Бушмицкий Ярослав Владимирович: другие произведения.

Комментарии к Корона претензий не имеет

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Получи деньги за своё произведение здесь
Peклaмa
 Ваша оценка:


   Примечания к "Корона претензий не имеет"
  
   От переводчика
  
   "Будучи не столь давно по известным делам в городе врат" - отсылка к сеттингу Сигилл.
  
   "К тому же, при пересадке с одного поезда на другой, я неосторожно рассыпал папку" - отсылка к предисловию к "Семи столпам мудрости" Лоуренса Аравийского.
  
   Глава 1. Гроза над Латераной
  
   "вязко потянуло терпкими ароматами бересклета и белого дрока" - одновременная отсылка к песне "Восхождение Черной луны" Сергея Калугина и к "Сумеречному дозору" Сергея Лукьяненко
  
   "будто из-под земли на зрителя неслись три безголовых коня... Кони разной масти" - отсылка к Откровению Иоанна (Апокалипсису)
  
   "Проделать все то же, раскачиваясь на веревке, в старинном дымоходе" - отсылка к х/ф "Ва-банк"
  
   "жизни размеренный срок нас учит - безумен умысел дальний" - высказывание Петрарки
  
   "Шкафы, книги, свитки непереплетенных манускриптов, несколько разобранных алхимических приборов" - отсылка к комнате Гетевского Фауста
  
   Глава 2. Тьма сгущается
  
   "беглого пера" - currente calamo, лат.
  
   "Хен-ри-к, - нараспев произнес герцог, - ценю Вашу иронию" - отсылка к х/ф "Ва-банк", вор-музыкант (в данном случае художник) Хенрик Квинто
  
   "За этой дверью нет котла с кипящим маслом, если Вы об этом, на выходе Вас не задержат" - отсылка к лорду Ветеринари из Пратчетовского "Going Postal"
  
   Глава 3. Эй, мечи точите на камне
  
   "Эй, мечи точите на камне" - отсылка к песне Иллет "Звери войны", опять же волк - символ появляющегося в этой главе барона Шварцшильда.
  
   "барон Шварцшильд" - отсылка к физику Карлу Шварцшильду и радиусу Шварцшильда, определяющему схлопывание в сингулярность (черную дыру)
  
   "впечатался в выкрашенный белилами угол" - отсылка к традиции введенной Генри Фордом сохранять углы цехов пустыми и белить их, чтобы туда не сваливали мусор (см. "Моя жизнь, мои достижения" Г. Форд)
  
   "барон схватил со двора осла, нагруженного дровами" - известная история из французских средневековых хроник
  
   "почти неделю таскал всюду за собой сундук для жалования" - отсылка к реальной ситуации с принцем Фейсалом (см. "Восстание в пустыне" полковника Т.Э. Лоуренса)
  
   "вместо золота перекатываются лишь камни" - отсылка к монологу Хлопуши из Есенинского "Пугачева" (и в кармане зазвякает серебро, а не камни)
  
   "Так какого же гхыра" - отсылка к произведениям Ольги Громыко
  
   "потянулся за массивной гранитной статуэткой волчицы" - как символ смертного греха алчности, отсылка к Дантовскому "не лев, и не волчица, и не рысь"
  
   "А Вас, господин виконт, я ппааапрашу" - отсылка к "17 мгновениям весны" Семенова
  
   "маршалу Моррису, герцогу" - отсылка к герцогу Мальборо (который не Уинстон Черчилль, а времен войны за испанское наследство) (см. пьесу "Причины и следствия" Эжена Скриба, а также экранизации 1957 и 1979 годов "Стакан воды"), марка сигарет Мальборо принадлежит корпорации "Филипп Моррис"
  
   "виконт, как Ваши дела?" - отсылка к реальной истории с Олафом
  
   Глава 4. Ровеннах
  
   "были лишены права называться родовым именем, носить оружие" - отсылка к реальной практике укрощения верхне-шотландских кланов (см. например "Роб Рой" В. Скотта)
  
   "в недобрый момент расковался конь" - отсылка к народному стишку (не было гвоздя, подкова пропала...) в переводе Маршака, см. также "Poor Richard's Almanack" 1732
  
   "здесь подавали особый сорт напитка" - отсылка к рассказу О. Генри "Как скрывался черный Билл"
  
   "именины Кемпбелла" - отсылка к Роберту МакГрегору Кэмпбеллу (Роб Рою) и его литературному отражению В. Скоттом
  
   "изрядно бродяжного вида в рваном коричневом пыльнике" - отсылка к героям вестерна "Однажды на Диком Западе", а также к герою Натана Филлиона в сериале "Светлячок"
  
   "Крис, - представился прихрамывающий бродяга" - отсылка к герою Юла Бриннера из х/ф "Великолепная семерка"
  
   "величаво кружил одинокий сокол" - отсылка к "Волшебнику земноморья" У. Ле Гуин
  
   Глава 5. Заря над волнами
  
   "ждет завтрашнего отправления, взойдя на корабли" - отсылка к "Песни римского центуриона" Киплинга
  
   "три десятка полных армейских мундиров пентийской стражи" - отсылка к провокации на радиостанции в Глейвице
  
   "верный, храбрый, послушный" - девиз, который носили фашистские полицаи на оккупированных территориях в годы Второй Мировой
  
   "под маской невинности или наоборот, - преданной службы государству" - (с) Ингримм
  
   "святой Катберт" - бог возмездия из ADND
  
   "слегка прихрамывающей, кавалерийской походкой" - отсылка к "Мастеру и Маргарите" Булгакова
  
   "Над пенными гривами ревущих валов" - отсылка к песне С. Калугина "Рассказ короля-ондатры..."
  
   Глава 6. Властители предрассвета
  
   "с резкими штрихами восходящего солнца над ним" - отсылка к татуировке "Север"
  
   "Пелор" - бог солнца ADND
  
   "Возможно, больше ошибся я" - отсылка к "Астронавту Джонсу" Р.Э. Хайнлайна
  
   "Ну скажем, Кайл" - отсылка к х/ф "Великолепная семерка" (как тебя зовут? - ну скажем, Вин)
  
   "Странные дороги требуют странных проводников" - отсылка к "На последнем берегу" У. Ле Гуин
  
   Глава 7. Герцогский гамбит
  
   "Герцогский гамбит" - отсылка к королевскому гамбиту
  
   "Верный Оливье" - отсылка к верному товарищу Роланда (см. Жеста дю Ронсеваль)
  
   "отдаленных пустошах Ямурлака" - отсылка к циклу Бушкова о Свароге
  
   "под раскаленным небом плантаций где-то слегка южнее Джебры" - отсылка к "17 мгновениям весны" Семенова (воистину, куришь американские сигареты, скажут продал родину)
  
   "а горчинка еще удерживается в границах легкого намека" - отсылка к "Спектру" С. Лукьяненко
  
   "Человек в лиловой сутане" - отсылка к Арамису из "Трех мушкетеров" Дюма
  
   "цвет ферзя в руках человека в сутане было почти невозможно" - отсылка к серому Ферзю из цикла Бушкова про Сварога
  
   Глава 8. Во тьме преданий
  
   "теперь же грозящие стать его повелителем" - цитируются одна за другой несколько военных речей Черчилля в переводе автора
  
   "сотрясали ненавидимый чародеем город" - отсылка к "Мастеру и Маргарите" Булгакова
  
   "Подобное говорит с подобным" - отсылка к рассказу Желязны "24 вида гору Фудзи кисти Хокусая"
  
   "кто знали - молчат, говорящие не знают" - отсылка к Дао Дэ Дзин
  
   "Мордонт" - отсылка к герою романа "Пират" В. Скотта
  
   "когда силы тьмы властвуют над миром безраздельно" - отсылка к "Собаке Баскервилей" Конан Дойла
  
   "на острие бритвы" - отсылка к "Лезвию бритвы" Ефремова
  
   "наиболее разъедающей души тирании..." - цитируется речь Черчилля
  
   "Нет зрелища печальнее, чем поражение, разве что... победа" - слова герцога Веллингтона
  
   Глава 9. Вечный огень
  
   "Вечный огень" - отсылка к песне "Вечная надея" из х/ф "Ведьмак"
  
   "Зигмар" - отсылка к богу Вархаммера
  
   "отражает как в зеркале свой образ" - отсылка к Гете (поведение - зеркало, в котором всякий показывает свой образ)
  
   "те камни, на которых стоит град сей" - отсылка к словам Иисуса про апостола Петра
  
   "и не разгоняет тьмы" - отсылка к С.Е. Лец (костры инквизиции не разгоняют тьмы)
  
   "будто губительная саранча" - отсылка к Апокалипсису
  
   "Ваше дело правое" - отсылка к знаменитой речи Сталина
  
   "Обад-Хай" - бог природы из ADND
  
   "Полно Вам, время законопослушных речей прошло" - отсылка к словам Мюллера из "17 мгновений весны"
  
   "жизнь которая не перестает бурлить вокруг нас" - отсылка к словам Гетевского Мефистофеля (и жизнь всегда имеется в наличье)
  
   "Письмо амгенфуртской обители" - отсылка к письмам церквам из Апокалипсиса
  
   "в теплый мягкий мех рыси" - рысь, как символ смертного греха похоти и блуда, отсылка к Дантовскому "не лев, и не волчица, и не рысь"
  
   Глава 10. Проклятые земли
  
   "Элонна" - богиня лесов из ADND
  
   "зато чествуем ее дважды в год" - отсылка к х/ф "Стрелы Робин Гуда" и книге "Шендон Серебряный Вихор" Джона Майерса Майерса
  
   "Черная стрела с коротким свистом" - отсылка к "Черной стреле" Стивенсона
  
   "Худший, - мрачно отозвался Крис" - отсылка к х/ф Великолепная семерка
  
   Глава 11. Пентийская вязь
  
   "а также новую партию столь любимых визирем редких ривийских лакомств" - отсылка к смертному греху чревоугодия
  
   "Аммар Бейчиари Бей" - отсылка к Бейчиари Бею из серии Анны и Сержа Голон про Анжелику
  
   Глава 12. Обитель сожалений
  
   "особый... особый ад" - отсылка к сериалу "Светлячок"
  
   "Сулеймана ибн Дауда" - отсылка к "Старику Хоттабычу" Лагина (Соломон, сын Давида)
  
   "замешивалась не на воде, а на драгоценных цветочных маслах" - цитируется "Семь столпов мудрости" Лоуренса Аравийского
  
   "Ясность заполонила разум мага полным туманом" - отсылка к Мюллеру из "17 мгновений весны" (ясность - одна из форм полного тумана)
  
   "в пол упираются почти ощутимые столбы света" - отсылка к морийскому залу из "Властелина колец" Толкиена
  
   "Если бы подобное было возможно" - отсылка к роману Колина Каппа "Знаки Хаоса"
  
   Глава 14. В краю торфяных болот
  
   "массаркш" - ну Вы понимаете
  
   "с золотым ярящимся львом на обшлагах" - лев, как символ смертного греха тщеславия, гордыни, отсылка к Дантовскому "не лев, и не волчица и не рысь"
  
   "Война существует больше для обороняющегося, чем для завоевателя" - цитируется фон Клаузевиц
  
   "аромат редкого силльванского папиросного табака" - отсылка к любителю курить в трубке папиросный Герцеговина Флор
  
   "но победа, когда она наступит, возместит за все" - цитируется одна из военных речей Черчилля
  
   "Кто говорит сейчас о возможности войны, когда она неизбежна?" - цитируется тот самый курильщик
  
   "держись, мол, в стороне от торфяных болот, если рассудок и жизнь дорога" - отсылка к "Собаке Баскервилей" Конан Дойла
  
   "время не ждет" - отсылка к повести Лондона "Время не ждет"
  
   "Мы или делаем себя жалкими, или делаем себя сильными, количество работы одно и то же" - цитируется Кастанеда
  
   "веселей, веселей, декаденты" - цитируется Бушков, цикл про Пиранью
  
   Глава 15. Не время для драконов
  
   "Не время для драконов" - названия романа Перумова и Лукьяненко
  
   "Творчество мага в такой же степени есть создание прекрасного" - цитируется математик Годфри Харди
  
   "Мощь человека разум презирай" - отсылка к "Фаусту" Гете
  
   "Я могу! - эти слова основа мироздания" - цитируется Рабиндранат Тагор
  
   "вовремя поднесенной чашей цикуты" - отсылка к гибели Сократа
  
   "затем заколот семью кинжалами" - отсылка к убийству Юлия Цезаря
  
   "на занятном скакуне о стальных зубах и с дюжиной змей вместо хвоста" - отсылка к Апокалипсису
  
   "сколько не труби Роналд в лопнувший боевой рог" - отсылка к Жесте дю Ронсеваль
  
   Глава 16. Эх, дороги
  
   "Эх, дороги" - отсылка к песне Новикова и Ошанина
  
   "люди просто так, лошади - согласно естеству" - отсылка к циклу Бушкова про Сварога
  
   "Не вижу зла" - отсылка к одноименному фильму ужасов
  
   "обомшелый, в объятиях ивы" - отсылка к песне С. Калугина "Рассказ короля-ондатры..."
  
   Глава 17. Работы старых мастеров
  
   "ключей забытых тайн" - отсылка к "Фаусту" Гете
  
   "Знаменит был его отец, Барсик был просто известен" - знаменитые слова Петра Капицы сыну (знаменит я, ты просто известен)
  
   "Похоже, мир кончается" - отсылка к песне группы Dartz "Когда сгорела Катти Сарк"
  
   "Молодые любят воевать, и достоинства войны это достоинства молодых: храбрость и вера в будущее" - отсылка к х/ф "Лоуренс Аравийский"
  
   "Войны не будет, я т а к вижу" - отсылка к повести Столярова "Третий Вавилон"
  
   "выдержка - оборотная сторона стремительности" - отсылка к "17 мгновениям весны" Семенова
  
   "несмотря ни на что, милосердно нам будет даровано время и надежда" - цитируется одна из речей Черчилля
  
   Глава 18. Убийца разума
  
   "Убийца разума" - отсылка к "Дюне" Ф. Герберта (страх - убийца разума)
  
   "адское создание своими эманациями совершенно лишало рассудка" - отсылка к повести Сильверберга "Человек в лабиринте"
  
   "в беспросветный первобытный мрак" - отсылка к роману Лондона "Смирительная рубашка"
  
   "культом Великого Кракена" - отсылка к Лавкрафтовскому Дагону
  
   "Все же приятнее с надеждой оставаться в пути, чем завершить путь без нее" - цитируется Р.Л. Стивенсон
  
   Глава 19. Королевский нищий
  
   "Королевский нищий" - отсылка к королевским лицензированным нищим, описанным В. Скоттом
  
   "Фарлэнгу, Векне" - Фарлэнг - бог дорог, Векне - бог тайн из ADND
  
   "слегка припадая на левую ногу, согбенный годами чумазый человек" - аллюзия на сами знаете кого
  
   Глава 20. Драккар на рейде
  
   "драккар на рейде" - отсылка к песне Медведева "Вальс Гемоглобин"
  
   "не возникало никакого желания отчитываться перед сонмом богов за совершенное" - отсылка к х/ф "Харли Дэвидсон и ковбой Мальборо"
  
   "располосованный надвое умбарец" - отсылка к умбарским пиратам из "Властелина колец" Толкиена
  
   "и до сей поры именем Рискатора" - отсылка к произведениям Анны и Сержа Голон про Анжелику
  
   Глава 21. Черный хутор
  
   "Не надо бояться" - отсылка к словам Арагорна из "Властелина колец" Толкиена
  
   Глава 22. Замок в горах
  
   "Замок в горах" - отсылка к песне "Посвящение Каэр Морхену" Тэм
  
   "однажды пригрозил кухарке чародей, что по его слову все колбасы" - цитируется средневековая французская хроника
  
   "в гневе швырнул чернильницей в ближайшую стену" - отсылка к смертному греху гнева, а также к чернильнице, которой швырнул в дьявола Мартин Лютер
  
   "статуя будецкого командора" - отсылка к Пушкинскому "Каменному гостю"
  
   Глава 23. Город легенд
  
   "неграмотный, но дотошный служака требовал подорожные" - отсылка к "Трудно быть богом" Стругацких
  
   "бредни хрониста про крысиного дракона" - отсылка к легенде о гамельнском крысолове
  
   "Четверо смотрели на древнюю статую" - отсылка ко всадникам Апокалипсиса
  
   Глава 24. Последний приют
  
   "Последний приют" - отсылка к "Хоббиту" Толкиена
  
   "Ххто, Ииво - упырь?!!" - отсылка к х/ф "Последняя реликвия"
  
   Глава 25. Страж белой башни
  
   "торчащей тупым белым клыком" - отсылка к рассказу Ефремова "Белый клык"
  
   "обитой занятной красной кожей и редкими породами дерев" - цитируется "Бюрократическая комедия" Ингримма
  
   "Мы не добрые люди" - отсылка к "Ведьмаку" Сапковского
  
   "чай действительно был хорош, в меру крепкий, с легкой горчинкой" - отсылка к стилю Лукьяненко в "Спектре"
  
   "я пытался заставить их ходить по кругу" - отсылка к "Вы, наверное, шутите мистер Фейнман" Ричарда Фейнмана
  
   "ее написал некто Маллеус" - букв. "молот" с латыни, отсылка к "Маллеус Малефикарум" (молоту ведьм) Шпренгера и Инститориса
  
   "настоящие книги - это всегда люди" - отсылка к "451 градусу по Фаренгейту" Бредберри
  
   "Десять лет, понимаешь ли ты, десять лет" - отсылка к монологу Хлопуши из Есенинского "Пугачева"
  
   Глава 26. Мускулы войны
  
   "Мускулы войны" - отсылка к знаменитой речи Черчилля "Мускулы мира"
  
   "от гигантского прожорливого мародера - войны" - цитируются подряд несколько речей Черчилля в переводе автора
  
   "Государства погибают тогда, когда не могут более отличить хороших людей от дурных" - известное высказывание Антисфена
  
   Глава 27. Хаотический пони
  
   "с виду это почти ничем не проявлялось" - отсылка к пьяному Атосу из "Трех мушкетеров" Дюма
  
   "Хелльский палач" - отсылка к лилльскому палачу оттуда же
  
   "Фанто" - т.е. с латыни букв. "никто"
  
   "То, что ты не умер, еще не значит, что ты живешь" - цитируется Рабиндранат Тагор
  
   "бросались на очередной приступ в бреши обрушенных стен форта" - отсылка к х/ф "Царствие небесное"
  
   "они не пройдут" - отсылка к девизу испанского сопротивления "но пасаран"
  
   "однажды он разделся и нагишом прыгнул в заросли кактуса" - отсылка к х/ф "Великолепная семерка"
  
   "идут колонны мертвых голов" - отсылка к дивизии СС "Мертвая голова"
  
   "В котле с кипящей водой нет холодного места" - избранные чаньские изречения
  
   "За нашу победу" - отсылка к х/ф "Подвиг разведчика"
  
   Глава 28. Одним только плох крепкий сон
  
   "Одним только плох крепкий сон" - ...он слишком похож на смерть - отсылка к "Приключениям Дон Кихота..." Сервантеса и х/ф Тарковского "Солярис"
  
   "десятиглавый" - отсылка к десятирогому дракону из Апокалипсиса
  
   "в обтягивающем черном камзоле, плаще и шапочке с петушиным пером" - отсылка к Гетевскому Мефистофелю
  
   "Отряхни прах городов" - отсылка к Ибн Сауду "Скрижали демонов"
  
   "В полном незнаньи причин вынуждаются люди ко власти" - цитируется Тит Лукреций Кар
  
   "он протягивал Кайлу два пирожных" - ссылка на красную и синюю пилюли из х/ф "Матрица"
  
   "промеж семи погашенных золотых светильников" - отсылка к Апокалипсису
  
   "отягощение зла и грехов" - отсылка к роману Стругацких "Отягощенные злом"
  
   "Того хотят, там где исполнить вольны то, что хотят" - отсылка к "Божественной комедии" Данте
  
   "ибо время грядет" - отсылка к Апокалипсису
  
   Глава 29. До свиданья, сонный Кито
  
   "До свиданья, сонный Кито" - отсылка к песне Медведева "Эльдорадо"
  
   "Что за злая судьба, а я так устал" - отсылка к словам Гэндальфа из "Властелина колец"
  
   "войско нежити было и не стало его" - отсылка Апокалипсису
  
   Глава 30. Псы и чародеи
  
   "Псы и чародеи" - отсылка к Апокалипсису
  
   "темная башня" - отсылка к циклу Стивена Кинга "Темная башня"
  
   "Бледный Эдвин... Кайл и Хенрик следовали за ним" - отсылка к Апокалипсису
  
   "скрепленная печатями книга" - отсылка к Апокалипсису
  
   "У тебя нет власти над нами, Кардаг" - отсылка к "Ночному дозору" Лукьяненко
  
   "Пергаменты не утоляют жажды" - отсылка к "Фаусту" Гете
  
   "Чем ближе к истине, тем дороже обходится каждый шаг" - слова Р.А. Янека
  
   "иди и смотри" - отсылка к словам зверей из Апокалипсиса
  
   "Черты Хенрика стремительно менялись" - отсылка к "Портрету Дориана Грея" О. Уайльда
  
   "три, потому, что смерти нет" - отсылка ко всадникам Апокалипсиса
  
   "дарила новую надежду" - отсылка к самому первому (в смысле четвертому) эпизоду "Звездных войн" Лукаса
  
   Глава 31. Глоток забвения
  
   "когда мне становится грустно, я беру этот бокал" - отсылка к замечательной книге про юных археологов, названия и автора которой я увы не могу вспомнить
  
   "Они утонули" - Вы знаете, кто это сказал
  
   "Мир тебе, Аммар Бейчиари Бей" - отсылка к повести "Атлантида" Пьера Бенуа.
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Атаманов "Котёнок и его человек"(ЛитРПГ) И.Даждев "Zend 2."(ЛитРПГ) А.Гончаров "Образ на цепях"(Антиутопия) Л.Свадьбина "Секретарь старшего принца 4"(Любовное фэнтези) Р.Цуканов "Серый кукловод. Часть 1"(Киберпанк) Ч.Маар "Его сладкая кровь"(Любовное фэнтези) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика) С.Панченко "Ветер"(Постапокалипсис) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) М.Юрий "Небесный Трон 1"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"