсь за нее, доктор Джефф.
  Тернер: Боишься чего?
  Пегги: Не могу сказать. Но в этом доме какая-то тьма. И в нем тоже. Он уходит, приходит, и смотрит на нее такими глазами! Вы должны приехать и забрать ее!
  Тернер: С чего ты взяла, что она захочет уехать?
  Пегги: Независимо от того, захочет она того или нет.
  Тернер: Я всего лишь доктор, я не имею права...
  Пегги: Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают, а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться. Она радуется даже тому, что он принес цветок ей в комнату.
  Тернер: Цветок?
  Пегги: Странное растение, на мой вкус, из Египта или Азии.
  Тернер: Она ест у себя в комнате?
  Пегги: Да, нередко. А что?
  Тернер: Пошли.
  
  
  
  Николас: Пожалуйста, не отрывайся ради меня. Твой отец не стал бы. Помню, с каким упорством он продолжал читать. Эфраим Уэллс принимал свою религию не морщась, как и полагается сильному человеку.
  Миранда: Николас, чего тебе надо?
  Николас: Я ценю тепло твоего приветствия, немедленное выражение счастья при виде меня, радость моему обществу.
  Миранда: Зачем ты пришел?
  Николас: Поскольку это мой дом, обязан ли я объяснять свое присутствие в нем?
  Миранда: Конечно, нет. Прости, я так устала.
  Николас: Верю. Тебе пришлось много пережить за последнее время. Но как ни странно, испытания украсили тебя. Не помню, когда ты была прекрасней. Я как всегда поражен твоей красотой. Твоя сила, приземленность крестьянской крови, и еще твоя грация, неожиданная видимость достоинства. Было бы жалко, если бы у нас не было другого... если ты бесплодна.
  Миранда: На все Божья воля.
  Николас: Ах да, Бог. Я и забыл, Бог, который дарует жизнь и отбирает ее. За что он лишил жизни моего сына?
  Миранда: Я не знаю...
  Николас: Он не мог сделать это просто так. Никто не дарует жизнь и не отбирает ее просто так. Как ты думаешь, Миранда, почему ты здесь? По Божьей воле или по моей? Ты отражение того, чего хотел я. Ты живешь жизнью, данной мной. А вот теперь ты и впрямь кажешься испуганной. О чем ты думаешь?
  Миранда: Об Иоганне
  Николас: Почему?
  Миранда: Не знаю.
  Николас: Слышишь?
  Миранда: Что?
  Николас: Ничего... Ветер в ветвях...
  Миранда: Нет никакого ветра!
  Николас: Есть! Скрип половицы. Неважно, уже прекратилось.
  Миранда: Но я не слышала ничего.
  Николас: Я тоже.
  Миранда: Слышишь! Из красной комнаты! Клавесин! Изильд!
  Николас: Прекрати!
  Миранда: Катрин слышала это той ночью, когда Иоганна... И ты тоже должен был слышать... И должено быть слышал в ту ночь, когда наш маленький сын... я никогда по-настоящему не верила, но теперь верю.
  
  Тернер: Я просто проезжал мимо и решил зайти.
  Николас: Проезжал мимо... понимаю. Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой. А в саду шныряет армия фермеров с вилами?
  Тернер: Нет, эта война закончена и Вы проиграли. Но Пегги беспокоилась за Вас, так что я...
  Николас: Я похож на человека, нуждающегося в срочной медицинской помощи посреди ночи?
  Тернер: Не думаете же Вы, что я могу поставить диагноз лишь по внешнему виду.
  Николас: Рад слышать, что Вы стали поосторожнее с диагнозами, доктор. Помнится, вы бывали менее тщательны.
  Тернер: С тех пор я многое узнал.
  Николас: Было чему научиться. Буду честным, Вы не очень хороший доктор, доктор Тернер. Есть слишком много вещей, которым Вам следовало бы знать, а Вы не знаете их.
  Тернер: Настаиваю, я многому научился. В частности, о растениях.
  Николас: Я думал, люди важнее.
  Тернер: Я выяснил, что одно странным образом связано с другим. Знаете, в некотором роде, во всем этом Ваша заслуга.
  Николас: Как мило. Нам следует обсудить Ваши открытия. Как-нибудь скоро.
  Тернер: Как насчет прямо сейчас?
  Миранда: Джефф, что Вы здесь делаете в такой поздний час?
  Тернер: Мы с патруном обсуждаем цветы.
  Миранда: Цветы?
  Тернер: И, кстати, о цветах, полагаю Вы поблагодарили его, как следует, за прелестный цветок у Вас в комнате?
  Миранда: Я не понимаю...
  Тернер: Не важно, он понимает. Он так же хорош, как цветок в комнате Вашей предыдущей жены, в ночь ее смерти?
  Николас: Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
  Тернер: Я все никак не мог забыть это растение. Сначала я думал только о том, как оно прекрасно. А затем узнал, что оно еще и очень смертельно.
  Миранда: Николас, что он хочет сказать?
  Тернер: Это глюкозид, подобный дигиталису, но куда более ядовитый. Думаю, в ту ночь, когда Вы пригласили меня отужинаь, Вам пришла в голову хорошая идея иметь под рукой доктора. Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором? Все было так законно, Ваша сильно простуженная жена не могла заметить яда в кексе, который все равно был пропитан ромом.
  Миранда: Я не могу в это поверить!
  Тернер: Миранда, Вам лучше пойти с нами. Пошли...
  
  
  
  Николас: Том Уилсон, Джефф Риблинг, Гебхард, Браун, Деккер, подойдите все поближе. Я хочу сказать вам кое-что... Похоже, я до сих пор не сумел прояснить свою позицию... Попробую снова... Поверьте, мое терпение кончилось... Жизнь, свобода, счастье - ищите их где хотите! Пойте, пляшите, макайте их в бронзу, коли хотите, но вам не уничтожить Драгонвик, вам не отобрать у меня того, что принадлежало мне более двухсот лет. Никакой бормочущий идиот-губернатор не может писать законы про мое поместье, поместье, которое мой сын...которое унаследует мой сын. Ах, тут доктор Тернер. Вы тут что делаете? Вас не звали. Вы мне здесь ни к чему, Вы мне больше не нужны. Было время, когда Вы слишком мало знали и этим можно было воспользоваться, но теперь...
  
  Мужчина: Если Вы не против мистер ван Райн, прошу Вас пойти с нами.
  Николас: Пустая вежливость, не так ли?
  Мужчина: Да, сэр!
  Николас: Я очень даже против. я никуда ни с кем не собираюсь.
  Тернер: Это не просьба, ван Райн. Вам приказывают пойти с нами, Вы арестованы.
  Николас: Мне никто ничего не прикажет. Это моя собственность и Вы немедленно уйдете отсюда.
  Миранда: Николас, пожалуйста, это твой единственный шанс.
  Николас: Мой единственный шанс? Как мало ты меня знаешь Миранда. Даже Иоганна никогда такого не сказала бы. Доктор Тернер, можете использовать свое влияние хотя бы раз на пользу этим людям и велеть им убираться отсюда.
  Тернер: Как плохо Вы знаете меня, мистер ван Райн. Или их.
  Николас: Не верите, что я выстрелю?
  Тернер: Верю.
  Николас: Ну тогда, будь по-Вашему. ... Правильно, снимите шляпы в присутствии патруна.
  
  Миранда: Здравствуйте, Джефф.
  Тернер: Я думал, если Вы не против, проводить Вас верхом до пристани.
  Миранда: Если хотите, можете доехать в карете.
  Тернер: Я бы с удовольствием, но тогда мне придется возвращаться сюда, и не одному. Вы ведь понимаете...
  Миранда: Конечно, понимаю. Прощайте, миссис Макнэб и спасибо за все.
  Макнэб: Без Вас здесь будет одиноко, миссис ван Райн.
  Тернер: Миссис ван Райн... неожиданно кажется так странным, что Вас так называют. Это весь Ваш багаж?
  Миранда: Сколько привезла. Из дома. Кроме черного платья.
  Тернер: Вы сказали "дом" так, как будто у Вас никогда не было другого.
  Миранда: А был ли?
  Тернер: Вам виднее.
  Миранда: Знаете, мама как-то сказала, что не стоило отпускать меня в Драгонвик. Она опасалась...Она сказала, нельзя выйти замуж за сон... Вы часто видите сны,Джефф?
  Тернер: Иногда.
  Миранда: Думаю, некоторые сны очень реалистичны. Так реалистичны, что их принимаешь за явь. А затем, когда просыпаешься и смотришь по сторонам, вдруг говоришь: "Что я здесь делаю? Как я здесь оказалась? Что общего у этого с тем, кто я такая и чего я хочу?" А потом, думаю, решаешь, что это был кошмарный сон, и с повинной возвращаешься к родителям.
  Тернер: Итак, обратно в Гринвич, Миранда, и никаких мыслей о том, что остается здесь?
  Миранда: Ну, Гринвич не так далеко, в конце концов. Быть может Вы... окажетесь поблизости, как-нибудь, Джефф.
  Тернер: На следующей неделе - не слишком скоро?
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"