Цивунин Владимир : другие произведения.

Из Ивана Вавилина (стихотворения, с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Не гляди в окно всё время, / Сына всякий день не жди..."


Иван Вавилин
[1911 – 1975 гг.]



Вавилин Иван Михайлович. Родился 21 ноября 1911 года в деревне Баяркерес (в других написаниях - Бояркерос) Позтыкеросской волости Усть-Сысольского уезда Вологодской губернии (ныне Корткеросского района Республики Коми). Поэт-фронтовик, переводчик, очеркист, автор стихов и поэм для детей. Умер 4 октября 1975 года. Похоронен в с. Выльгорт Сыктывдинского района Республики Коми.

Авторские стихотворения:
    • Важкодь на мича
    • «Кыдз мамлы муса аслас кага...»
    • «Мамӧ, кыла ӧд ме шогтӧ...»
        Иван Вавилин. «Менам парма». Стихъяс. Сыктывкар, 1957.


Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------




* * *

Ты, как и прежде, пригожа,
Щёчки всё так же свежи.
Их бережёшь для кого же?..
Мне потихоньку скажи.

Голос твой напоминает
Нежный серебряный звон,
В песне грустит и вздыхает...
А вздох твой — кому посвящён?

Видно, сейчас он далёко.
Только б вернулся живой! —
Если, расставшись, до срока
Сердце оставил с тобой.

Верностью оберегая,
Думай же только о нём.
Минет пора огневая —
Будет вам счастье вдвоём.

1943 год.

"Важкодь на мича"  (Перевод: 11-15 июня 2022)




* * *

Как любит мать дитя родное,
Так из стихов мне ближе тот,
Где воспевается наш воин,
Что бой за родину ведёт.

1942 год.

"Кыдз мамлы муса аслас кага..."  (Перевод: 20 мая 2022)




* * *

Мама, боль твою я знаю.
Знаю, плачешь от любви.
Я вернусь к тебе, родная,
Но сегодня — не зови.

Не гляди в окно всё время,
Сына всякий день не жди.
Хоть и тяжко твоё бремя,
Не могу пока придти.

Поживи одна, так надо...
Всё же — часто слёз не лей.
Я ведь, как прогоним гадов,
Стану лишь ещё родней.

Я хоть сам порой в печали, —
Без победы не приду,
Впредь чтоб матери не знали
Материнскую беду.

1943 год.

"Мамӧ, кыла ӧд ме шогтӧ..."  (Перевод: 9 июня 2022)




-------------------------------------------

«Ты, как и прежде, пригожа...»
«Как любит мать дитя родное...»
«Мама, боль твою я знаю...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"