Karasek. K. : другие произведения.

Назад

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Z powrotem
  Kiedy skończą się konie
  skończy się gra,
  powiedział Karpow. Szachownica
  przypominała labirynt,
  w którym kręciła się ludzka myśl.
  Jedna ludzka myśl
  wyzwolona z białka, miłości
  i krzyku.
  Dla pani, droga hrabino,
  obalę królów
  i każę fruwać kotom,
  dodał.
  To było w innym życiu,
  w innym śnie.
  Miłość na chwilę zjawiała się
  a potem znikała.
  Przyjaciele na chwilę zjawiali się
  a potem oddalali.
  Na chwilę. Na zawsze.
  Podróżowałem po zdrowie
  do ciemnych wód
  i wracałem do klatki.
  Do tego co robię
  potrzebne mi było światło czarnej świecy.
  Czarne światło,
  czarna świeca,
  czarne słońce z Nervala.
  Pejzaż głuchych skojarzeń.
  Z sześćdziesięciu ośmiu ja i ty
  który to my?
  Alfabet jest bagnem, bagniskiem.
  Wstąpiwszy weń raz
  z trudem wyciągamy nogi.
  Jedynym sposobem
  jest czasem zostawić buty.
   8.07.2005
  
  
  Кшиштоф Карасек.
  
  Назад.
  
  
  Когда скончаются кони,
  кончится игра, сказал Карпов. Шахматы
  напоминали лабиринт,
  В котором кружила людская мысль.
  Мысль о самой себе,
  свободная от белков, любви
  и крика.
  Для Вас, дорогая графиня,
  я свергну королей
  и вдобавок
  прикажу летать котам.
  Это было в другой жизни,
  в другом сне.
  Любовь ненадолго являлась
  и потом уходила.
  Друзья ненадолго появлялись
  и потом отдалялись.
  Ненадолго. Навсегда.
  Я путешествовал для здоровья
  вдоль тёмных вод
  и возвращался в клетку.
  Для того, что я делаю,
  необходим был свет чёрной свечи.
  Чёрный свет,
  чёрная свеча,
  чёрное солнце из Нерваля.
  Пейзаж глухих соответствий.
  После шестидесяти восьми я и ты,
  кто мы?
  Алфавит это топкое болото.
  Ступив в него раз,
  с трудом вытаскиваешь ноги.
  Единственный способ-
  иногда оставлять сапоги.
  8.07.2005.
  
  
  Примечания:
  Тёмное место с графиней и летающими котами может быть намёком на "Алису" Кэрролла, по догадке Марины Павловой, которой большое спасибо за помощь при переводе.
  68 - возраст автора в 2005 году.
  
  Жерар де Нерваль. "El Desdichado" (Обездоленный).
  
  "Явилась мне моя померкшая звезда
  Как солнце чёрное с гравюры незабвенной."
  (Автор перевода Н. Рыкова).
  
  Дюрер.(Меланхолия)?
  
   [Альбрехт Дюрер]
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"