Аннотация: Ну? И долго будет болеть наша Кочевница?
- Ну? И долго будет болеть наша Кочевница? Ты заходила к ней? - спросил Орландо у Елены утром следующего дня. - Вчера она выглядела довольно неплохо, по-моему.
- В отличие от тебя.
- А что? Шрамы украшают мужчину.
- Мужчину украшает прекрасная женщина рядом. А твоя женщина так обижена, что, думаю, может и не вернуться больше к тебе.
- А это не к лучшему, Елена?
- Ты что, обалдел? С ума сошёл... - по-змеиному прошипела Елена, перегнувшись через стол, обхватив столешницу за края и вплотную приблизив своё лицо к Орландо. Он чмокнул её в щёку и, не дожидаясь проклятий в свой адрес, побежал наверх.
- Эд, ты не видел Мэри?
- Нет. А что случилось?
- В комнате её нет. И внизу тоже.
- Наверное, плавает.
- ...Лизи ушла к родителям. Мечты сбываются, дружище.
- Какие мечты, глупец? За такую девушку можно пойти на преступление, а ты отталкиваешь её всегда так бесцеремонно. - Он потрясал ладонями перед слегка досадующим лицом Орландо и горячо произносил обвинения:
- Да ты пользуешься ею, как многими другими! Она просто лучший экземпляр в твоей коллекции. Тебе надо, ты достаёшь её и любуешься. А - нет? Задвинул в ящик и забыл. Только ты забыл и то, что она моя - наша с Еленой - подруга! Нам она небезразлична...
Досада на лице Орландо проявилась так явственно, что Эдуард немного притормозил.
- Послушай, Эд. Вот что ты чувствуешь к Елене?.. Я понимаю, это трудно. Но ты попробуй - сформулируй.
- При чём тут Елена?
- Я тебе помогу. Хочешь?
Не дожидаясь ответа, продолжил:
- Вот вы не родные по крови. - Лицо Эдуарда выразило непонимание. - А ты, Эди, ощущаешь её ближе всех. Ну... Твой отец - он тебе близок, но это другое. Елена как часть тебя самого. Она живёт внутри тебя. Ей больно - ты страдаешь. Так?
- Ну?
- Вот тебе и 'ну'. А Лизи просто умница и красавица, лучше многих. Только я её так не ощущаю, как ты Елену. Плохо, конечно, что мы поссорились. Но незаменимой она для меня никогда не станет... Я сглупил, когда сблизился с ней. Она оказалась очень порядочной. В хорошем смысле. Для неё важно всякое там сближение, что является неоспоримым достоинством, как и тысяча других. Только по мне пусть не будет ни одного достоинства... Понимаешь?
- Орландо, что ты говоришь? Это конец. Больше не может быть как раньше. Она хочет стать твоей женой, а не коллегой по работе. Ты всё, всё разрушил...
- Прости, Эд. Разве это буду я, если стану дрессированным пёсиком Элизабет?
Эдуард хотел похлопать, а потом как-то растерянно потрепал друга по плечу. Он понимал. Но так хотелось оставить всё по-прежнему: они вместе, и нет силы, которую не пересилит их дружба, любовь, преданность... Теперь этого не будет: терпение Лизи лопнуло; и Орландо не очень уж недоволен случившимся...
- Не понимаю: в доме полно народу, и никто, никто не заметил, как она улизнула, - сокрушался Орландо, меряя шагами гостиную. Он был серьёзно напуган. С Марией могло случиться всё, что угодно, даже самое страшное. Молли допрашивалась уже в сотый раз, и в сотый раз старушка утверждала, что видела Мэри идущей в сторону пляжа рано утром. Но обратно она не возвращалась. Молодые люди обшарили каждый метр песчаного берега, но так и не найдя пропажу, решили отправить гонца к сэру Мэтью за советом. Посланником выбрали Орландо.
Он живо перенёсся в правительственный дом и уже в холле обнаружил пропажу. Она непринуждённо беседовала с Френсисом - старшим братом Орландо по матери. Это был мужчина среднего роста с маленьким брюшком, идеальным маникюром и лучистой улыбкой, которая светила и совсем не грела. Мария вела себя сдержанно, но чувствовалось, что беседа с Френсисом ей довольно интересна и приятна. Орландо взбесился: всё утро было проведено в тщетных поисках, а с ней всё в порядке - стоит себе и щебечет о чём-то с этим хлыщем.
- ЗдорОво, братец, - Орландо обнял Френсиса. Тот в очередной раз просиял, обнажив ровные белоснежные зубы:
- Какая приятная неожиданность. Не часто увидишь в наших тихих коридорах столь героическую личность.
- Ну-у... Не преувеличивай: не так уж тихи ваши коридоры, да и не так уж героична моя личность.
Мария, чувствуя себя лишней, молчала. Но Кочевница не имела права демонстрировать неловкость. Пусть из присутствующих о её происхождении знал только один и видел её всякой, она должна сродниться с величием, к какому обязывало её это самое происхождение. На помощь неожиданно пришёл новый знакомый:
- А с мадам поздороваться не хочешь?
- Доброе утро, мадам. Может, уделите мне несколько своих драгоценных минут? - Орландо втиснул себя между Марией и Френсисом, спиной к последнему, улыбаясь и подобострастно склонив голову на бок.
- Это мадам Мария - новый...
- Я знаю, кто это, братец.
- Вы знакомы?
- Простите, сэр Френсис. Увидимся. Позвольте мне поговорить с Орландо?
- Да, конечно, мадам. Конечно. Простите... За тобой не успеть, ...братец.
'Братец' прозвучало довольно иронично. Орландо передёрнуло, но он сдержался. Френсис ушёл не попрощавшись.
- Надо же. Даже 'до свидания' не сказал. Подумать только, какие невоспитанные у нас люди в правительстве.
- Ты хотел, чтобы я уделила тебе время? Зачем? Я действительно занята.
- Как ты считаешь, что мы должны были думать, когда не обнаружили тебя дома?
- Мне не хотелось вас будить. Я очень рано ушла.
- А Молли?
- Когда я уходила, её тоже нигде не было. Я думала, что скоро вернусь. Вообще-то мне надо кое-что тебе сказать... Ты можешь перестать сердиться и выслушать меня?
- Хорошо. - Такое быстрое умиротворение немного удивило Мэри, но сейчас её больше заботило то, как сказать Орландо об изменениях в её жизни:
- Понимаешь? Я уже так давно живу у вас. Совершенно бесполезно провожу время. Я подумала, может так будет лучше. Я попросила сэра Мэтью подыскать мне какую-нибудь работу. Ну?.. Ты понимаешь?
- Пока нет.
- Орландо... Мадам Гуртон, - ну,... секретарь магического совета. Она ушла в отставку. Какие-то неприятности в семье...
- Те, что ты ей предсказывала.
- Ты в курсе?.. Да. Так вот, она больше не будет работать. И сэр Мэтью предложил на эту должность меня. Мадам Элеонора согласилась... С сегодняшнего дня я секретарь магического совета.
- ЗдОрово. Мне так приятно, что я узнаю об этом чуть ли не последним.
- Ты узнаёшь об этом первым.
- После сэра Мэтью, Элеоноры, Френсиса... Кто ещё в списке?
- Просто без них это не обошлось бы. А Френсис оказался в кабинете Элеоноры случайно...
- А до того, как пойти к сэру Мэтью, ты не могла посоветоваться со мной?
- С тобой? Я не знала...
- Что ты не знала?!
- Прошу тебя. Тише. - Мария, озираясь по сторонам, приблизилась к Орландо и повисла у него на руке. Потом потащила его во двор.
- Просто у тебя и так много проблем. Я не хотела тебя заботить.
- Конечно, теперь проблем станет меньше. Ты станешь каждый день отправляться в совет, и никто не знает, что с тобой будет здесь происходить, здесь и в дороге. Это вовсе не проблема. Не проблема.
- Ты прав. Поэтому я решила переехать в дом сэра Мэтью. Это совсем рядом. Сэр Мэтью мне сам предложил...
- Что?.. - Она никогда не видела такого лица у Орландо и испугалась. Он выдохнул и больше не дышал, смотрел, не мигая, ей в лицо. И глаза были так широко распахнуты. Ни яркое солнце, что заставляло щуриться всех на улице, ни мелкая желтоватая пыль, поднимаемая ветром с дорожек, не могли заставить Орландо моргнуть. Ей хотелось спрятаться от этого взгляда.
- Так будет лучше, Орландо. Ты подумай. Я всегда была лишней в домике у моря. Вам так хорошо было там раньше. Я знаю: Елена рассказывала... А мне просто невмоготу жить в вашем раю. Я здесь не для этого. Мне нужно что-то делать. В совете я смогу быть полезной...
- Кочевники не бывают канцелярскими крысами. - Потом добавил:
- И никому в домике у моря не станет лучше... Без тебя.
Орландо быстро пошёл по дорожке прочь. Ни разу не оглянулся. Марии так хотелось заплакать - зареветь, как ревут девчонки, когда мальчишки дёргают их за косички.