Бородин Стас : другие произведения.

Погребальные костры. Глава 29

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Третья книга о Маркусе Гримм. Глава 29.


Глава 29.

   Неделя пролетела как один долгий суматошный день, наполненный ослепительным солнечным светом, ветром и пьянящими запахами моря. День, наполненный маленькими радостями и открытиями, бесконечными походами по городу и окрестным холмам, прогулками по портовым районам и рынкам, поездками на заросшие вековым лесом острова и, конечно же - рыбалкой.
   Легкую бамбуковую удочку я купил в первый же день нашего пребывания в Санжу, и уже на следующее утро сидел на развалинах прибрежной сторожевой башни, наблюдая за красным перышком поплавка, подпрыгивающего на изумрудных волнах Внутреннего моря.
   - Гляди, парень, какой красавец! - загорелый до черноты старик с гордостью продемонстрировал мне трепыхающуюся на леске рыбешку. Сверкающие соленые брызги летят во все стороны, а полупрозрачные алые плавники хлопают, как крылья диковинной птицы. - Ты, малец, подними поплавок чуток повыше, - старик закряхтел, опуская добычу в плетеный садок. - Живчики, они у самого дна ходят!
   Я последовал совету старого рыбака и уже через несколько минут выдернул из воды своего первого "живчика". Крупного, пузатого, с блестящей, как латы чешуей и алыми крыльями-плавниками.
   - Молодчина! - одобрил старик, помогая мне снять с крючка рыбешку и наживить нового червяка. - Были бы у тебя руки здоровые, я бы из тебя отличного рыбака сделал!
   Усмехнувшись, я поглядел на свои черные блестящие пальцы, бережно сжимающие удочку.
   - Что бы я без вас делал, господин Шима...
   Мастер Ингио с Айсом возвращались в гостиницу запоздно. Лежа в постели, я слушал их пьяные смешки, звон монет, рассыпающихся по столу и приглушенное шушуканье.
   - В "Королевской сельди" судачат, что король Гойо осадил Эстанпу и Белтур, - мастер Ингио со стоном вытянул натруженные за день ноги.
   - Эти новости уже и не новости, друг мой, - Айс вывернул из карманов на стол последнюю пригоршню серебра. - Белтур пал, и Гойо устроил там жуткую резню! Говорят, что перепуганные богачи из Эстанпы тут же распахнули перед ним свои ворота...
   - Проклятые трусы! - мастер Ингио сплюнул.
   - Да тише ты, старый дурень, - зашипел Айс. - Марка разбудишь! Видишь, как за день набегался! Дрыхнет без задних ног!
   - Опять, наверно, целый день рыбачил, со своим приятелем Шимой, - волшебник перешел на шепот.
   - Нет, сегодня у нашего героя было свидание, - Айс захихикал. - С той самой красоткой, из книжной лавки!
   - С госпожой Каришмой? - в голосе мастера Ингио послышалась тревога. - Так ведь она же внучка самого Арджуна!
   - Не волнуйся, дружище, - зашипел Айс. - У нас все под контролем. За ними постоянно следит Файнрир, и если девчонка чего надумает...
   - Он что, перережет ей глотку? - хмыкнул мастер Ингио.
   - Да нет же, дурень! - Айс как всегда с легкостью выходил из себя. - Ну что за чепуху ты мелешь!
   Я заворочался, и волшебники тут же притихли. Айс как всегда преувеличивал, никакое это было не свидание. Мы встретились с Каришмой совершенно случайно, на рыбном рынке, куда я забрел, помогая нести мастеру Шиме садок с уловом.
   Девушка с удивлением уставилась на мой парадный камзол, порядком запятнанный и облепленный рыбьей чешуей.
   - Похоже, что вы оставили в нашей лавке последние деньги, - госпожа Каришма улыбнулась, перекладывая из руки в руку тяжелую корзину с яблоками. - Знаете, я просто сгораю от стыда!
   - Ну что вы, - смутился я. - Дело вовсе не в деньгах. Мне просто нравится рыбачить.
   - Нравится? - девушка брезгливо поморщилась. - Она же скользкая и вонючая! Кому такое может понравиться?
   Смущенный, я так и не нашел, что ответить.
   - А можно я приглашу вас завтра на пикник? - глаза госпожи Каришмы внезапно засияли как звезды. - Мы можем обсудить поэзию вашего любимого Анеша Амаша, и вы раскроете передо мной секреты привлекательности рыбной ловли!
   На рассвете я встретил госпожу Каришму у западных городских ворот. Выглядела девушка так, будто бы собиралась на праздник, пахло от нее какими-то экзотическими духами, а в смуглой руке была зажата вчерашняя плетеная корзинка, накрытая белым кружевным платком. На проверку корзинка оказалась тяжеленной, точно ранец пехотинца. Она больно била меня по ногам, всю дорогу, пока мы карабкались по крутым ступенькам, ведущим на обзорную площадку, расположившуюся на краю скалы высоко над городом.
   Вытерев вспотевшее лицо рукавом камзола, я подошел к шатким деревянным перилам, отделяющим крошечную террасу от пропасти. Отсюда открывался захватывающий дух вид на порт, острова и лежащий далеко внизу город. Госпожа Каришма облокотилась на выбеленные солнцем и непогодой перила, и зажмурилась от удовольствия, подставляя лицо свежему ветерку.
   - Как вам все это? - она слегка запыхалась и раскраснелась, а тонкая шелковая блузка прилипла к спине.
   - Прекрасно, - улыбнулся я, с облегчением опуская проклятущую корзинку на замшелую каменную скамью.
   Госпожа Каришма повернулась ко мне так стремительно, что волосы вокруг ее лица взметнулись черным облаком.
   - Вы имеете в виду меня или вид на город?
   Глаза у девушки были прищурены, а на губах застыла улыбка.
   - Не знаю, - пробормотал я, заливаясь краской. - Вы меня застали врасплох.
   Внезапно налетевший порыв ветра плотно прижал клетчатую юбку к ее длинным стройным ногам, и я поспешно отвел взгляд в сторону.
   - Мне почему-то кажется, что вас воспитывали в монастыре, - госпожа Каришма нахмурилась. - Или даже в казарме...
   Чтобы скрыть смущение, я принялся возиться с завязками на корзинке, однако мои руки никак не желали слушаться, и раз за разом соскальзывали с тугого узла.
   - Позвольте мне, - тонкие невесомые пальцы легли мне на предплечье. - В этих ужасных кружевах вы беспомощны как ребенок.
   Постелив на холодный камень цветастую скатерть, девушка принялась доставать припасы.
   - Да тут на целую роту солдат хватит! - удивился я.
   - Что поделать, я люблю покушать на свежем воздухе, - госпожа Каришма торжественно водрузила между тарелок со снедью изрядную бутыль с какой-то густой рубиновой жидкостью. - Да и выпить в хорошей компании!
   Ветер трепал ее темные волосы, в вышине кружили крикливые дааны, а со стороны моря доносился приглушенный шум прибоя.
   Еда оказалась невероятно вкусной, хоть и перченой. Вино наоборот, сладким и очень хмельным. Мы долго болтали о всяких пустяках, о поэзии Анеша Амаша, о книгах и, конечно, о рыбной ловле.
   На какой-то короткий миг я совершенно позабыл обо всех своих проблемах, о войне, о принцах, о чародеях. На какой-то миг я почувствовал себя совершенно счастливым!
   - У одного моего знакомого библиотекаря в Пааре тоже была утрукская книга, - припомнил я, когда беседа в который раз незаметно перескочила на книги. - Так вот, он считал, что его экземпляр - это последнее, что осталось от всего народа утрук.
   - Дедушка то же самое говорит о своем атласе, - госпожа Каришма заметно оживилась. - Я уверена, что он непременно захочет заполучить эту книгу. Ведь она может ему очень пригодиться в работе!
   - К сожалению, это невозможно, - сказал я, стряхивая с колен хлебные крошки. - Мой друг отправился в дальнее путешествие, и никому неизвестно когда он вернется. Если вообще вернется...
   - Путешествия, - девушка вздохнула. - Как бы я хотела отправиться в путешествие! Хоть куда, лишь бы ненадолго сбежать из Санжу. Мой брат, тот проводит много времени в деловых поездках, по всему Внутреннему морю, разыскивая редкие книги. Мой отец большую часть года живет в Пааре, а дед частенько вспоминает о своем паломничестве в Кирахаллассу, на самый край мира!
   - Я думал, что Кирахалласса это просто легенда, - сказал я. - Место, куда не может попасть ни один смертный.
   - Какая разница, - госпожа Каришма внезапно помрачнела. - Для меня Эту и Санкт также недостижимы, как и Кирахалласса. Иногда мне кажется, что я состарюсь и умру прямо здесь, среди стопок старых книг и горы пыльных карт!
   Тонкие смуглые пальчики сжались в кулачки, комкая цветастую скатерть.
   - Марк, - девушка впервые назвала меня по имени, и я почувствовал, как по спине побежали мурашки. - Чего ты ищешь? Зачем ты приехал к нам в Санжу?
   Я огляделся по сторонам. Посмотрел на город, лежащий далеко внизу, на белые паруса кораблей, выходящих из гавани, на развалины сторожевой башни, и перевел взгляд на девушку.
   - Не знаю, Кари. Наверно, меня просто занесло попутным ветром.
   Госпожа Каришма проследила за моим взглядом, и покачала головой.
   - Не думаю, что это была случайность, - сказала она. - Быть может, это сама Судьба свела нас вместе.
   Мне показалось, что что-то оборвалось у меня внутри.
   - Нет, Кари, я не верю в судьбу. Уже не верю.
  
   На следующий день мы с Мордадом встретились в таверне "Морской змей", что располагалась в пяти минутах ходьбы от городских казарм.
   Фирганец был одет в чистую белую рубаху, борода аккуратно расчесана, а длинные волосы заплетены в косу, перевитую пестрой лентой.
   - Без кольчуги я чувствую себя голым! - капитан усмехнулся в кружку с пивом. - Неприятное, должен признать, ощущение, когда ветер вот так запросто шарит у тебя за пазухой.
   - Неужели в Фейр-Ан-Голанде вы тоже ходите при полном параде? - поинтересовался я, осторожно отрывая щупальце у сушеного кальмара.
   - Конечно, - Мордад настороженно огляделся. - С нашим кунурром нужно держать ухо востро, к тому же мои абал-фиаст просто любят подраться. Особливо с заезжими купцами из Эсберга и Твинну.
   Мордад опустил пальцы в миску с сушеными креветками.
   - Если мы задержимся здесь еще на пару недель, от нас останутся лишь кожа да кости! - креветки громко захрустели. - У меня от местной еды уже половина отряда слегла.
   Обветренное смуглое лицо фирганца заострилось, а усы печально обвисли.
   - Очень дорого в Санжу, - капитан прикрыл рот рукой, словно опасаясь, что кто-то может прочесть его слова по губам. - Местные бюрократы заставили меня обновить патент и сделать разовый взнос в гильдию наемников. Еще немного, и мне придется тащить наши траккара в ломбард.
   - Вот держи, - я снял кошелек с пояса. - Потом принесу еще. Ты не волнуйся, мои чародеи каждый вечер срывают куш в "Королевской сельди".
   - Зонтракийское серебро? - Мордад заглянул в кошелек. - Да с такими темпами Зонтрак скоро весь Островной союз по миру пустит!
   Я пожал плечами.
   - Мастер Ингио говорит, что такое уже было. Триста лет тому назад, когда Гонкорцы нашли серебро на Декте. Гонкорцы давно мечтали разорить семь торговых домов Санкта и Суз, да только у них ничего из этого не вышло. Торговцы изъяли из оборота все гонкорское серебро, переплавили его, и отчеканили из него свои монеты.
   - Мерзавцы! - Мордад ухмыльнулся. - Этим торговцам палец в рот не клади.
   Сидящий за соседним столиком торговец с Родара вспорол ножом брюхо жареного поросенка и теперь с интересом наблюдал, как из зияющей раны на тарелку вываливаются грибы и сладкий картофель.
   - Я вам все верну, будьте уверены, - Мордад сунул кошелек за пазуху. - Верну с процентами. Дайте нам только выбраться из этой дыры.
   Когда опустел пятый кувшин с пивом, я понял, что с меня хватит. Губы у меня были солеными от сушеных кальмаров, а мочевой пузырь раздулся как воздушный шар.
   - Как там мой Файнрир? - спросил Мордад, выводя струйкой мочи замысловатые вензеля по беленой стене здания. - Не сильно вам докучает?
   Я осмотрелся по сторонам, но ничего подозрительного не заметил, только нищий в рубище, сидящий в конце проулка, да тощий кот, свисающий с подоконника.
   - Не удивлюсь, если вон тот оборванец и есть Фанрир, - я понизил голос. - Айс говорит, что он постоянно таскается за мной по городу, но, будь я проклят, если хоть раз его заметил!
   Мордад покосился в сторону нищего и кивнул.
   - Файнрир может.
   Мы вышли из проулка и зашагали к городским казармам. День был теплый и солнечный, стены домов вокруг меня слегка раскачивались, а лица прохожих казались веселыми и приветливыми.
   - Знаешь, Мордад, - вздохнул я, щурясь от яркого солнечного света. - Я благодарен Судьбе, что она свела нас с тобой. И я вдвойне ей благодарен за то, что ты остался жив, не смотря на наше знакомство.
   - Вы пьяны, господин, - фирганец раскатисто засмеялся, поддерживая меня под локоть. - Это я должен был вас провожать, а не вы меня.
   - Чехупа, дружище, - пробормотал я заплетающимся языком. - Если что, Файнрир выскочит как демон из коробочки, сграбастает мя за шкирку и отнесет обратно в госсиннису.
   Ворота в казарму показались мне куда более внушительными, чем городские ворота. Толстенные, сколоченные из темного мореного дуба, окованные сверху до низу полосами железа и испещренные острыми шипами.
   Рядом с воротами ютилась маленькая сторожка, у которой обычно дежурила дюжина стражников с алебардами. Сегодня сторожка оказалась пуста, и даже цепь, на которой держали огромного лохматого пса, сиротливо валялась в пыли под стеной.
   - Никого нет дома, - ухмыльнулся Мордад и ударил кулаком в маленькое зарешеченное окошко. - Наконец-то они поняли, что сторожить нас нет смысла.
   Условившись встретиться еще раз перед нашим отъездом из Санжу, я распрощался с фирганцем, и зашагал в обратном направлении, тщетно пытаясь высмотреть в толпе неуловимого Файнрира.
   Лица горожан мелькали в застекленных витринах, сменяясь одно за другим. Цокали копыта, громыхали повозки, кричали уличные торговцы. В Санжу было столько народа, втиснутого в узкие кривые улочки, что у меня голова пошла кругом.
   Громадный зенорец, с черным как ночь лицом и белоснежной сверкающей улыбкой, потянул меня к своей палатке.
   - Поглядите, господин на лучшее в мире золото! Ваша подружка будет с вами особенно ласкова сегодня ночью, если вы подарите ей вот эту брошь!
   - Простите, - пробормотал я. - Но мне ваши булавки не по карману.
   Торговец смерил меня долгим оценивающим взглядом, скривился и сплюнул.
   - Тогда проваливай к Мистар, оборванец! Не загораживай прилавок!
   Зажмурившись, я нырнул прямо в толпу, намереваясь как можно быстрее добраться до гостиницы и рухнуть в постель. Голова у меня все еще кружилась, а проклятый кальмар отрыгивался, наполняя рот соленой горечью.
   - Господин, - незнакомец в зеленом камзоле ухватил меня за руку у самого входа в "Левиафан". - Наконец-то вы вернулись.
   - Проваливай! - зарычал я, пытаясь освободиться. - Я ничего покупать не собираюсь!
   - Господин, - мужчина придвинулся ко мне вплотную. - С вами кое-кто хочет поговорить.
   Пальцы незнакомца больно впились в мой бицепс, и он повлек меня к стоящей на обочине карете, с занавешенными окнами.
   - Вы меня, должно быть, с кем-то спутали! - мне внезапно стало смешно, и раздражение мигом улетучилось. - Я в этом городе совсем недавно, и никого здесь не знаю.
   - Маркус Гримм? - мужчина вопросительно вскинул мохнатую бровь, перечеркнутую глубоким уродливым шрамом. - Тогда я не ошибся.
   Застекленная дверь экипажа бесшумно распахнулась, и я увидел развалившегося на заднем сиденье толстяка, по сравнению с которым даже мастер Ингио мог бы показаться жалким заморышем. В полумраке блеснули золотые кольца и драгоценные камни.
   - Мастер Арджун очень занятой человек, - незнакомец зашипел мне на ухо. - Он и так потратил на вас слишком много времени.
   Подтолкнув меня сзади, мужчина захлопнул дверь. Шторки колыхнулись, и в карете воцарилась полная тишина, шум, доносящийся с переполненной людьми улицы, сюда не проникал.
   - Здравствуйте, - пробормотал я, устраиваясь среди скользких шелковых подушек. - Чем обязан визитом?
   Маг молча смотрел на меня, задумчиво пожевывая нижнюю губу. Колени у него были сплошь покрыты крошками и ломкой шелухой от жареных анкских орешков. В переделах досягаемости виднелось блюдо с недоеденным виноградом и спелыми яблоками.
   Мастер Арджун оказался грузным и неповоротливым, от него нестерпимо разило потом и сладковатыми духами. Украдкой сглотнув, я неуклюже попытался скрыть отвращение.
   - У кого вы видели утрукскую книгу? - голос у мага оказался на удивление приятным. Глубоким и бархатистым, как у опытного рассказчика-менестреля.
   - Вот так сразу - быка за рога? - я усмехнулся. Возможно, если бы я был трезв, то не повел бы себя подобным образом. Возможно, что я был бы более осмотрителен, и не стал бы напрашиваться на неприятности.
   Толстяк шумно засопел, и посмотрел на меня исподлобья. С громким треском орех лопнул в унизанных кольцами пальцах.
   - Обычно, я не общаюсь с вами подобными, - толстые щеки, покрытые красными прожилками, дрогнули и закачались. - Мы люди из разных миров, мастер Гримм. Миров, которые очень редко соприкасаются.
   - Расскажите это мастерам Веласкесу и Колдо, - фыркнул я. - Они до сих пор не могут забыть в вашей встрече.
   Мастер Арджун оттолкнулся от подушек и подался вперед. В карете сразу же стало очень тесно и невыносимо душно. Будто бы маг одним движением вытеснил из нее весь воздух.
   - Они не первые дознаватели, переступившие порог моей лавки, - потное лицо мастера Арджуна было от меня на расстоянии вытянутой руки. При желании я мог бы запросто отвесить ему пощечину, или выдернуть седую волосину из пористого крючковатого носа. - И никто из них не интересовался книгами.
   Я почувствовал, как волосы затрещали у меня на голове, покрываясь изморозью. Мне показалось, что от одного только ледяного взгляда чародея, температура в карете понизилась на несколько десятков градусов.
   - Ну почему же, я вот интересуюсь, - сказал я. - Как и мой друг, которому принадлежала та утрукская книга. Его имя вам вряд ли о многом скажет...
   - Мастер Райдун? - чародей нахмурился, наклоняясь ко мне еще ближе.
   - Библиотекарь Райдун, - кивнул я.
   Вот так неожиданность! Неужели мастер Арджун был знаком с Айдиолой Глеф? Это показалось мне просто невероятным. Маг и волшебник, какие у них могли быть общие интересы?
   - Книги, - буркнул толстяк, словно читая мои мысли. - Мы со стариком давно дружили, и частенько обменивались книгами. Вы, молодой человек, правильно догадались, утрукский атлас был его подарком.
   Откинувшись на спинку сиденья, мастер Арджун вздохнул, и аккуратно сложил руки на необхватном животе. Заледеневшие капельки пота, поблескивали на его щеках, соперничая с самоцветами в золотых кольцах.
   - Тогда вы, должно быть, знаете, кем был библиотекарь Райдун на самом деле, - я осторожно выпрямился, поправляя длинные манжеты, скрывающие пальцы. - Вы должны знать и его настоящее имя.
   - Айдиола Глеф, - толстяк улыбнулся. - Когда мы с ним познакомились, во мне весу было куда меньше чем в вас сейчас, мастер Гримм. В те времена ла-Пикар и Мужуа еще пешком под стол ходили, а Саррош только-только окончил второй том "Занимательной магии"...
   Внезапно мастер Арджун вновь помрачнел.
   - В последнем письме, которое я получил от старика, упоминалось и ваше имя, мастер Гримм. Я вспомнил его только вчера, когда выслушал рассказ внучки и получил вот это, - зашуршала разворачиваемая бумага. - Посмотрите, молодой человек, это вас должно заинтересовать.
   У меня на коленях оказался прямоугольный лист бумаги, пахнущий свежей типографской краской. Такие листовки обычно вывешиваются у казарм городской стражи. Сверху портреты преступников, снизу приметы, список преступлений и объявление о награде за поимку.
   - По обвинению в убийстве принца Примитиво, королевство Мино разыскивает следующих преступников, - прочел я вслух. - Мастера Айссиведа Антрагийского, мастера Ингио, и их подручного Маркуса Гримм.
   Руки у меня задрожали, и я перевел взгляд на толстяка, задумчиво поигрывающего кольцом на правом мизинце.
   - Это какая-то шутка? - выдавил я.
   - Награда за ваши головы объявлена нешуточная, - мастер Арджун ткнул пальцем в нижнюю строчку. - Пятьсот умбров за голову, живыми или мертвыми.
   - Пятьсот умбров за голову, - прочел я. Портреты на листовке были забавные, но все приметы, описанные ниже, в точности совпадали. - Каков ублюдок! Да как он посмел!
   - У входа в гавань Санжу стоит миносский военный корабль, - мастер Арджун щелкнул пальцем по листовке. - Падение Эстанпы и Белтур привело всех в ужас, и Сиан Лайон готов теперь на все, чтобы только сохранить мир с Мино.
   - На что он готов? - спросил я, чувствуя, как мурашки побежали по спине.
   - Он согласился сдать фирганских наемников, - рыхлое лицо мага будто бы окаменело. - Если мои источники не ошибаются, то прямо сейчас, пока мы с вами тут беседуем, толпа неметов, асакаров и треверов направляется к городским казармам.
   Я вскочил с сиденья и изо всех сил толкнул запертую дверцу, впуская в карету уличный шум и солнечный свет.
   - Бегите из Санжу, Маркус Гримм, - крикнул мне вслед мастер Арджун. - Бегите, пока не поздно!
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"