Быстров Александр Вениаминович : другие произведения.

К вопросу о связи Слова, Мысли и Дела

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Новое не есть эквивалент или синоним лучшее. Новое (по отношению к прежнему) может быть:
   1. лучшим, красивым, качественным
   2. нейтральным,
   3. худшим, глупым, безобразным.
   Поэтому переход к новому не обязан быть улучшением, а может быть топтанием на месте и даже ухудшением.
  
   Переход к новому определённые круги раньше охотно называли словом "революция", убеждая неискушённое большинство, что это диковинное иноязычное слово означает непременно что-то хорошее, якобы это синоним слова "улучшение", или как мы теперь часто говорим - прогресс.
   Это была либо ложь, либо недоумие.
   Теперь репутация этого термина основательно подмочена. Им всех в улучшении не убедить.
  
   Ныне предлагаются другие иноязычные слова, с тем же смыслом "переход к новому", например, "инновация", "инновационный подход", "модернизация", многие и тут и там пересыпают ими свою бездумную трескотню. Однако ошибка или подлог с этими словами могут случиться в точности те же -- когда термин подталкивает общественное мнение не только НЕ к улучшению, но и к кардинальному ухудшению общественного устройства.
   Понятный человеку смысл слова формирует соответственное отношение к событию, этим словом нарекаемому. Например, диковинная "революция" (слово-обманка) в сущности означает и происходит от слова "переворот / разворот". Употребление своих слов обеспечивает гораздо более осознанное и соответственное отношение к обсуждаемым событиям. В этой связи стоит задуматься - кто, зачем и в каких ситуациях подпихивает в русский язык иноязычные слова.
  
   Возьмём ещё для примера уже основательно внедрившееся в обиход сочетание "инновационные технологии", которое вместе с другими подобными выражениями употребляется повсюду - к месту и не к месту.
   "Инновация" в русском языке - в сущности сорняк, замутняющий суть дела; оно означает "нововведение, новшество, новаторство", поэтому на хорошем русском языке правильно будет сказать "новые технологии". Слово "инновационный" слова "новый" ничуть не умнее, вот только звучит оно по-новому и с претензией, а потому и ПРИВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ.
   Но это ещё пол беды.
   Между "новое" и "хорошее, лучшее, правильное, разумное" никогда не было и нет равенства.
   Новое может оказаться - и не лучше, и не хуже настоящего. Новое может оказаться ХУЖЕ, глупее настоящего. И это мы хорошо знаем из своего жизненного опыта и истории, но не всегда вовремя осознаём, особенно когда употребляем иностранные слова.
   Таким образом, вместо "инновационные технологии" правильнее всего сказать "более совершенные технологии".
  
   Лучшее родится только тогда, когда из прежнего мы непременно удерживаем всё хорошее, позитивное, накопленное и проверенное веками.
   Эффектна аналогия со строительством здания вверх:
   чтобы действительно СТРОИТЬ и оказаться ВЫШЕ, всегда необходимо удерживать предыдущие накопления - фундамент и уже построенные нижние этажи.
   Убедительнейшие параллели можно провести и с процессами неорганической и органической эволюции - ароморфозом, идиоадаптацией.
  
   Слова "удерживать", "сохранять" имеют латинский синоним и эквивалент - conservare. Сочетание "здоровый консерватизм" имеет глубокий смысл, о котором следует помнить при всяких настойчивых и торопливых предложениях говорливых и "деятельных" о переходе к новому.
   Когда в результате непродуманных или с чьей-то лукавой подачи продавленных нововведений мы приходим к глупому и худшему устройству дел, тогда, бывает, не плохо и к старому вернуться. Во многих таких случаях, видимо, и говорят: Новое -- это хорошо забытое старое.
  
   Выводы:
  
   Следует подходить очень внимательно и разборчиво к тому, ЧТО ИМЕННО предлагается (и при этом афишируется или НЕ афишируется) в связи с благозвучными словами, подобными "революция", "инновация", "модернизация и т.д.
  
   Когда кто-то настойчиво предлагает двигаться вперёд, надо прежде внимательно посмотреть - действительно ли это вперёд, не перепутал ли предлагающий перед с задом, и по какой причине агитатору так не терпится.
  
   Следует внимательно анализировать логические ошибки и ловушки, скрытые в словах, особенно иноязычных - на предмет того, ПОЧЕМУ происходят эти ошибки употребления - по недоумию инициаторов или со скрытым злым намерением.
   Безнравственность второго случая прощать, замалчивать и забывать никак нельзя.
  
  
   Опубликовал на http://philologia.taba.ru: osno 06.12.2012
   На 07.02.2013 Посетителей: 53 Одобрено: 1
  
   Комментарии (1)
  
   Гость: RNTO 09.01.2013 14:45 #
  
   НУ что же ! Правильно и мудро

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"