Дедин Александр Романович : другие произведения.

Притча о красной шляпе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Из манускрипта, найденного в святилищах деревни Си.

Фэнь Лу, типа
Портрет Фэнь Лу. Неизвестный художник. Тушь, чжао.

ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ПРИТЧА
Публикация и комментарии Александра Дедина

Крестьянка Чжу из деревни Линь обсуждала соседку, надевшую красную шляпу. Увы тебе, Чжу: посмотри на цвет шляпы на своей собственной голове!
Из древнекитайского манускрипта «В поисках Шао Биня», хрянящегося в святилище деревни Си

     Когда Фэнь Лу* спустилась с Неба в провинцию Шубинь**, ее обступили крестьяне Му*** и в один голос попросили:
     — О благородная Фэнь Лу, посмотри, как мы пишем на чжао****! Но может быть, ты покажешь нам, как это делаешь ты?
     Фень Лу, внимая просьбам черни, вынула из-за пояса кисточку и тушечницу и дописала на чжао, где упражнялись в искусстве жители соседней деревни, следующие иероглифы: «Пестик цветка говорит: когда меня опыляют, я становлюсь лишь крепче!»
     Крестьяне в восхищении зацокали языками, а Фэнь Лу скромно потупила взор.
     Далее, говорят, как идя на Небо вместе с Шао Бинем*****, Фэнь Лу подошла к философу Ши Му******.
     — Храни тебя Небо, философ Ши Му! — с улыбкою приветствовала она его.
     Философ Ши Му, по традиции философов, не ответствовал словами, а сразу же показал свои иероглифы, вытащив из-за спины бамбуковое чжао.
     Фэнь Лу сразу заметила: иероглифы философа Ши Му настолько прекрасны, что не уступают тем, которые они рисовала вместе с ним******* в корчме «Чжи Пусен»! Поэтому она, залившись краской румянца, возгласила: — Тускнеет солнце, садясь за горы!
     Есть также легенда, в которой говорится, что однажды Фэнь Лу пришла к владыке насекомых Ки Личжу из племени чжиду. Тот как раз решил написать что-то на чжао, но увидел Фэнь Лу и передумал, ибо знал о ее нетерпимости к таким надписям. Он, однако, решил, что Фэнь Лу будет полезно узнать историю письма на чжао, и сказал:
     — Посмотри себе под ноги, на ноги, в ноги и в другие места, о благородная Фэнь Лу! Видишь ли ты некое совпадение форм с иероглифами, которые пишут на чжао? Так знай, что это совпадение не случайно, так как одно — от другого!
     — Спасибо же тебе, о многознающий владыка насекомых Ки Личжу из племени чжиду! Будь так здоров как хвоя ели на горе Хуань! —ответствовала Фэнь Лу, — Я запомню твои слова и использую их в борьбе с надписями на чжао, — если, конечно, их не будут писать люди из семейства Му, вот как ты.
     Довольный владыка насекомых Ки Личжу из племени чжиду понял, как плохо относится Фэнь Лу к надписям на чжао, и в знак напутствия подарил ей собственноручно выращенную клубнику и историю о ней.
     По другим преданиям, водяной полубог Ай Лики решил проверить Фэнь Лу и, придя к ней в гости, написал на чжао иегоглифы «жо пу», означающие возмущение истреблением животных китинь. Написав же их, взглянул на Фэнь Лу вопросительно и, присев в уголке, стал ждать ее ответа. Фэнь Лу ответила не сразу, ибо, хоть и не терпела надписей на чжао, но иегоглифы «жо пу» были написаны столь красиво, а ее нелюбовь к убийцам китинь была столь велика, что она призадумалась. Наконец она сказала водяному полубогу Ай Лики, с благоговением ожидавшему оценки его работы:
     — Как многогранен ты, о водяной полубог Ай Лики! — и в смущении потупила очи.
     И Ай Лики подумал: «О, теперь я никогда не буду писать на чжао при Фэнь Лу, ибо из ее слов понятно, как она этого не любит!»
     Иные же рассказывают, как шедшая по рисовому полю Фэнь Лу заметила, что в в 90 ли******** от нее крестьянин Ди Му также рисует на чжао иероглифы. Она приблизилась у нему, постояла над работой, а затем в мгновение ока приписала ниже:
     — О, как весело поют птицы в садах Цышу*********!

     И вот тогда то Шао Бинь убедился, что Фэнь Лу не терпит, когда пишут на чжао**********.
     И, наблюдая за этим, сказал:
     — Горе же мне, что писал я на чжао при Фэнь Лу! Что из того, что все, кого я знаю, делали это, и не были посрамлены? Ведь они — Му***********!
     И разодрал он одежды, и навсегда спустился с Неба, и стал одним из Му.

*
Древнекитайская богиня, на самом деле — историческая личность, героиня китайского фольклора. Известна своей нетерпимостью к надписям на чжао, но допускала, когда эти надписи делались людьми из семейства Му. Правда, по замечанию современников, круг общения Фэнь Лу, очевидно, состоял только из Му, поскольку все ее знакомые писали на чжао, и она никогда никому, кроме Шао Биня, не запрещала делать это. К тому же, хотя из слов самой Фэнь Лу следует, что она неоднократно мешала горе-каллиграфам, в провинции Шубинь этого никто не наблюдал (ср. выражение «Hic Rhodus, hic salta»).
**
Провинция в Древнем Китае, позже — отдельное царство.
***
Фамилия. В буквальном переводе — «бык» или «корова».
****
Забор.
*****
Божество, приближенный аналог древнеримского Юпитера; краткое изложение древнекитайского описания черт Шао Биня можно найти в повести «Идеал», которую приписывают самой Фэнь Лу (Примечание к примечанию: Крестьяне из деревни Си совсем не заботятся о безопасности поселения. Спрятанный в их святилище манускрипт «В поисках Шао Биня» можно легко видеть прямо с горы Ран Били, хотя с горы Гу Гыли его не видать. Упомянутое изложение неполно, в нем, например, пропущены строки, которые взяты эпиграфом к публикации.)
******
Реальная личность, древнекитайский философ, автор труда «Метафизический индивидуализм»
*******
Древнекитайское поверье: если вбирать в себя зло, то в мире его, соответственно, становится меньше. К этому же месту относится и китайское присловье: «Смотишь, как пишут на чжао — сам пишешь на чжао».
********
Единица длины.
********
«Сады учения»; в них проводилось обучение искусствам Е-пин и Хуа-чжу, о которых писал крестьянин Ди Му (реальная личность, в сказках и легендах фигурирует под прозвищем «Чжуан Хуэй» — «Рисовая водка времен династии Хань»). Часто переводится как «Сады тренинга», но это, конечно, англицизм. Имеются образцы надписи крестьянина Ди Му и ответа Фэнь Лу.
*********
Из древнекитайского поверья: если Фэнь Лу делает крюк, подходит к человеку, пишущему в стороне от нее на чжао, а затем приписывает внизу отвлеченную фразу, это значит, что она благородного рода и не позволяет никому (за изъятием лиц из семейства Му) делать при ней такие надписи.
**********
Древнекитайский комментарий к этому месту: ранее Шао Бинь не считал этих людей Му, но убедившись, что Фэнь Лу не запрещает им писать при ней на чжао, сделал заключение, что они принадлежат именно к этому семейству.
Приводим краткий список ответвлений фамилии Му. Его совпадение с полным списком китайских иерглифов следует считать простой случайностью.
Ай, Ан, Ань, Ао, Ба, Бай, Бан, Бань, Бао, Бе, Би, Бин, Бинь, Бо, Боу, Бу, Бэ, Бэй, Бэн, Бэнь, Бянь, Бяо, Ва, Вай, Ван, Вань, Во, Вэй, Вэн, Вэнь, Га, Гай, Ган, Гань, Гао, Го, Гоу, Гу, Гуа, Гуай, Гуан, Гуань, Гуй, Гун, Гунь, Гэ, Да, Дай, Дан, Дань, Дао, Де, Ди, Дин, До, Доу, Ду, Дуань, Дуй, Дун, Дунь, Дэ, Дэй, Дэн, Дю, Дянь, Дяо, Е, Жан, Жань, Жао, Жи, Жо, Жоу, Жу, Жуань, Жуй, Жун, Жунь, Жэ, Жэн, Жэнь, И, Ин, Инь, Ла, Лай, Лан, Лань, Лао, Ле, Лен, Ли, Лин, Линь, Ло, Лоу, Лу, Луань, Лун, Лунь, Лэ, Лю, Люань, Люй, Люэ, Ля, Лян, Лянь, Ляо, М, Ма, Май, Ман, Мань, Мао, Ме, Ми, Мин, Минь, Мо, Моу, Му, Мын, Мынь, Мэй, Мю, Мянь, Мяо, Н, На, Най, Нан, Нань, Нао, Не, Ней, Нен, Ни, Нин, Нинь, Но, Ноу, Ну, Нуань, Нун, Нунь, Ню, Нюй, Нюэ, Нян, Няо, О, Оу, Са, Сай, Сан, Сань, Сао, Се, Сен, Си, Син, Синь, Со, Соу, Су, Суань, Суй, Сун, Сунь, Сы, Сэй, Сэнь, Сю, Сюань, Сюй, Сюн, Сюнь, Сюэ, Ся, Сян, Сянь, Сяо, У, Фа, Фан, Фань, Фо, Фоу, Фу, Ха, Хай, Хан, Хань, Хао, Хо, Хоу, Ху, Хуа, Хуай, Хуан, Хуань, Хун, Хунь, Хуэй, Хэ, Цза, Цзай, Цзан, Цзань, Цзао, Цзе, Цзи, Цзин, Цзинь, Цзо, Цзоу, Цзу, Цзуань, Цзуй, Цзун, Цзунь, Цзы, Цзэ, Цзэй, Цзэн, Цзэнь, Цзю, Цзюань, Цзюй, Цзюн, Цзюнь, Цзюэ, Цзя, Цзян, Цзянь, Цзяо, Чжа, Чжай, Чжан, Чжань, Чжао, Чжи, Чжо, Чжоу, Чжу, Чжуа, Чжуай, Чжуан, Чжуань, Чжуй, Чжун, Чжунь, Чжэ, Чжэй, Чжэн, Чжэнь, Ша, Шай, Шан, Шань, Шао, Шен, Шень, Ши, Шоу, Шу, Шуа, Шуай, Шуан, Шуань, Шуй, Шунь, Шуо, Шэ, Э, Эр, Ю, Юань, Юй, Юн, Юнь, Юэ, Я, Яй, Ян и Яо.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"