Рябцев Андрей : другие произведения.

Комментарии: Сказки округа Клэр
 (Оценка:9.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Рябцев Андрей
  • Размещен: 08/02/2016, изменен: 18/05/2016. 31k. Статистика.
  • Рассказ: Проза
  • Аннотация:
    Номинация "Этно"
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Проза (последние)
    04:10 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (337/3)
    03:34 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (258/3)
    23:36 Никитин В. "Беседа о свободе" (1)
    23:16 Захарова В.П. "Проворонили воронье" (15/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:24 "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 "Форум: все за 12 часов" (346/101)
    00:29 "Форум: Трибуна люду" (847/18)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    04:27 Безбашенный "Запорожье - 1" (969/12)
    04:24 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (591/5)
    04:12 Симонов С. "Электронная периферия, связь, " (183/1)
    04:10 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (337/3)
    03:41 Берг D.Н. "Хусария" (198/1)
    03:35 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (528/1)
    03:34 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (258/3)
    03:07 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (583/2)
    02:58 Fisher E. "Террор Британской Империи" (5/1)
    02:51 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (184/15)
    02:51 Вьетов В.В. "Дороги наших городов" (40/1)
    02:09 Лемешко А.В. "Магнитная теория гравитации" (34/1)
    02:05 Nazgul "Магам земли не нужны" (805/4)
    02:05 Коркханн "Угроза эволюции" (743/32)
    01:57 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (149/1)
    01:53 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (562/1)
    01:48 Ангорский А.А. "О жизни и физическом времени" (3/1)
    01:38 Новиков В.А. "Деньги - зло, храни в сбербанке" (2/1)
    01:31 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (690/2)

    РУЛЕТКА:
    Двуединый 3. Враг
    Крайняя степень
    Коронация королевы
    Рекомендует Zhukov T.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108549
     Произведений: 1672247

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    23/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова Е.В.
     Анфогивен Д.В.
     Ария Л.
     Бакунина Т.
     Бахмацкая В.М.
     Беатов А.Г.
     Беляков А.И.
     Борисенко П.
     Будник Е.Г.
     Бузоверя Е.И.
     Громова И.В.
     Гуменный А.М.
     Дерлятко Д.К.
     Дидович Л.
     Дмитриева Л.
     Донская К.
     Дрэкэнг В.В.
     Жуковского С.
     Заболотских Н.Н.
     Забровский В.
     Завьялова Л.
     Зее С.
     Калаев Р.Т.
     Калина А.
     Карлинский Д.М.
     Качалова М.М.
     Княжина А.
     Кожевникова М.К.
     Колесников В.Ю.
     Крадвези И.К.
     Краусхофер А.
     Кривич О.
     Лайт Ю.
     Лебедева М.В.
     Лисин Е.Д.
     Лопушанская А.
     Лыжина С.С.
     Лысенкова О.В.
     Мадя
     Майтамал Е.
     Макаров А.И.
     Марков А.В.
     Марюха В.В.
     Миняйло Ю.
     Михайлов Р.А.
     Надеждина Д.
     Некая Н.А.
     Петровкина В.И.
     Погожева О.О.
     Полынь М.Л.
     Путинцев А.А.
     Рюрик И.
     Сайрус
     Сафин М.
     Сенькова В.
     Скопцова Н.С.
     Сладкая
     Смирнов А.В.
     Смирнов В.В.
     Соломенный К.
     Темный Л.
     Ус А.А.
     Федирко Т.И.
     Федорченко Ю.
     Федорченко Ю.
     Харлампьева К.В.
     Хасанова Ю.Ф.
     Холодная Е.Ю.
     Чернин М.М.
     Швалов К.С.
     Шнякова С.
     Herr S.
     Moonlight N.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    1. *Рябцев Андрей 2016/02/10 00:54 [ответить]
      Тут в тексте встречаются некоторые местные словечки непонятные, в том числе и мне. Фений - переводится как герой, Финн - одновременно и "белый", "светловолосый", и имя, вроде как у нас Сергея называют Серым. Вот. В 30 кб эти комментарии не влезли :)
    2. *МП.Пресс-Центр.Елина Елена (*) 2016/03/18 09:09 [ответить]
      Уважаемый автор!
      Приветствуем вас на конкурсе "Моя Планета".
      Желаем удачи!
      Пресс-Центр, Елина Елена
    3. Рябцев Андрей 2016/03/18 10:46 [ответить]
      > > 2.МП.Пресс-Центр.Елина Елена
      >Уважаемый автор!
      >Приветствуем вас на конкурсе "Моя Планета".
      
      
      Спасибо!
      
      
      
    4. *Рожкова Анна (s-sochi@mail.ru) 2016/04/16 12:35 [ответить]
      Здравствуйте, Андрей. Ваш рассказ меня покорил. Замечательная задумка, здоровый юмор, приправленным ноткой ирландского фольклора. Вот только. Такое чувство, что рассказ вы не читали, прежде, чем выложить. Очень обидно. Такая шикарная вещь. Например: Ветер с Атлантики влетал в боковое окно, разбавленный запахом водорослей и криками чаек - не лучше объединить? А то не сразу понимаешь, что запах водорослей и крики чаек относятся не к окну. Глеб буркнул приветствие и направился под взгляд седого бармена - под взглядом? - From Russia. - сказал Глеб после секундного колебания.
       - With love?
       - Without. - здесь вы даете кусочек на английском, хотя весь разговор ведется на английском. Нелогично.
       Незнакомец достал из кармана покрытого диковинной вышивкой жилета флягу. - сложное для восприятия предложение. Лучше жилет поставить к карману - из кармана жилета, покрытого...
       Глеб встретился с Линн глазами в зеркальце. - в каком зеркальце?
      Соприкосновения губ с краями чашки были деликатными и наводили мысли Глеба о воде из Бойна, которую он хлебнул и воздействие на романтическое восприятие действительности. - вот это предложение вообще жесть.
       - Да, парень... Эйлфрид, помнишь, твой отец рассказывал, что сиды наваждение умели делать? - мне кажется, делать не совсем верное слово. Может, насылать?
      Успехов вам и вашему замечательному рассказу. Спасибо.
      
      
      
      
    5. *Рябцев Андрей 2016/04/16 21:45 [ответить]
      > > 4.Рожкова Анна
      >Здравствуйте, Андрей. Ваш рассказ меня покорил. Замечательная задумка, здоровый юмор, приправленным ноткой ирландского фольклора. Вот только. Такое чувство, что рассказ вы не читали, прежде, чем выложить. Очень обидно. Такая шикарная вещь. Например: Ветер с Атлантики влетал в боковое окно, разбавленный запахом водорослей и криками чаек - не лучше объединить? А то не сразу понимаешь, что запах водорослей и крики чаек относятся не к окну. Глеб буркнул приветствие и направился под взгляд седого бармена - под взглядом? - From Russia. - сказал Глеб после секундного колебания.
      > - With love?
      > - Without. - здесь вы даете кусочек на английском, хотя весь разговор ведется на английском. Нелогично.
      > Незнакомец достал из кармана покрытого диковинной вышивкой жилета флягу. - сложное для восприятия предложение. Лучше жилет поставить к карману - из кармана жилета, покрытого...
      > Глеб встретился с Линн глазами в зеркальце. - в каком зеркальце?
      >Соприкосновения губ с краями чашки были деликатными и наводили мысли Глеба о воде из Бойна, которую он хлебнул и воздействие на романтическое восприятие действительности. - вот это предложение вообще жесть.
      > - Да, парень... Эйлфрид, помнишь, твой отец рассказывал, что сиды наваждение умели делать? - мне кажется, делать не совсем верное слово. Может, насылать?
      >Успехов вам и вашему замечательному рассказу. Спасибо.
      
      Здравствуйте, Анна.
      Рад, что Вам понравилось, рассказ живёт только, когда его читают или слушают.
      Вы уделили своё время, чтобы изложить замечания, которые могут помочь стать рассказу лучше.
      Спасибо. Изящность стиля - не мой конёк, к тому же сам я брёвен в своём глазу могу не заметить, даже перечитав рассказ несколько раз.
       Что-то я постараюсь сделать лучше. Что-то я попробую изменить. Что-то уже безнадёжно. А что-то является авторским видением.
      From Russia With love - известное британское клише в связи с образом России, с подачи Джеймса Бонда и Яна Флеминга, с его таким взглядом на наши этнографические особенности. Фраза достаточно простая, мне кажется, чтобы понять её без знания английского, если читатель и спотыкается тут о порожек, то этот порожек здесь специально поставлен. ))
       Зеркальце - заднего вида в машине, стеклянное, простое, без монитора.
      "Наводить наваждение"... попробую может так и лучше, хотя меня смущало однокоренное родство этих слов, почему нехотя применил слово "делать".
      " Под взгляд бармена" - тут уж авторское видение, в котором я уверен.
       По большей части упрёки справедливы, увы ))
      Что-то сейчас по свежему впечатлению попробую улучшить, благодарен за предложенные Вами решения.
      Спасибо.
      
    6. *Рожкова Анна (s-sochi@mail.ru) 2016/04/16 21:49 [ответить]
      > > 5.Рябцев Андрей
      >> > 4.Рожкова Анна
      >From Russia With love - известное британское клише в связи с образом России, с подачи Джеймса Бонда и Яна Флеминга, с его таким взглядом на наши этнографические особенности. Фраза достаточно простая, мне кажется, чтобы понять её без знания английского, если читатель и спотыкается тут о порожек, то этот порожек здесь специально поставлен. ))
      Фразу знаю, юмор поняла. А вы меня - нет. Я не к тому, что непонятно. Я к тому, что весь диалог у вас на русском, а один кусочек - на английском. Помните наши мучения в школе при прочтении 'Войны и мира'? Толстой все диалоги дает на французском, внизу страницы - перевод. То есть, считаю, если вы даете весь диалог на русском - то на русском, а если хотите выделить фрагмент, то пишите весь диалог на английском, а внизу страницы - перевод. Но это муторно, конечно.
      > Зеркальце - заднего вида в машине, стеклянное, простое, без монитора.
      Зеркальце обычно лежит в косметичке у дамы, а заднего вида обычно зеркало. Это как яйца и яички. Простите за сравнение. )
      >" Под взгляд бармена" - тут уж авторское видение, в котором я уверен.
      > По большей части упрёки справедливы, увы ))
      >Что-то сейчас по свежему впечатлению попробую улучшить, благодарен за предложенные Вами решения.
      >Спасибо.
      Успехов вам. )
      
    7. *Рябцев Андрей 2016/04/16 22:01 [ответить]
      > > 6.Рожкова Анна
      
      >Фразу знаю, юмор поняла. А вы меня - нет. Я не к тому, что непонятно. Я к тому, что весь диалог у вас на русском, а один кусочек - на английском. Помните наши мучения в школе при прочтении 'Войны и мира'? Толстой все диалоги дает на французском, внизу страницы - перевод. То есть, считаю, если вы даете весь диалог на русском - то на русском, а если хотите выделить фрагмент, то пишите весь диалог на английском, а внизу страницы - перевод. Но это муторно, конечно.
      >> Зеркальце - заднего вида в машине, стеклянное, простое, без монитора.
      >Зеркальце обычно лежит в косметичке у дамы, а заднего вида обычно зеркало. Это как яйца и яички. Простите за сравнение. )
       Хотел, как раз, сказать про "Войну и мир", но что можно Толстому, нельзя худому :) Если перевести на русский, то шутка мистера Дугана может прозвучать странно.
      "- Из России.
       - С любовью?
       - Без."
      В 30 кб перевод не уместится, оставлю здесь,в комментариях. Хотя, мне кажется, Вы всё равно поняли. :)
       Про зеркало внёс уточнение в текст.
      И Вам успехов.
      Спасибо. ))
    8. *Павел Волчик 2016/04/17 06:33 [ответить]
      Рассказ запомнился и оставил приятные впечатления. Понравились описания и развязка. Радует, что вы так хорошо владеете темой. И ещё радуют языковые эксперименты, игра слов.
      Есть пару моментов, которые на ваше усмотрение можно поправить:
      >>Когда Глеб выглянул наружу, он сразу догадался, что ветер рехнулся
      
      "Сразу" и "догадался" плохо совмещаются. Чтобы догадаться нужно время, а сразу это сразу:)
      
       >Глеб тогда и не думал, что на эту пресс-конференцию, кто-нибудь припрётся
      
      Такой хороший язык и вдруг слэнг! Это сбивает. Лучше - "придёт".
      
      Ближе к финалу, перебор с фактическими данными, которые выдаёт Линн. Их много, а дело движется к развязке. Теряется художественность произведения.
      Хотя, в условиях данного конкурса это наверное плюс, ведь вы описываете целую страну...
      Спасибо за труды! Это один из лучших конкурсных рассказов. Удачи вам!
    9. *Рябцев Андрей 2016/04/17 12:52 [ответить]
      > > 8.Павел Волчик
      >Есть пару моментов, которые на ваше усмотрение можно поправить:
      >>>Когда Глеб выглянул наружу, он сразу догадался, что ветер рехнулся
      >
      >"Сразу" и "догадался" плохо совмещаются. Чтобы догадаться нужно время, а сразу это сразу:)
      >
      > >Глеб тогда и не думал, что на эту пресс-конференцию, кто-нибудь припрётся
      >
      >Такой хороший язык и вдруг слэнг! Это сбивает. Лучше - "придёт".
      >
      >Ближе к финалу, перебор с фактическими данными, которые выдаёт Линн. Их много, а дело движется к развязке. Теряется художественность произведения.
      >Хотя, в условиях данного конкурса это наверное плюс, ведь вы описываете целую страну...
      >Спасибо за труды! Это один из лучших конкурсных рассказов. Удачи вам!
      
      Я Вам признателен за отзыв, Павел. Подумал над замечаниями и немного поправил. Правда, про рехнувшийся ветер человек подумал не совсем всерьёз.))Хотя что-то резало - показалось лишним слово "он". Убрал его.) "Припёрся" - тоже заменил.
       Фактов плотная концентрация в двух фрагментах, некоторое оправдание, что конкурс ещё и познавательный. Но Вы правы, лучше было бы плавно распределить их по тексту. Объём диктовал плотность.
       Не так уж хорошо я владею языком и этой темой, но если удалось создать приятное впечатление, то задача решена.
       Здесь ещё много хороших рассказов, в том числе и в этой группе. (Показался интересным настоящий этнографический этюд - "Бестиарий".)
       И вам Успехов!
    10. Тихонова Лариса Владимировна (l-ar-isa@mail.ru) 2016/04/18 11:55 [ответить]
      Понравился. Да, есть корявые фразы и не всё в порядке с запятыми,но история вышла замечательная. Шоннахи на крутом байке, королева Эйри, защищающая жителей полых холмов от возможного нефтяного бума - легендарные существа вполне приспособились и по прежнему берегут свой изумрудный остров :)
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"