Чекмарь Бархот : другие произведения.

Перевод "Seit der Himmel"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Перевод песни "Seit der Himmel" - группы "Elements of crime"

Сижу за домом (красота!)
в шезлонге старом. Изо рта
дымок струится, меж ветвей
клубясь. А также - из моих ноздрей.
Из дыма ветер гнёзда вьёт
в ветвях. Для птиц. Зима прийдёт -
а птицы счастливы вполне
благодаря гнезду, дымку и мне...

Но обо мне и речи нет: 
всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.

Скозь клён на солнышко гляжу,
пилою солнышку грожу,
когда болтливый старый клён
перестаёт шептать, что он влюблён
(как и весь прочий мир) в твои густы-
е космы, ноги... И в черты
другие - о которых мог
бы я не думать, если был бы ёг

Но обо мне и речи нет: 
всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.

С тобою виделся вчера,
и мне назначено с утра
на завтра. Ну а до тех пор
я представляю из себя набор
из глупых мыслей, табака,
пилы, шезлонга и щенка,
что взобралсЯ на старый стул
и небосвод зелёный в нос лизнул...

Но обо мне и речи нет: 
всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"