Цивунин Владимир : другие произведения.

Из Нины Обрезковой (стихотворения, с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Лодочка, свези меня на тот берег!.."


Нина Обрезкова

Обрезкова Нина Александровна. Родилась в селе Кослан Удорского района Коми АССР (день рождения - 11 марта). Училась в восьмилетней школе села Глотово и средней школе села Кослан. После окончания Сыктывкарского университета живёт в Сыктывкаре.

Авторские стихотворения:
    • «Тӧдан, регыд ме лоа лэбачӧн...»
    • «Вот и поняла, откуда грусть...» (коми гижӧдсӧ эг на корсь)
    • «Ещё звучал мертвящий жуткий голос ...» (коми гижӧдсӧ эг нин корсь)
    • «Кор миян дорысь мунӧ медводдза любов...»
    • «Козьнав меным дзоридзьяс...»
    • «Гортö воа да ва дорö лэчча...»
    • «Ме тэныд юкмӧсысь содзтырйӧн...»
    • «Кутшӧм небыдӧсь мамлӧн киясыс...»
    • «Кыдзи овсьӧ тэныд, пӧрысь морт...»
    • «Лӧня ме тэ йылысь кевмыся...»
    • «Сьӧлӧм ордлыясӧ оз нин таркӧд...»
         Давние переводы. Не помню, откуда были подстрочники.

    • «Меным ӧд коркӧ...»
    • «Ыджыд пуыдлысь ичöтик чаль...»
    • «Вуджӧд менӧ, пыжанӧй, мӧдлапӧлас...»
    • «Асъя лӧньын кылӧ трич да трач...»
         Из разных мест.

    • «Меным ӧд коркӧ...»
          «Войвыв кодзув». 2009, №3.

    • «Баблысь важъя висьталӧмсӧ...»
          «Войвыв кодзув». 2017, №11.


Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------




* * *

Лодочка, свези меня на тот берег!
Слышишь, — плачет и зовёт чей-то голос!
Слышишь, — он зовёт меня, окликает.
Словно ждёт меня давно, пожидает.

И свезла же лодочка на тот берег.
Всё ищу хожу, зову этот голос,
Всё ищу хожу, зову-окликаю...
Только эхом берег тот отвечает.

"Вуджӧд менӧ, пыжанӧй, мӧдлапӧлас..."  (Перевод: 25-30 июля 2021)




* * *

В утренней тиши лишь «трач» да «треч».
Это мама затопила печь...
Я ещё немножко полежу,
Сонные глаза опять смежу,
Душу чуть побалую теплом,
Не мечтая больше ни о чём.

"Асъя лӧньын кылӧ трич да трач..."  (Перевод: 4-24 января 2019; 2-3 мая 2020)




* * *

Знаешь,
Птицей ведь скоро стану я...
Чайкою белою...
Понизу —
Светлые слёзы реченьки.
Поверху —
Нежное облако...
И я —
Белым крылышком.

"Тӧдан, регыд ме лоа лэбачӧн..."  (Перевод: не позднее времени публикации в детской газете «Радуга» от 23 декабря 2000 г.)




* * *

Вот и поняла, откуда грусть, —
Нежных слов давно мне не шептали...

(Перевод оттуда же, что и предыдущий, - не позднее декабря 2000 г.)




* * *

Ещё звучал мертвящий жуткий голос:
— Зачем ты мне нужна?
Родишь своё дитя — тебе же хуже...
Но выпрямилась. Встала.
Шаг, другой...
И дверь пред ней сочувственно открылась
На первое дыхание весны,
Подхваченное музыкой цветенья...
Хоть слёзы так застлали
Белый свет,
Что бедной
Ничегошеньки
Не видно,
Но тут — под сердцем —
Жизнь души родной,
И новое сердечко так же бьётся...

(Удивился, случайно увидев этот перевод в давних архивах, - совсем его не помню.
А поскольку он отпечатан ещё на машинке, то, вероятнее всего, сделан в 1996 г.)




* * *

Когда уходит наша первая любовь,
На землю уронив надломленные крылья, —
Тогда нам словно краски погасили,
И к сердцу, холодея, жмётся кровь.

И кажется: земля замедлила вращенье,
И дни ползут безликой чередой...
Но жизнь берёт своё — вернутся ощущенья,
И кто-то у тебя появится другой.

И лишь порою вдруг проснёшься среди ночи,
Почувствовав — душа твоя вдали
Всё ищет милого... Да только не ушли
Тоска и боль. И так же сердце точат...

"Кор миян дорысь мунӧ медводдза любов..."  (Перевод: 5-26 января 2019)




* * *

Ты подаришь мне цветы?
Ничего больше не нужно.
Мне и так ведь всё доступно.
Но цветы — себе не дарят...

"Козьнав меным дзоридзьяс..."  (Перевод: 1998 г.)




* * *

Вот я дома,
И к речке спускаюсь.
С ног уставших вода
Пыль дорог моих смоет.
Никуда я сейчас не хочу,
Никуда.
Ведь сегодня я —
Дома.

"Гортö воа да ва дорö лэчча..."  (Перевод: 1998 г.)




* * *

Твой колодец
Мне воду подарит —
Холодную, чистую.
Сердце твоё —
Теплотой
С моим сердцем поделится...
Долог ли, короток век мой —
Одним лишь тревожусь я:
Чтобы тепло в твоём сердце
Не стало вдруг холодом.

"Ме тэныд юкмӧсысь содзтырйӧн..."  (Перевод: 1998 г.)




* * *

Помнишь — мягкие руки матери,
Нежно к сердцу нас прижимающей?..
Помнишь — сильные руки матери,
Первый шаг сделать помогающей?..

"Кутшӧм небыдӧсь мамлӧн киясыс..."  (Перевод: 1998 г.; изм. вариант - октября 2017 г.)




* * *

Стариковской жизни мал запас;
Ходишь по земле, а силы тают.
Домовину ладил ты не раз,
Но и в доме дел ещё хватает.

Боль на сердце — с палец толщиной.
Боли да мозоли... Как и бьётся?
И, бывает, вздрогнешь в час ночной:
Остановится — уже не заведётся...

Но просить покоя не спешишь;
Дочь твоя и сын сейчас далече.
В сердце ты тепло для них хранишь.
Это вот тепло тебя и лечит.

"Кыдзи овсьӧ тэныд, пӧрысь морт..."  (Перевод: 1998 г.)




* * *

Тихо в душе своей стану я
Сердцем вымаливать
Чистую, нежно-желанную
Дням твоим радость.

"Лӧня ме тэ йылысь кевмыся..."  (Перевод: 1998 г.)




* * *

Сердце уже в рёбра
не стучится;
С осенью успело
подружиться.
Ведь порой и осень —
золотая...
Ну а всё же — осень,
знаю, знаю...

"Сьӧлӧм ордлыясӧ оз нин таркӧд..."  (Перевод: октябрь 2017 г.)




* * *

Когда-то мне ведь
исполнится же
сто лет...
Может, на этом свете,
может, на том...

"Меным ӧд коркӧ..."  (Перевод: 3 ноября 2020)




* * *

Чтó для дерева ветка одна? —
Переломишь — никто не заметит.
Только жаль мне, что больше она
Нас уж новой листвой не приветит.

Потеряй один малый язык —
И заметить никто не успеет.
Только в мира единой душе
Что-то чуточку, а обеднеет.

Мне хоть ветвь, хоть язык изведи —
Всё творения Божьего части.
Что и будет у нас впереди,
Если многое в мире угаснет...

"Ыджыд пуыдлысь ичöтик чаль..."  (Перевод: ноябрь 2017)




* * *

Бабушкины-то давние рассказы
Я и не записывала.
А память-то, оказывается,
Ненадёжный товарищ...

"Баблысь важъя висьталӧмсӧ..."  (Перевод: 16 сентября 2023. Изм.14.10.2023)




----------------------------------------------------------

«Лодочка, свези меня на тот берег!..»
«В утренней тиши лишь «трач» да «треч»...»
«Знаешь, птицей ведь скоро стану я...»
«Вот и поняла, откуда грусть...»
«Ещё звучал мертвящий жуткий голос...»
«Когда уходит наша первая любовь...»
«Ты подаришь мне цветы?..»
«Вот я дома, и к речке спускаюсь...»
«Твой колодец мне воду подарит...»
«Помнишь мягкие руки матери...»
«Стариковской жизни мал запас...»
«Тихо в душе своей стану я...»
«Сердце уже в рёбра не стучится...»
«Когда-то мне ведь...»
«Чтó для дерева ветка одна?..»
«Бабушкины-то давние рассказы...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"