Буджолд Лоис Макмастер (перевод: Рагулина Елена) : другие произведения.

Комментарии: Разделяющий нож - 4. Горизонт. Глава 9
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Буджолд Лоис Макмастер (перевод: Рагулина Елена) (allealter@gmail.com)
  • Размещен: 25/02/2011, изменен: 08/11/2011. 28k. Статистика.
  • Глава: Фэнтези, Мистика, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    21:51 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (238/12)
    21:15 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (209/4)
    21:03 Буревой А. "Чего бы почитать?" (866/8)
    20:48 Эндо К. "Тайная канцелярия" (14/7)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    22:02 "Форум: Трибуна люду" (870/26)
    22:02 "Форум: все за 12 часов" (461/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/36)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    22:04 Коркханн "Угроза эволюции" (774/56)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)
    22:02 Шершень-Можин В. "У нас одно Солнце!" (368/2)
    21:59 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (44/20)
    21:56 Безбашенный "Запорожье - 1" (985/23)
    21:55 Ив. Н. "Хозяин обуви - обязан /2 раза " (1)
    21:51 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (238/12)
    21:47 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (598/16)
    21:45 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    21:44 Баламут П. "Ша39 Перспективные Ошс" (234/6)
    21:35 Алекс 6. "Параллель 2" (461/9)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/8)
    21:30 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (249/2)
    21:29 Бубела О.Н. "Кто что порекомендует почитать?" (914)
    21:22 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (191/18)
    21:15 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (209/4)
    21:12 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (41/5)
    21:05 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (592/6)
    21:03 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)
    21:03 Буревой А. "Чего бы почитать?" (866/8)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    5. *Рагулина Елена (helene50@gmail.com) 2011/03/07 09:03 [ответить]
      > > 4.Юля
      >У нас когда-то на форуме ЛМБ, на Лавке миров, был спор, как переводить имена. Многим не нравится, что АСТ оставляют как есть, по-английски. Мол, тетушка вкладывает в имена смысл.
      
      Ага. Это вечный спор :) Я в общем-то за перевод, когда он не получается корявым, но тогда переводить приходится все без разбора, а это удается редко. Больше нравится ставить сноски - и не коряво, и читатель в курсе, и можно оставлять только то, что важно.
      
      >Росомахи тогда еще не было, обсуждали Ингри, которого предлагалось называть Волчья Скала. По ходу выяснилось, что и Ингри тоже неправильно: в оригинале Ингрей, и за этим именем стоит какой-то смысл, понятный, впрочем, только англоговорящим. Может, с Каунео Росомахой аналогично))))
      Хм... Нет особого смысла, имя как имя. Ну разве что In Grey - "в сером", что имеет смысл в связи с волками. А так есть пачка слов которые начинаются на ingr..., но там имеет значение корень grain, gress, grate, а не приставка in. И по звучанию Ингри/Ингрей - вполне легальное "просто имя", перевод его будет скорее фантазией группы переводчиков. Вон, помнится, люди все Снейпа переводили в десятках смысловых версий, потом в интервью выяснилось, что это название деревни, которое Ро попалось где-то в Англии и понравилось. Тем не менее, уже были Злодеус Злей и другие.
      С Росомахой и другими местными все иначе - там употребляется просто слово без всяких игр и домыслов.
      
      >Ленчик, переводи дальше. Сил уже нет терпеть.
      :) Стараюсь. Бтв, мое последнее письмо к тебе дошло?
    4. Юля (mur_ash@rambler.ru) 2011/03/06 14:50 [ответить]
      У нас когда-то на форуме ЛМБ, на Лавке миров, был спор, как переводить имена. Многим не нравится, что АСТ оставляют как есть, по-английски. Мол, тетушка вкладывает в имена смысл. Росомахи тогда еще не было, обсуждали Ингри, которого предлагалось называть Волчья Скала. По ходу выяснилось, что и Ингри тоже неправильно: в оригинале Ингрей, и за этим именем стоит какой-то смысл, понятный, впрочем, только англоговорящим. Может, с Каунео Росомахой аналогично))))
      Ленчик, переводи дальше. Сил уже нет терпеть.
      
      
    3. *Рагулина Елена (helene50@gmail.com) 2011/02/27 18:40 [ответить]
      > > 2.Юля
      >Волверин - россомаха. Получается, прежнее имя Дага - Даг Россомаха Пиявка Лутлия. Я балдю. Любит тетушка Лоис издеваться над своими героями.
      Даааааа, именно так. Мне еще больше понравилось имя Каунео в таком разрезе: Каунео Росомаха - прекрасное просто имя, такое "северное".
      
      > > 1.exdoc03
      >Прекрасно.))) Большое спасибо.
      На здоровье ;)
    2. Юля (mur_ash@rambler.ru) 2011/02/26 23:35 [ответить]
      Волверин - россомаха. Получается, прежнее имя Дага - Даг Россомаха Пиявка Лутлия. Я балдю. Любит тетушка Лоис издеваться над своими героями.
    1. exdoc03 (exdoc03@yandex.ru) 2011/02/25 23:22 [ответить]
      Прекрасно.))) Большое спасибо.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"