Кирэйна Мидзу : другие произведения.

Комментарии: Вк-2: Хару
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Кирэйна Мидзу
  • Размещен: 08/01/2011, изменен: 08/01/2011. 32k. Статистика.
  • Рассказ: Проза
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Проза (последние)
    01:09 Васильева Т.Н. "Зажигалка" (53/1)
    01:02 Оленникова О. "Размышления о жизни на Земле" (60)
    21:40 Баламут П. "Ша39 Гранаты" (585/14)
    21:30 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (264/7)

    Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (4): 1 2 3 4
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    01:05 "Форум: Трибуна люду" (884/37)
    01:04 "Форум: все за 12 часов" (376/101)
    00:36 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    03:30 Редактор "Форум: все за 12 часов" (338/101)
    03:10 Бояндин К.Ю. "Генеративные сервисы для звуковых " (34/2)
    03:07 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (243/10)
    02:46 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (802/5)
    02:43 Васильева Т.Н. "Информация о владельце раздела" (25)
    02:39 Буревой А. "Чего бы почитать?" (867/7)
    02:05 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (616/29)
    02:04 Коркханн "Угроза эволюции" (784/41)
    02:00 Безбашенный "Запорожье - 1" (987/19)
    01:53 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (55/31)
    01:49 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (25/2)
    01:24 Лера "Облетели последние листья" (21/3)
    01:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (194/10)
    01:17 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (572/10)
    01:14 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (360/5)
    01:06 Nazgul "Магам земли не нужны" (813/8)
    01:02 Оленникова О. "Размышления о жизни на Земле" (60)
    00:59 Поэтико "Краткие отзывы по конкурсу " (9/1)
    00:53 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (156/7)
    00:47 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    34. *Чернышева Ната 2011/01/14 16:44
      > > 33.Кирэйна Мидзу
      >> > 32.Чернышева Ната
      >>вот, кстати, я тоже непрошенную повесть Нидзе читала!
      >>причем совсем недавно
      >А какие она у вас оставила впечатления, если не секрет?
      
      сильная личность - Нидзе. Сколько она пережила! И не сломалась, - выстояла.
      безумно жаль, что окончание ее повести потерялось. Что потерялся тот отрывок, где описывались события, приведшие ее к монашеству.
      Вообще, очень интересная эпоха там показана. Чужой абсолютно мир. очень цельный мир, и в то же время... такой же как и наш. С такой же болью, изменами и извечной женской долей.
      
       больно перечитывать. А перечитывать - тянет.
      как-то так.
      
      >
      >>потому ваш рассказ и выделила.
      >А вот с этого места поподробнее, пожалуйста. Как и где вы меня выделили? А то меня выделили, а я даже и не заметила, досадно.
      
      
      а это я попозжа к понедельнику обзор обновлю...
      
      
    33. Кирэйна Мидзу 2011/01/14 16:37
      > > 32.Чернышева Ната
      >вот, кстати, я тоже непрошенную повесть Нидзе читала!
      >причем совсем недавно
      А какие она у вас оставила впечатления, если не секрет?
      
      >потому ваш рассказ и выделила.
      А вот с этого места поподробнее, пожалуйста. Как и где вы меня выделили? А то меня выделили, а я даже и не заметила, досадно.
    32. *Чернышева Ната 2011/01/14 16:25
      вот, кстати, я тоже непрошенную повесть Нидзе читала!
      причем совсем недавно
      
      потому ваш рассказ и выделила.
    31. Кирэйна Мидзу 2011/01/14 16:12
      > > 28.Кончита
      
      Простите, только сейчас заметила ваше сообщение.
      
      >Нидзё. Наложница императора и мятежная монахиня. Вот это мне напомнила ваша изящная новелла.
      Непрошенную повесть читала. Интересная история. Только почему вы считаете Нидзё мятежной монахиней?
      >Да, верно. Однако стать монахиней - по мне лучше, чем женой.
      Смотря чьей женой можно стать.
      >Однако это лишь стилизация - в жизни было бы куда горше.
      Разумеется, в жизни было б горше. Вообще, по одной лишь Непрошенной повести можно понять, что жизнь у женщин той поры была не сахар. Особенно, у брошенных.
      
      
      На случай, если кто-то не любит читать все комментарии, переношу сюда уточнения из первого поста:
      Имя Хару означает "весна".
       Что касется рассказа, то я попробовала написать нечто подобное японской женской прозе 8-12 веков (эпоха Хэйан, 794-1192 г).
       Поскольку тогда в прозу вставляли различные стихотворения, я решила разукрасить мою историю пятистишиями Танка.
       Все Танка заимствовала из переводов:
       Манъёсю - антология предыдущего Хэйану периода, Нара.
       Кокинвакасю - антология периода Хэйан.
       Повесть об Исэ - период Хэйан
       Повесть о старике Такэтори - период Хэйан
       Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворе императрицы - тоже Хэйан.
      
    30. Кирэйна Мидзу 2011/01/13 20:46
      > > 29.Кассандра
      >Единственную книжку, которая у меня была - "Ямато моногатари" - дала почитать приятельнице и... с концами!
      Ну так Ямато моногатари (Повесть об Ямато) как раз и относится к периоду Хэйан. Правда, в Ямато моногатари автор наверняка мужчина.
      
      >Спасибо, автор!
      И вам спасибо, читатель! И всем другим, кто написал комментарии, спасибо!
      
      >ПыСы. Маленькая царапка по поводу ада и рая. Мне кажется, в синтоизме нет таких понятий. Хотя, я, возможно, ошибаюсь.
      В синтоизме ада и рая нет (или мне не попадалось). Зато в буддизме есть вполне себе жуткий ад и довольно-таки приятный рай с Буддой, бодхисатвами, праведниками и т.п. А у японцев в голове и в обычаях синтоизм и буддизм очень крепко сплелись.
      Слышала историю... правда или нет не знаю, но вот некая доля правды там точно есть:) При переписи японского населения спрашивали: вы буддист или синтоист? Общая сумма буддистов и синтоистов в два раза превысила всё японское насление. Потому что люди, говори, что они и буддисты, и синтоисты.
    29. Кассандра 2011/01/13 16:29
      Красиво и нежно! И очень хорошая стилизация под.
      Я, к сожалению, с японской литературой знакома самую малость. Единственную книжку, которая у меня была - "Ямато моногатари" - дала почитать приятельнице и... с концами!
      Спасибо, автор!
      
      ПыСы. Маленькая царапка по поводу ада и рая. Мне кажется, в синтоизме нет таких понятий. Хотя, я, возможно, ошибаюсь.
    28. Кончита 2011/01/13 15:07
      Нидзё. Наложница императора и мятежная монахиня. Вот это мне напомнила ваша изящная новелла.
      Да, верно. Однако стать монахиней - по мне лучше, чем женой.
      Однако это лишь стилизация - в жизни было бы куда горше.
      
       " Мама говорила: отец мой был прекрасен как принц Гэндзи" - здесь или прямая речь не оформлена, или нужно применить слово "что"
      
      Не обязательно: существует тн. "Непрямая прямая речь" или как-то там еще.
      А вообще-то я поняла, отчего вы не поняли смысла моей графомани: вы настроились на любовь, которой ставит предел традиция. У меня это психология: У Хорхе "блок" стоит на уровне "такая девочка - это почти педофилия с моей стороны", "она просто не может, не посмеет мне отказать" (как Хару - наследнику престола), а она... для нее это вроде как бог во плоти ее полюбил. Невозможное. Они оба живут в атмосфере любви - но прочесть эту любовь, отделить от своей жертвенности и его симпатии она сумела лишь благодаря некому наитию.
      
      И даже аналогия с героиней рассказа Хорхе, с Ульрикой, срабатывает в определенную минуту "абсолютной пустоты".
    27. Кирэйна Мидзу 2011/01/12 21:08
      > > 26.Брунгильда
      
      Интересное сравнение. Спасибо.
      
      > Удачи Вам!
      И вам удачи на конкурсе и в жизни!
    26. Брунгильда 2011/01/12 19:47
      Я не знаток японской культуры и в частности, литературы,(кое-что читала,но из современных авторов), но от Вашего рассказа осталось впечатление именно чего-то восточного. Неторопливого, умеренного, созерцательного.Как от картины с незамысловатым, на первый взгляд, пейзажем, которая манит, притягивает изяществом линий, нежными тонами...
       Удачи Вам!
      
    25. Кирэйна Мидзу 2011/01/11 22:35
      > > 24.Травинка
      
      >Напомнило Трускиновскую, "Монах и кошка". Если не читали, то рекомендую.
      Если эта история мне попадётся на глаза, прочитаю.
    24. Травинка 2011/01/11 01:26
      Красиво.
      Напомнило Трускиновскую, "Монах и кошка". Если не читали, то рекомендую.
    23. Кирэйна Мидзу 2011/01/10 17:33
      > > 21.Пилюля
      
      >Автор, примите пилюльки (вообще-то текст достаточно грамотный, вы его просто вычитайте ещё раз):
      А куда я от вас ото всех денусь? ;) Буду вычитывать.
      
      >" О, только бы не нашли меня! - а где положенные слуги? Куда исчез мужчина с флейтой? Непонятно, почему отец её стал разыскивать.
      А вот: "Обессилев, уснула. И снился мне... Чей-то голос издалека. Вот и улетел словно потревоженная птица мой сон."
      Мужчина с флейтой ей приснился (во сне и не такое можно увидеть). А чужие голоса её разбудили.
      
      Почему отец стал разыскивать? Ответ чуть дальше:
      "Порой в моё сердце проникали злые и обиженные мысли: 'Не будь я единственным его ребёнком, разве стал он разыскивать меня?'."
      Её отец хотел подобрать хорошего зятя (император - самый лакомый вариант, так как можно на него влиять или давить). Да и вообще, дочки считались очень ценными, так как, пристроив их, можно было обзавестисьь влиятельными родственниками и т.п. Ну, а если детей нет оказывается, и вдруг оказывается, что есть, то как же не устроить её повыгоднее-то?..
    22. Туземка 2011/01/10 07:44
      > > 14.Кирэйна Мидзу
      >Я решила, что лучше использовать их стихи, того периода. Ну, или из предыдущего периода.
      Вот и правильно. Стихи вы подобрали прекраснейшие.
      > Туземка, мне, наоборот, попадала информация, что Хару - женское имя.
      У японцев величайшее многообразие имен - вы об этом наверняка знаете сами :) И одним и тем же именем могут называть и девочек, и мальчиков.
      >Киёй Мидзу мило звучит, но в Киёй подразумевается только чистота, без красоты.
      Для японцев красота - в первую очередь чистота :) Но вопрос о псевдониме был... просто вопросом. Если бы вы не разъяснили значение имени в первом комментарии, я бы вообще ничего не поняла :)
      > Когда становились буддийскими монахами, то обстригали волосы, брили голову. Был ещё так сказать не полный вариант, с меньшим числом обетов, тогда волосы подстригали до плеч. Вроде как этот вариант для некоторых женщин. Мол, они слабее. им труднее всё выполнить. Хотя история Нидзё (Непрошенная повесть) говорит, что были среди японских женщин и стойкие, сильные натуры. Как там сейчас с принятием монашества, не знаю.
      Как же без стойких женщин? :) Я тоже не знаю, как у них с монашеством.
    21. Пилюля 2011/01/09 18:49
      Автор, примите пилюльки (вообще-то текст достаточно грамотный, вы его просто вычитайте ещё раз):
      
      " Мама говорила: отец мой был прекрасен как принц Гэндзи" - здесь или прямая речь не оформлена, или нужно применить слово "что"
      
      " И вот вошёл мальчишка-паж" - не могу спорить, но наверное, не паж.
      " Ох, не знакомый голос!" - незнакомый
      " О, только бы не нашли меня! - а где положенные слуги? Куда исчез мужчина с флейтой? Непонятно, почему отец её стал разыскивать.
      
      " Я выскочила из дома, пробежал сад," - пробежала...
      " Я запуталось в полах кимоно" - запуталась...
      " Я легла на моё ложе" - понятно, на чье же ещё?
      " повреждения отца не столь серьёзны" - может, раны или травмы?
      
      " Мне полается убежать" - полагается...
    20. ЛеньКа 2011/01/09 17:32
      Ммм,да...попыталась сейчас пофантазировав и по-разному пофразировав найти нужное в интернете...пусто!нет помилования через стих.Надо ту книгу искать!
    19. Кирэйна Мидзу 2011/01/09 16:43
      > > 18.ЛеньКа
      
      >Так, а что мешает найти ту историю в архивах библиотек?
      Помню, в комментариях какой книги это было (хотя не помню, к какому рассказу), но книга та не моя и я её уже вернула.
    18. ЛеньКа 2011/01/09 16:35
      > > 17.Кирэйна Мидзу
      >> > 16.ЛеньКа
      >>Да,удобно было в то время знать тот стих,если ты преступник ;)
      >А так же китайский язык, чтоб правильно стих прочесть.
      >Жаль, мало подробностей из той истории запомнилось.
      
      Так,а что мешает найти ту историю в архивах библиотек?
      
      
    17. Кирэйна Мидзу 2011/01/09 16:34
      > > 16.ЛеньКа
      >Да,удобно было в то время знать тот стих,если ты преступник ;)
      А так же китайский язык, чтоб правильно стих прочесть.
      Жаль, мало подробностей из той истории запомнилось.
    16. ЛеньКа 2011/01/09 16:31
      Да,удобно было в то время знать тот стих,если ты преступник ;)
    15. Кирэйна Мидзу 2011/01/09 16:30
      > > 13.ЛеньКа
      >по всем пройдусь и 13 комменты соберу!
      Берите, берите мне не жалко.
      А 15-тый за мной.
    14. Кирэйна Мидзу 2011/01/09 16:28
       Поэтичность - красивая черта той прозы, которой я подражала. Стихи они не только свои использовали, но и чужие. Я решила, что лучше использовать их стихи, того периода. Ну, или из предыдущего периода.
       Туземка, мне, наоборот, попадала информация, что Хару - женское имя.
      А псевдоним я свой не адаптировала. Просто использовала японское словосочетание как имя и фамилию. Уж больно мне смысл и звучание словосочетания пришлись по душе. Киёй Мидзу мило звучит, но в Киёй подразумевается только чистота, без красоты. Мне более по нраву Кирэйна. Вообще, кому из дам не захочется быть красивой?
       Когда становились буддийскими монахами, то обстригали волосы, брили голову. Был ещё так сказать не полный вариант, с меньшим числом обетов, тогда волосы подстригали до плеч. Вроде как этот вариант для некоторых женщин. Мол, они слабее. им труднее всё выполнить. Хотя история Нидзё (Непрошенная повесть) говорит, что были среди японских женщин и стойкие, сильные натуры. Как там сейчас с принятием монашества, не знаю.
      
       ЛеньКа. А я в каких-то комментариях вычитала о стихе, который прочёл приговорённый перед казнью. И всех так растрогал стихом, что его помиловали. Затем кто-то другой, знающий ту историю, использовал тот стих, когда его самого приговорили. И его тоже помиловали. То ли оба китайцы, то ли китаец и японец. То ли в Китае и Японии это было, то ли оба раза в Китае. Вот какая полезная поэзия на китайском языке. Но, думаю, и в целом поэзия полезная, не правда ли?
      
       Фост Ольга. Спасибо за блох. Позже я проведу на них облаву.
    13. ЛеньКа 2011/01/09 16:16
      по всем пройдусь и 13 комменты соберу!
    12. ЛеньКа 2011/01/09 15:34
      > > 11.Елена
      >Если Оля зашла - значит ей понравилось.
      
      Вот и мне так подумалось:)
      
      
    11. Елена 2011/01/09 15:29
      Если Оля зашла - значит ей понравилось. А пара опечаток при таком тексте, право, ерунда.
    10. ЛеньКа 2011/01/09 15:11
      > > 9.Фост Ольга
      >Хорошо всё, что хорошо заканчивается :)
      >Царапки:
      
      Ого,огого... уже страшно,если и мои очепятки вот так... Хотя...
      Но, думается мне, это достается избранным ;)
      А как было бы удобно... и самой работу над ошибками делать не надо!Супер!(не поймите превратно, это действительно искренний восторг) :))))
      
    9. *Фост Ольга 2011/01/09 14:22
      Хорошо всё, что хорошо заканчивается :)
      Царапки:
      Прекрасна цветущая сакура, но недолог век её цветков. Вот и осыпались её лепестки. Вот и истаял дым погребального костра. Куда теперь попала моя бедная мама? В рай ли? В ад ли? Одно хорошо: теперь думы о моём отце перестанут её тревожить. Не будут промокать рукава её одежд каждую ночь.
      - повторы
      
      Отчаяние моё было безутешно.
      - безутешно горе, отчаяние не знает границ... иногда переделка устойчивых выражений отлично срабатывает, но в этом тексте, честно говоря, не смотрится.
      
      Теперь же начал подумывать о том, чтоб ввезти меня во дворец.
      - или всё-таки ввеСти?
      
      Да и понятно: кто из аристократов, зпт лишняя не мечтает стать отцом любимой жены императора? Дочек много, быть может, император разделит сердце меЖду ними всеми
      Любая девушка моего круга, услышав это, несказанно "бы" следует ставить после глагола обрадовалась.
      её голос стал почти не слитно слышным
      Служанка принесла ответ так быстро зпт словно мой любимый поджидал у ворот усадьбы.
      БоролАсь против каждого кусочка пищи
      - корректура
    8.Удалено написавшим. 2011/01/09 11:02
    7. Елена 2011/01/09 10:59
      Автор - молодец.
      
      По крайней мере нестандартно.
      
      Очень понравился рассказ!
    6. Туземка 2011/01/09 10:54
      Вернулась. Нашла "Путаницу", за нее спасибо!
      В Японии монахи тоже принимают постриг :)
    5. Frappuchino_Americano 2011/01/09 10:10
      Разумеется, моё мнение сугубо субъективно, но по-моему, это один из самых лучших и увлекательных рассказов на конкурсе. Пошла искать "Путанницу". Никогда не думала, что женская проза с восьмого по двенадцатый век могла бы быть написана... так. =)
    4. ЛеньКа 2011/01/09 09:16
      Доброе утро :) Очень колоритно! Сначала тяжело читается,а потом затягивает.Я по ходу рассказа пыталась предугадать что и кто будет дальше.То думалось, что ранение отца разыграно для того,чтобы наследник смог посмотреть девушку.То потом ожидала,что якобы казнив парня девушка всё же будет приведена к наследнику и он окажется тем якобы казненным...Но ваша версия оказалась неожиданной! :) Отлично!
    3. Баньши 2011/01/09 08:37
      Волшебно!
      А колорит выдержан как отменно...
      11 баллов из десяти возможных! ;)
    2. Туземка 2011/01/09 07:19
      'Не просыхающий рукав - такова женщина' :) Рассказ маленькой японки - какое угощение! И такое поэтичное... Имя Хару, как ни странно, более мужское, но рассказ от этого не проигрывает. Может, ваш собственный псевдоним не стоит адаптировать на европейский лад? Киёй Мидзу звучит не менее красиво.
      
      Теперь несколько подсказок.
      'Я сидела в ней. За ширмой сидел какой-то мужчина...' Сидела, сидел.
       'Что нам до них? - проворчал мужчина'. Он для героини - отец. А чтобы избежать повторов, работайте с предложениями.
      'Я постригусь в монахи'. Японцы именно постригаются в монахи?
      
    1. Кирэйна Мидзу 2011/01/08 13:30
      Имя Хару означает "весна".
      Что касется рассказа, то я попробовала написать нечто подобное японской женской прозе 8-12 веков (эпоха Хэйан, 794-1192 г).
      Поскольку тогда в прозу вставляли различные стихотворения, я решила разукрасить мою историю пятистишиями Танка.
      Все Танка заимствовала из переводов:
      Манъёсю - антология предыдущего Хэйану периода, Нара.
      Кокинвакасю - антология периода Хэйан.
      Повесть об Исэ - период Хэйан
      Повесть о старике Такэтори - период Хэйан
      Поэтический турнир, проведённый в годы Кампё (889-898) во дворе императрицы - тоже Хэйан.
      
      На случай, если кому-то стало интересно, что же это за проза такая была в период Хэйан, рекомендую добыть и прочесть Путанницу (Торикаэбая моногатари).
      
      Да, и хочу представиться. Я - Кирэйна Мидзу. Что можно перевести как Красивая вода или как Чистая вода. Почему я выбрала это как мой псевдоним? А так захотелось. Звучание понравилось и смысл.
      Приятно познакомиться.
    Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"