Моррисон Джим (Jim Morrison) (перевод: Гунин Лев, Гунин Михаил) : другие произведения.

Комментарии: Джим Моррисон. Князья (Боги)
 (Оценка:5.94*5,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Моррисон Джим (Jim Morrison) (перевод: Гунин Лев, Гунин Михаил) (gunin@mail.ru)
  • Размещен: 17/02/2004, изменен: 18/02/2004. 30k. Статистика.
  • Поэма: Переводы
  • Аннотация:
    Новый перевод знаменитой поэмы автора, значение творчества которого простирается далеко за пределы рок-музыки
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    00:40 "Форум: Трибуна люду" (883/36)
    00:40 "Форум: все за 12 часов" (381/101)
    00:36 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    00:53 Borneo "Колышкин" (26/23)
    00:53 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (156/8)
    00:50 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (24/1)
    00:47 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (800/4)
    00:47 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)
    00:46 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (571/10)
    00:42 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (3/2)
    00:36 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    00:35 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (4/2)
    00:35 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    00:33 Nazgul "Магам земли не нужны" (812/9)
    00:33 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (359/4)
    00:26 Тухватуллина Л. "Когда замерзает луна..." (19/1)
    00:20 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (51/27)
    00:02 Коркханн "Угроза эволюции" (783/42)
    00:02 Хохол И.И. "Над небоскрёбным эпатажем" (22/1)
    23:47 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (314/4)
    23:43 Myrmice O. "Новая жизнь - 2. Адаптация. " (594/1)
    23:35 Флинт К. "Стих и поэзия - это не одно " (18/1)
    23:25 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (241/9)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    1. *Гунин Михаил (gunin@mail.ru) 2004/02/17 23:02 [ответить]
      Test message.
      Ждем ваши отзывы.
    2. Иванов Дмитрий Александрович 2004/05/04 12:39 [ответить]
      Ни разу не читал этой поэмы, но слышал о ней очень много.
      Да-а Джимик как обычно в своем репертуаре, глюканутый расп****й.
      Да будет земля ему песней! Doors-Foreva!
      Спасибочки!
    3. Костя (lkj@ww) 2005/06/01 19:13 [ответить]
      Иррационально-вычурный стиль с пародией на глубокомыслие. Короче, Моррисон в своем репертуаре.
    4. Дина Минигул (divimi_@mail,ru) 2008/10/25 17:45 [ответить]
      Моррисон один из немногочисленных удачных воплотителей темы сверхчеловечества в поп-культуре и поэзии...
    5. jоe 2010/01/15 18:40 [ответить]
      шедевр..мне нравится его видение сути вещей
    6. Латыпова Марина Яруллаевна (marinalat1@rambler.ru) 2010/02/03 19:02 [ответить]
      > > 2.Иванов Дмитрий Александрович
      >Ни разу не читал этой поэмы, но слышал о ней очень много.
      >Да-а Джимик как обычно в своем репертуаре, глюканутый расп****й.
      >Да будет земля ему песней! Doors-Foreva!
      >Спасибочки!
      Дмитрий Иванович вы совершенно не правы, искусство не знает границ. Джим Моррисон смотрел в глубь вещей, в глубь эволюции психоделизма. Его стиль уникален, стихи заставляют задуматься о чем-то большем, чем простая (изъ)еденная молью жизнь.
      
      
    7. *Костромская Анна (queenofboard@yandex.ru) 2013/11/15 12:51 [ответить]
      Несмотря на бодрое и весьма шедевральное предисловие, - на мой взгляд, - очень посредственный перевод, много стилистических ошибок, слабое знание идиом, сленга и разговорных выражений. От The Lords Джима в ваших "Князьях" очень мало.
      
      The Lords, с моей точки зрения, это один из очень сложных текстов для настоящего литературного перевода. Как вы же сами заметили в своем предисловии, - нужно знать и понимать всю подоплеку написанного, а еще - надо научиться мыслить художественными (как зрительными, так и словесными)образами. Поэзия Моррисона - это удивительно искусно ограненный бриллиант, и если вы хотите получить хотя бы некую его проекцию в русском переводе - вам нужно еще очень и очень серьезно над ней поработать.
      
      Желаю удачи!
    8. Костромская Анна (queenofboard@yandex.ru) 2013/11/19 10:09 [ответить]
      > > 3.Костя
      >Иррационально-вычурный стиль с пародией на глубокомыслие. Короче, Моррисон в своем репертуаре.
      это недостатки перевода. надеюсь, что однажды мы сможем прочесть эту поэму в переводе, который сможет передать всю красоту языка Моррисона. в оригинале - это Песнь Песней, поверьте.
      
      

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"