Аннотация: Из серии романов о космическом детективе Федоре Ильинском. Предлагаемый текст является переработанным вариантом "бумажного" издания.
Максим Дегтярев
МОРОЛИНГИ
Роман
"Ничего таинственного, к сожалению, на свете нет. Свет наполнен не тайнами а писком в ушах. Вся история длится столько же, сколько звук от удара хлыста! Только людям моей профессии дано знать немного больше, чем другим смертным".
Из выступления Шефа на Всегалактическом конгрессе частных детективов. Цитата бессовестно украдена у Милорада Павича.
Дежин сидел прислонившись к стволу дерева в шагах пятнадцати от разбитого "Бумеранга". Влажный голый ствол холодил спину и это было приятно. Флаер зарылся в болотистый грунт до самого фонаря, корма задралась метра на два. От названия "Бумеранг" остался только "Бум".
Дым, пахнет дымом, отметил про себя Дежин. Почему? Наверное есть причина.... Он обхватил голову руками, сжал изо всех сил виски. "Причина, причина, причина", -- стучало у него в голове. Ответ не находился. Как там... Мыслю, следовательно, существую. Достаточно ли произнести эту фразу, чтобы вернуть себя к жизни?
Формула не работала. Как же там по-латыни-то будет? Когито... кого-то...
Ему пришло в голову, что, произнесенная на латыни, формула должна подействовать.
Cogito ergo sum. Он все-таки вспомнил.
"Бум-сум, бум-сум," -- пульсировало в перенапряженных извилинах.
Но формула, несомненно, сработала. Первым это заметил Ховард -- он заметил, что Дежин существует, и сказал:
--Чего расселся, помогай давай.
Черное пятно ползло по серебристой обшивке от кормы вперед к кабине, завернуло на правое крыло, немного погодя -- на левое. Солнечный свет, тысячекратно отразившись в мокрых листьях, слепил глаза, и пламени Дежин разглядеть не мог. Водяная капля, которая при иных обстоятельствах могла бы до верху наполнить стакан, соскользнула с листа и угодила Дежину прямо в лоб. Вот и славно, подумал Дежин и растер влагу по лицу. Теперь он старался припомнить последние минуты полета. Сначала все шло нормально. Они собирались обогнуть территорию моролингов с севера. Сине-зеленые джунгли, изрезанные паутиной речных протоков с коричневой водой, проплывали плавно и как-то умиротворенно. Он еще вспомнил про одеяло-обогреватель такого же сине-зеленого цвета, оставленное им в холодном горном лагере. Мысль о моролингах не давала покоя. Он загодя предупредил Ховарда, что моролинги не разрешают летать над своей территорией. С короткими перерывами он твердил об этом весь полет. А Ховард все отвечал: "Брось паниковать, обойдем моролингов с севера". Слимс сверял маршрут с картой, но в спор не вступал. Он только сказал: "Ну вот, отлетались", но уже после -- когда заглохли двигатели и флаер камнем полетел вниз. Из флаера его вытащил Ховард, наверное...
--Ну а ты чего? --Ховард пихнул Слимса.
Тычок вывел Слимса из ступора. Он встал, затем посмотрел на несчастного Дежина. Подошел и подал руку. Поднявшись с земли, Дежин отпустил его руку; покачиваясь, сделал два шага, остановился и стал отряхивать комбинезон. Помогать Ховарду ему не хотелось. Он же предупреждал.
Слимс, тяжело дыша, тащил рюкзак. Он сбросил рюкзак в канаву, чтобы уберечь его от возможного взрыва, побежал за следующим. Дежин добрел до флаера, оперся о крыло, размышляя лезть ли ему внутрь.
--Все назад! -- вдруг заорал Ховард.
Зачем он так орет, подумал Дежин.
Слимс бросился в ту канаву, куда за минуту до этого он скинул рюкзак. Ховард схватил Дежина за шиворот и поволок прочь от объятой огнем машины. В канаве, лежа рядом со Слимсом, Дежин пробурчал:
-- Зря паникуешь, там нечему взрываться. Будет гореть как горел, только и всего.
--Ты у нас сегодня вместо этой, как ее, пифии. Все предсказываешь да предсказываешь, -- сказал на это Слимс.
--Толку-то...
Ховард приподнял голову.
--Ну как там? -- поинтересовался Слимс.
-- Как-как, горит себе синим пламенем.
--Надо уходить отсюда, пока моролинги не пришли, -- снова пробурчал Дежин.
--Он прав, -- посмотрев на Ховарда, то ли спросил, то ли согласился с Дежиным Слимс.
Ховард оглядел пожитки: рюкзак с продуктами и палаткой, два бластера, медицинский ранец.
--Разбирайте кому что. Я пойду первым, буду расчищать дорогу, потом поменяемся.
--Как скажешь, -- кивнул Слимс и взялся за бластер. Потянулся было за ранцем, но, взглянув на полуживого Дежина, с сомнением покачал головой и взвалил на спину более тяжелый рюкзак. Второй бластер взял Ховард. Дежин поднял ранец, выбрался из канавы и огляделся. Углубление, где они лежали, было началом узкого оврага, сплошь заросшего кустарником с яркими ядовито-желтыми цветами. Кустарник не давал разглядеть дно оврага, но для себя Дежин решил, что овраг очень глубокий. Могли бы и свалиться, подумал он.
Ни с кем не советуясь, Ховард направился на северо-запад. В принципе, Дежин был согласен с таким решением. Во-первых, нужно как можно скорее уйти с территории моролингов. Во-вторых -- добраться до реки. Надувную палатку можно использовать как плот. Течение отнесет их еще дальше от моролингов. Потом они позовут на помощь. На реке их легче заметить. И спасатели будут думать над тем, как их найти, а не над тем, как уберечься от моролингов.
Прокладывая путь лучом бластера и длинным острым ножом, Ховард шел быстро, не оглядываясь. Его оранжевый жилет с пятном пота возле воротника мелькал меж листвы далеко впереди. Дежин и Слимс отставали все больше и больше.
--Вот разогнался, -- сквозь зубы прошипел Дежин.
--Не сердись, -- услышав его шипение, отозвался Слимс. -- Он все правильно делает. Кто-то обязательно должен идти налегке. Тогда остальные будут за ним тянуться. Если бы мы все поровну распредели, то плелись бы кое-как, пусть и вместе. И всех вместе моролинги и схватили бы.
--Горазд ты рассуждать.
--А хоть бы и так. -- Рюкзак помешал Слимсу пожать плечами. -- Чем-то же надо себя занять, чтобы не думать о моролингах, -- добавил он с мрачной усмешкой.
--А знаешь, что они с тобой сделают, если поймают?
--И что же?
--Сдерут шкуру как с быкозавра, потом сошьют из нее ритуальную одежду и устроят на твоих костях ритуальные танцы.
--Зачем им моя шкура? Быкозавров не хватает?
--Быкозавров им хватает, причина не в этом. Моролинги верят, что человека можно оживить, пока он сохраняет свою форму. Они знают, что мы умеем пришивать оторванные руки и ноги, при необходимости -- пришьем на место и голову. Поэтому они сдирают кожу. Ведь если тем, кто придет к нам на помощь достанется хотя бы наша кожа, ее можно будет набить чем угодно -- тем что есть под рукой -- и человек вновь оживет.
--А одежду-то зачем из нас шить?
--Первое время сапиенсологи думали, что такое переодевание -- это как маскировка, мимикрия. Прикидываются людьми, чтобы подкрасться поближе. Отбить собственный запах. Потом... потом все оказалось иначе.
Дежину было тяжело говорить, дыхание совсем сбилось.
--Как, иначе? -- Слимс ждал объяснений. "Любопытство или страх?", -- глядя на него, спросил себя Дежин. Продолжил вопросом на вопрос:
--Ты когда-нибудь видел хоть одного моролинга?
--Только на снимках.
--Ты забыл добавить "к счастью"... Неважно. Когда их переселили с Земли на Ауру они были люди как люди, дикие, конечно, но люди. Впрочем, они и сейчас -- люди, но что-то изменилось. По крайней мере внешне. Пигментация, одним словом. И еще -- волосяной покров...
--Да, точно, зеленые они какие-то стали или серые, не разберешь. Но я думал, что это краска, -- подхватил Слимс. -- Шерсть отросла у них вот здесь, -- Слимс похлопал по низу рюкзака.
--Нет, не краска, -- возразил Дежин. -- Но они хотят стать такими, какими были прежде. Одежда из человеческой кожи для них -- это способ вернуться в прошлое. Ты, Слимс, смуглый, если не сказать темнокожий. Твоя шкура им бы очень понравилась. Генетическая память... -- Дежин внезапно замолчал и встал как вкопанный. -- Смотри, -- показал он наверх, -- видишь?
Слимс тоже остановился, закинул голову. Клочок неба, что просматривался над ними, можно было взять в горсть.
--Ну и чего бы им не качаться. Там наверху ветер, здесь его нет. Было бы странно, если бы было наоборот.
--Дурак ты, -- с неожиданной злостью ответил Дежин. -- Если бы от ветра, то качались бы в одну сторону, синхронно, а они... Не понимаю. Не нравится мне это. Плохой знак.
--От дурака и слышу... Пугать еще вздумал. Это моролинги твои скачут с ветки на ветку... Черт, где Ховард?!
Оранжевое пятно мелькнуло среди зарослей шагах в тридцати от них. Дежин едва его разглядел.
--Моролинги так высоко не забираются, -- сказал Дежин минут через двадцать.
Слимс уже забыл, к чему это он, собственно. Их никто не преследовал -- так ему казалось. Или же Слимс просто пытался себя в этом убедить. Он вгляделся в бледное лицо своего спутника.
--Как ты себя чувствуешь? -- спросил он у Дежина.
--Голова раскалывается. Дыма наглотался, наверное. Дыма... -- повторил он задумчиво. -- А ты, ты ничего такого не чувствуешь?
Слимс хотел ответить отрицательно, но тут и он явственно почувствовал запах гари. Одна и та же мысль ошеломила их. Слимс рванул вперед к тем зарослям, за которыми полминуты назад скрылся Ховард. Дежин бросился за ним, колючие ветви нестерпимо хлестнули по лицу.
Пред ними была та самая поляна. "Бумеранг" догорал, чадя едким голубоватым дымом. Подойти ближе мешал овраг, заросший кустами с яркими, ядовито-желтыми цветами, похожими на ноздри. Справа овраг был мельче -- там они лежали, спасаясь от огня; трава прибита до сих пор.
--Ховард, ты где?! -- позвал Слимс. У него вышел какой-то стон.
--Свалился в овраг? -- предположил Дежин.
--Вероятно...
Слимс снял рюкзак, опустился на колени у самого края оврага, раздвинул кусты, посмотрел вниз. Включил фонарь и снова позвал Ховарда. Никто не отозвался. Вдруг, ни с того ни с сего, Слимс метнулся в сторону, перекувырнулся, как учили в школе по рукопашному бою, и, стоя на четвереньках, уставился на Дежина ошалевшим взглядом. Дежин даже не успел пошевелиться -- так неожиданно все это произошло.
--Спятил? -- спросил он на удивление спокойно.
--Не-а, -- помотал головой Слимс. -- Не знаю, мне вдруг показалось, что ты стоишь у меня за спиной и хочешь столкнуть в овраг вслед за Ховардом.
--Но ты же видишь, где я стою, -- возразил Дежин.
Между ними было метров пять.
--Теперь вижу. Что будем делать?
--Для начала сверим топометры. Ховард этого не сделал и привел нас обратно. Наверное его топометр вышел из строя после падения. Другого объяснения я не вижу.
--А моролинги, они не могли... не знаю, помехи какие-нибудь...-- Слимс попытался выдвинуть предположение.
Специально, чтобы я его опроверг, догадался Дежин. Объяснение с поврежденным топометром Слимсу, конечно же, нравилось больше.
--Они все могут, -- усмехнулся Дежин. -- Пошли отсюда.
--Я пойду первым, можно?
--Валяй. Только выверни наизнанку куртку. Подкладка светлая -- так я тебя не потеряю.
Слимс засомневался:
--Может не стоит. Моролинги заметят.
--Они тебя по любому заметят. Надо будет -- и из под земли выкопают.
Слимс послушно снял куртку, повертел в руках, затем вывернул, снова надел и сразу же превратился из следопыта в Санта-Клауса.
--Тебе так больше идет, -- заметил Дежин.
Топометры были в порядке -- либо оба одинаково неисправны. Дежин нацепил рюкзак. Слимс первым делом схватился за бластер. Дежин напомнил ему про медицинский ранец. Тот нехотя расстался с бластером, надел ранец и вновь схватил оружие -- чтобы теперь уже никогда не выпускать его из рук.
Они взяли чуть западнее того направления, которым вел их Ховард. Слимс делал все возможное, чтобы теория о том, что ведущий должен идти налегке, себя оправдала. Постоянно увязая в болотистой почве, Дежин раздумывал, не опустошить ли рюкзак хотя бы наполовину. Но для этого требовалась остановка, а Слимс все гнал и гнал.
Они почти не разговаривали. Да и не было сил. Если раньше он по очереди проклинал то влажную ауранскую жару, то тяжелый нездоровый воздух, то тупую боль, пропитавшую все его тело, доселе так заботливо оберегаемое им, -- то теперь всё как-то выровнялось и стало однородным, он просто плыл в бескрайней огненной реке, не задумываясь над тем, что ждет его впереди.
Когда луч ауранского солнца каким-то чудом нашел дорогу сквозь толщу листвы, Дежин остановился и посмотрел на небо. Кроны деревьев то сливались, то кружили в каком-то странном хороводе. Или это у Дежина кружилась голова. Чтобы не упасть в густую, отвратительную жижу он обхватил ствол шипастого бамбука -- колючий, сволочь, даже сквозь перчатки, зато не упадешь -- держит крепко.
Постояв так секунд десять с закрытыми глазами, он не сразу сообразил в какую сторону идти. Однако быстро сориентировался по следам, оставленным лучом бластера. Поспешил за Слимсом. Через десять минут он, наконец, заметил красную куртку Санта-Клауса. Это его успокоило.
В ответ на все его окрики, Дежин слышал либо шипение ветвей, рассекаемых лучом, либо вязкое хлюпанье ножа. Он был рад, что заставил Слимса вывернуть куртку. Эта идея пришла ему в голову неожиданно. О чем он не подумал, так это о том, что следовало бы сверять их маршрут с собственным топометром. О своем топометре он вспомнил только когда вновь почувствовал запах гари. Это не был запах обгоревших ветвей. Дежин не остановился, а наоборот, прибавил шаг, пока овраг с желтыми цветами не преградил ему путь. Корма флаера дымила, но уже не так сильно, как тогда... Он понял, что бессмысленно звать Слимса, как полтора часа назад было бессмысленно звать или искать Ховарда.
Безудержная радость охватила его и не будь усталости, он, наверное, пустился бы в пляс. Ненавистный рюкзак вмиг полетел в овраг, и несколько секунд Дежин с удовлетворением слушал, как рюкзак, громыхая и треща, катится вниз.
Дежин лег на спину и высокая трава тут же скрыла от него все, кроме стоявшего в самом зените ауранского солнца. Он спокойно ждал. На что угодно он готов был поспорить, что именно в этот момент откуда-то сзади к нему подходят два человекообразных существа... Нет, просто человека -- он же сам назвал их людьми. Вероятно, один будет высоким и стройным, как командор Ховард, и на нем непременно будет оранжевый жилет с пятном пота сзади у воротника. Другой будет пониже ростом и коренаст, как штурман Слимс, но в отличие от Слимса, он не будет похож на Санта-Клауса даже в вывернутой наизнанку походной куртке.
Шаги приближались, или ему только чудилось, что приближались. Дежин улыбнулся и закрыл глаза. Травинка защекотала ухо. И в тот же миг приятная прохлада коснулась его щек, -- как если бы кто-то заслонил от него палящее ауранское солнце...
Часть первая.
Фаон
1
Громко пыхтя и тихо матерясь, старший инспектор Виттенгер запихивал большой матерчатый чемодан в багажное отделение прямо над моей головой. Справившись с чемоданом, он взялся за сумку. Та кое-как уместилась, но крышка багажного отделения ни за что не хотела закрываться. Виттенгер надавил посильнее.
По инструкции, принятой в гражданском космическом флоте, во время полета крышки багажных отделений должны быть закрыты. Как мне рассказывали, в молодости Виттенгер мог согнуть ствол бластера голыми руками. Теперь Виттенгеру уже далеко за сорок, но и пластмассовая крышка -- не молибденовый ствол. Крышка выгнулась и, жалобно всхлипнув, треснула по всей длине. Замок благополучно защелкнулся. Виттенгер воровато оглянулся на стюарда, стоявшего у переходного отсека в конце салона.
Стюард никак не мог отделаться от назойливой старушки с зонтиком. Старушка, переведя зонтик в боевое положение жалом кверху, убеждала стюарда найти ей место в передней части салона. Там меньше укачивает, твердила она. Стюард впервые в жизни слышал, чтобы в космическом корабле кого-то укачивало. В каком смысле укачивает, спрашивал он. Старушка обозвала его тупицей. Пассажиры, которым старушка перегородила путь в салон, роптали -- сначала на старушку, потом, поняв, что старушка настроена серьезно, -- на стюарда. Стюард прошел в начало салона и стал уговаривать сидевших там пассажиров уступить место "старой карге". Там, в передней части салона, стюард во второй раз в жизни услышал, что в задних рядах укачивает больше, чем в передних, поэтому пусть старая карга летит хоть в грузовом отсеке -- там, говорят, тоже не укачивает. Только не в грузовом, сказал один пожилой господин, у меня там ценный груз, давайте сюда вашу старушенцию. Дабы спасти свой багаж, пожилой господин был вынужден пожертвовать местом в первом ряду. Стюард поманил старушку, но она уже была тут как тут, вместе с заточенным зонтиком. Все худо-бедно устроились.
Удостоверившись, что стюарду не до него, инспектор, наконец, занял свое место. Сесть, как все нормальные люди он тоже, видимо, не мог -- плюхнулся в кресло со всего размаха. С другой стороны, как еще втиснуть в узкое кресло салона эконом-класса сто двадцать килограммов бицепсов, трицепсов и в особенности -- задних ягодичных мышц.
Корабль качнуло. Не то чтобы я действительно подумал, будто тысячетонный корабль способен так отреагировать на инспекторские телодвижения, но все же сказал:
--Вы бы полегче, инспектор. Нам еще лететь и лететь.
Совершенно случайно наши места рядом: мое -- у иллюминатора, инспектора -- с краю, у прохода. Продвигаясь по проходу, Виттенгер тащил чемодан на плече, поэтому меня не заметил.
Он ответил так:
--Вы, должно быть, влезли в иллюминатор, пока я убирал багаж.
Я постучал по стеклу.
--Надежно заперты. Да и не пролезть мне.
--Вы себе льстите. Что читаем? -- он заметил у меня на коленях видеопланшет с текстом.
Я взглянул на планшет. Пока я наблюдал за инспектором, планшет почернел. Тонкий, сверхлегкий видеопланшет питается от солнечных батарей, а в темноте -- от аккумулятора. У иллюминатора, под багажными полками было темно. Планшет, заметив, что я бросил читать, решил сэкономить парочку-другую микроджоулей. Ненавижу, когда техника начинает умничать. Я тряхнул бережливца, экран засветился, и глаза выхватили строчку:
Дежин улыбнулся и закрыл глаза. Травинка защекотала ухо.
--Дело зеленых моролингов, -- ответил я.
--Это где такие?
Кажется, он мне не поверил.
--На Ауре.
--Далеко... Так вы оттуда летите?
Поясню, что весь этот разговор происходил на корабле-челноке, курсировавшем между орбитальной пересадочной станцией "Фаон-50" и Центральным космопортом планеты Фаон. Дальние корабли довозят только до пересадочной станции. Там они разворачиваются, загружают новых пассажиров и летят обратно к Терминалу Трансгалактического Канала, по которому, собственно, и можно попасть к планетам других звездных систем. Поэтому летевшие на Фаон пассажиры вынуждены пересаживаться с комфортабельных дальних лайнеров на местные челноки, единственное достоинство которых -- несколько большая по сравнению с дальними кораблями экологическая безопасность при посадке на планету.
--Нет, с Земли, -- ответил я.
--По делам летали или как? -- последовал новый вопрос.
Виттенгер забыл, что он не на службе. Зато я был практически на службе, поэтому задумался, куда бы послать инспектора вместе с его расспросами. Но это бы все равно ни к чему не привело -- мой попутчик оказался осведомленнее, чем я предполагал.
--Всё, ничего не говорите, я догадался, -- радостно сообщил он. -- Да, дружище, как же такое могло произойти! Вас, можно сказать, специалиста высокого класса, -- тут он злорадно хихикнул, -- приставили охранять каких-то чинуш!
Я попросил его говорить потише. Плохо, что из правительства уходит такая информация -- пускай и не дальше Департамента Тяжких Преступлений, который с недавних пор возглавляет Виттенгер.
--Ну как, поймали Евклида? -- шепнул он мне на ухо.
У "специалиста высокого класса" едва не отвисла челюсть. Террориста, едва не сорвавшего межпланетную правительственную конференцию, назвали Евклидом сотрудники службы безопасности. В средства массовой информации кличка "Евклид" пока не просочилась. Евклид устроил три взрыва, четвертый взрыв нам удалось предотвратить, но самого Евклида мы не поймали.
--Пока нет, -- шепнул я в ответ.
--Я слышал, он грозил устроить четыре взрыва. Если принять во внимание, что первые три были своего рода предупреждением, поскольку жертв, в отличие от разрушений, не было, то, вероятно, решающим должен был стать последний, четвертый взрыв. Но взрыва не последовало. Во всяком случае, я о нем ничего не слышал. Следовательно, его действительно не было. Ваша работа?
Хороший ход. Чтобы развязать мне язык, он мне польстил. Я кивнул и срочно переменил тему:
--Сами-то откуда летите?
--С Оркуса. Ч*дная планетка. В плане отдыха, конечно.
Тут не поспоришь. Планета Оркус -- любимое место отдыха жителей нашего сектора -- Сектора Фаона. По сравнению с Оркусом, Фаон -- это глыба льда. Обитатели глыбы льда не реже, чем раз в год, мотаются на Оркус погреться, поплавать и позагорать. Кроме как греться, плавать и загорать, делать там решительно нечего. Ну, разве что еще слушать оркусовские воронки, но это сильно на любителя. Ни я, ни Виттенгер к таким любителям не относились.
--Отпуск -- это хорошо, -- не зная, что еще сказать, пробормотал я. -- Понравилось?
--Ага. Но вы не увиливайте. Расскажите мне про конференцию. За что Евклид на них взъелся?
Если Евклид и выдвигал какие-то требования, то адресованы они были не мне, и все мои попытки выяснить через дипломатов, что ему нужно, ничем не увенчались. Доусон, советник Генерального секретаря ООН по вопросам безопасности, говорил, что дело службы безопасности -- безопасность, а не политика. К тому же требования Евклида таковы, что соглашаться на них все равно никак нельзя, поэтому ищите и обезвреживайте бомбы, а "остальное мы возьмем на себя". Что именно он собирался взять на себя, наверное, даже Евклид не знал, не говоря уж обо мне.
--Виттенгер, вы должны меня понять. Я дал обязательство не трепаться и не разглашать. Даже вам -- это было оговорено особо.
--Ну вас к черту! -- возмутился инспектор. -- Издеваетесь, да?
Он отвернулся. Через минуту повернулся ко мне вновь и как бы невзначай бросил:
--Ну ладно, нельзя так нельзя... Последний взрыв он где собирался устроить?
Тут меня осенило, как избежать неудобных для меня вопросов.
--Где были первые три, помните?
--Более-менее.
--На всякий случай напомню. Первый взрыв произошел неподалеку от города Марбат, что на юго-востоке Аравийского полуострова. Снесло радиолокационную станцию и ферму по разведению овцеверблюдов или как там они их называют. На Евклида никто бы не подумал, если бы взрыв не произошел точно в указанное им время -- в полдень, за три дня до начала конференции. Спустя сутки взорвался океанариум на юге Цейлона. Рыбу, что была там, если вас интересует, собрали и скормили слонам, которые ни капельки не пострадали...
--Строго между нами: слоны рыбу не едят, -- вставил дотошный инспектор.
--Вы так думаете? Надо же... Спасибо, инспектор, вы открыли мне глаза, -- я с жаром потряс ему руку. -- Я понял, рыбу скормили службе безопасности. В назиданье. То-то, думаю, она так странно выглядела. Не служба, а рыба...
--Бросьте паясничать. Рассказывайте дальше, -- строго приказал он.
--А я что делаю? Это вы меня перебиваете. Если вам так хорошо известно про слонов, то, вероятно, вам известно, что конференцию планировали провести если не в самом океанариуме, то во всяком случае на Цейлоне, поэтому второй взрыв всех здорово напряг. А третий взрыв не столько напряг, сколько удивил, поскольку произошел он на северном острове архипелага Агалега в Индийском океане. Теперь слушайте. Между Агалега и Цейлоном три тысячи двадцать восемь километров. Между Цейлоном и Марбатом -- столько же. Как вы уже догадались...
--Между Марбатом и Агалега тоже три тысячи двадцать восемь, -- инспектор и вправду догадался.
--Ну да, плюс-минус. Короче, эпицентры взрывов образуют равносторонний треугольник. Запомнили?
--На то он и Евклид, -- со знанием дела кивнул Виттенгер.
--Да, за любовь к симметрии террориста прозвали Евклидом. Зная все это, вам уже не составит труда сообразить, где Евклид планировал произвести последний, четвертый взрыв. В его предупреждении было сказано, что взрыв произойдет в шесть утра в день открытия конференции. Даю вам, как водится, три попытки.
Первую попытку Виттенгер использовал тридцатью секундами спустя:
--В центре треугольника, очевидно, -- с сомнением в голосе предположил он. Наверное, он понимал, что такой ответ слишком очевиден, чтобы быть правильным. -- В центре есть что-нибудь?
--Косяк анчоусов и то не всегда.
--Ладно, дайте подумаю.
Он начал думать. В это время корабль, наконец, отчалил, и Пересадочная Станция медленно поплыла в сторону. По кораблю объявили, что сейчас последует импульс. Все двести пассажиров молча содрогнулись в предвкушении перегрузок и приступов космической болезни.
--Как я это не люблю, -- прохрипел инспектор, вцепившись в подлокотники. Вряд ли сейчас он размышлял над моей задачей. Но в перерывах между импульсами в голове у него все-таки что-то содержательное происходило, поскольку один раз он спросил:
--Шесть утра, это по цейлонскому времени?
Я ответил, что шесть утра на Земле бывает только на Цейлоне. Мозг Департамента Тяжких Преступлений Службы Общественной Безопасности планеты Фаон продолжал усиленно работать в том же направлении:
--А на какое время было назначено открытие конференции?
--На десять. Вы на правильном пути, -- подбодрил я его. Он опять задумался.
На предпоследнем витке, инспектор не выдержал:
--К черту вашу угадайку. Я вам что, курсант из полицейской академии?! Не хотите говорить, не говорите!
--Так говорить или не говорить? -- поинтересовался я у приунывшего инспектора. -- Ладно, не буду вас мучить. Взрыв должен был произойти не в центре треугольника, а над ним, на высоте две тысячи четыреста километров.
Инспектор даже присвистнул (раньше такого я за ним не замечал).
--Пирамида! Ну Евклид, ну он дождется, -- почему-то пригрозил он террористу.
--Тетраэдр, -- уточнил я.
--Там был корабль?
--Да. Пассажирский корабль, который вез одну из делегаций. Они едва успевали к открытию конференции.
--Откуда? Откуда, спрашиваю, делегация? -- заметив, как напряженно я разглядываю текст на планшете, повторил он вопрос.
--В том-то и дело, что с Ауры, -- ответил я.
Впрочем, никакой реальной связи между взятым в дорогу чтивом и конференцией по межпланетному сотрудничеству я пока не видел.
После приятного музыкального вступления, голос из репродуктора объявил: "Господа пассажиры, мы находимся на высоте две тысячи четыреста километров над поверхностью Фаона. Через два с половиной часа наш корабль совершит посадку...", ну и так далее. Виттенгер побледнел.
--Не рванет?
На самом деле, он употребил менее литературное выражение.
--Все может быть, -- сказал я, будучи немного не в себе от таких совпадений. Инспектор притих до самой посадки.
Видимо, не все может быть, раз мы благополучно приземлись. Это обстоятельство так обрадовало моего попутчика, что на стоянке флаеров, перед тем как расстаться, он долго благодарил меня за приятно проведенное время, за интересную и поучительную беседу и за все такое прочее. Я отвечал ему тем же, и мы расстались еще большими друзьями, чем были до того.
2
Начавшись вчера вечером, дождь продолжал лить и сегодня. Последний дождь в этом году, как заверили меня коллеги из Отдела Стратегического Планирования. Я с ними связался еще с пересадочной станции -- хотел узнать про погоду. Ответил мне зануда Нимеш. Он сказал, что, мол, зря я думаю, будто спрашивать у него про погоду --это очень остроумно, а если и остроумно, то не ново: мол, их подобными вопросами уже достали. Я ответил, что если он не знает, то пусть так и скажет и перекоммутирует меня на справочную метеослужбы. Тогда он предложил поспорить на сотню, что в день моего прилета пойдет последний в этом году дождь.
Спорить я отказался под тем предлогом, что ему нечем ответить -- так я намекнул, что все деньги в Редакции зарабатывает наш Отдел Оперативных Расследований, а Нимеш и прочие только штаны протирают. Но если говорить серьезно, дожди на Фаоне такая же редкость, как температура выше пятнадцати тепла, поэтому уже второй дождь за год может стать последним. Нынешний дождь был по меньшей мере третьим, и Нимеш, предсказывая, ничем не рисковал, в отличие от меня, рисковавшего целой сотней. Кстати сказать, за "дело Евклида" я больше и не заработал, потому что мой босс согласился на время конференции отрядить своих сотрудников в штат правительственной охраны исключительно из политических соображений. Получается, Доусон не первый, кто избавляет меня от политических забот. Взамен, мне позволено исполнять черную работу: обезвреживать бомбы, ловить преступников, спасать простых и не очень простых граждан от всевозможных бед, -- в общем заниматься всем тем, чем обычно занимаются рядовые сотрудники Отдела Оперативных Расследований, сокращенно ООР или просто Отдел.
Только вчера я прилетел с Земли, а уже сегодня, с утра пораньше, спешу предстать пред Шефом с полным отчетом о проделанной работе. С тех пор как Шеф возглавил ООР, сотрудникам запрещено упоминать его имя всуе, поэтому он до пенсии проходит в Шефах.
Название нашего агентства еще секретней, чем имя Шефа, поэтому я, как все остальные сотрудники, называю агентство "редакцией". Почему именно "редакция", а не, скажем, "ассенизация" или "трепанация" -- я объясню позднее.
Выбравшись на крышу термитника -- ну-очень-многоквартирного дома, где я живу, и послав сотое за последние сутки проклятие на голову Нимеша, я занял место в своем (служебном) флаере и велел автопилоту везти меня к черту на рога, -- этим ключевым словосочетанием вот уже два месяца обозначалось местонахождение Отдела. До этого было: "к Шефу в"...
...Нет, стыдно сказать. Лучше уж умолчу.
--Что-то со зрением? -- спросил я Шефа после традиционного обмена приветствиями.
Шеф отнял от глаз согнутую восьмеркой медную проволочку и сказал, что со зрением у него все в порядке. На людях эту проволочку он выпускает из рук лишь в исключительных случаях, как то: прием пищи, если нельзя обойтись одной только вилкой, рукопожатие с какой-нибудь молодой красивой дамой, когда правой рукой он сжимает даме ладонь, а левой нежно поглаживает по тыльной стороне ладони, подсчет моих ошибок, когда пальцев на одной руке не хватает, ну и так далее. Как он поступает с проволочкой, оставаясь один, -- сказать не берусь, потому что не знаю.
--Рассказывай, -- велел он без каких-либо уточнений.
Я подал ему кристаллозапись с отчетом. Он вывел отчет на экран и поморщился.
--Про бомбу и Евклида я уже слышал. Ты мне про конференцию расскажи. Что удалось узнать?
Пересказ сообщений из "Вселенских Новостей" меня нисколько не затруднил, но Шеф выдержал не более минуты. Он вскочил и двинулся на меня. Я подумал, а не встать ли и мне. Это лучший способ усадить его обратно в кресло. Когда мы оба стоим, ему трудно сохранять высокомерный тон. Но я не слишком-то обольщаюсь. Наш научный консультант Ларсон как раз заметил, что Шеф будет выше меня на голову, даже если ляжет. Шеф, разумеется, понял, что ему отвесили комплемент, и преисполненный скромности ответил, что, увы, какую бы глупость я не сморозил, мой рост останется при мне. Ларсон, в тон Шефу, добавил: "если в следующий раз ему не оторвет ноги". Он так сказал не со зла, а из-за того, что во время экстренного катапультирования на Хармасе я зацепился ботинком за педаль амплефаера. К счастью, ботинки были на липучках, и все обошлось.
В их словесной игре я предпочел не участвовать (дабы не сморозить глупость, например).
Так вот, встать я все-таки не встал, а Шеф подходит ко мне и глядя сверху вниз спрашивает, за каким чертом он меня посылал, если я ничего путного разведать не сумел. А я ему отвечаю, что, вероятно, он именно меня послал охранять губернатора, поскольку я один способен, превозмогая тропическую лихорадку, день и ночь рыскать по ночлежкам Матары и Велигамы в поисках Евклида -- ведь нашелся же идиот (советник Доусон, догадался Шеф), который вообразил, что Евклид должен быть где-то рядом; я один знаю, как обезвредить термоядерную бомбу одним водопроводным ключом, и это учитывая то, что никто и не подозревал, что бомба -- термоядерная, предыдущие-то три были обычными, тринитротолуоловыми. Не окажись под рукой ключа, через двадцать секунд -- всё, привет, собирайте корабль пылесосом.
Кто, кроме меня, снова спрашиваю я, смог бы догадаться, что ни в коем случае нельзя резать зеленый провод с синими полосками, а наоборот -- красный с желтыми.
Тут он меня остановил.
--Сократись! -- сказал он и намотал проволоку на палец: признак глубокой задумчивости. Мораль: сиди и не дыши. Поразмышляв, велел:
--Возьми Ларсона и ступай в переговорную. Поговори с клиентами, они сейчас явятся. -- Он посмотрел на часы, потом на дверь.
Без лишних слов я удалился.
Ларсон уже сидел в переговорной комнате. Во внеслужебное время Хью Ларсон бывает вполне сносен и даже мил. Но бойтесь, если он будет с вами мил, когда вы обращаетесь к нему за советом или консультацией. За внешним обликом ученого педанта скрывается любитель довольно дерзких розыгрышей, сносить которые без звука способен только такой спокойный и уравновешенный мужчина, как я. За две минуты до прихода клиентов вряд ли стоило ожидать от него какой-нибудь пакости, и я абсолютно безбоязненно уселся рядом.
Часть переговорной комнаты занимает вытянутый овальный стол. С той стороны стола, где предполагается сидеть сотрудникам Отдела, стоят терминалы нашего центрального компьютера. Ларсон сидел за одним из терминалов. Краем глаза я увидел, что он читает чье-то досье.
--Клиент? -- спросил я.
Ларсон молча кивнул. Сам он считает, что экраны из переговорной надо убрать или заменить на что-нибудь менее заметное. Аргумент он выдвигал такой. Клиент чувствует себя ущемленным, наблюдая, как мы, беседуя с ним, время от времени поглядываем в большие экраны, где неизвестно что изображено -- что-то важное и, без сомнения, секретное. Клиенту остается только пялится на развешанные по стенам картины или к себе в комлог, где он все равно ничего нового для себя не увидит, поскольку стены агентства надежно экранируют любой посторонний сигнал. Поэтому Ларсон предлагает хотя бы уменьшить экраны терминалов до среднего размера экрана комлога. Но Шеф пока не спешит воспользоваться его советом.
Я включил изображение и нашел файл с досье на предполагаемых клиентов. Ожидалось, что их будет двое. Во-первых Николас Краузли, президент вселенски известной компании "Виртуальные Игры", и во-вторых его помощник Тим Вейлинг. Только я взглянул на их снимки (взятые, между прочим, из журнала "Успех года"), как дверь в переговорную комнату настежь распахнулась, и нежный женский голос откуда-то из-за угла проворковал:
--Господа, прошу сюда.
Голос принадлежал нашей сотруднице Яне. Со своего места я ее не видел -- загораживала распахнутая дверь, но не было и тени сомнений: сегодня Яна как всегда очаровательна.
Тут самое время спросить, а отчего я был так уверен, что Яна сегодня "как всегда очаровательна", если я ее не видел. Да мне достаточно было взглянуть на физиономию Николаса Краузли: он не мог оторвать от Яны глаз, -- ведь Краузли-то ее прекрасно видел и топтался на пороге, не желая так быстро расставаться со своей провожатой.
Я его мысленно пожалел. Представляете, через несколько секунд вместо ясноглазой Яны пред ним возникнут два мрачных типа: доходяга Ларсон с глазами удава, впервые за полгода увидевшего живую дичь, и ваш покорный слуга, который хоть и хорошо питается, но не факт, что не клиентами. Ларсон будет причмокивать тонкими бесцветными губами и раз в десять секунд хмурить лоб, а я буду смотреть господину Краузли прямо в глаза и время от времени поводить плечами, чтобы ему хорошо было видно, что под курткой у меня кобура, а в кобуре...
Пусть он сам гадает -- что у меня в кобуре. На самом деле, там всего лишь джойстик от шефского компьютера, ибо носить оружие внутри Отдела строго запрещено.
Наконец, и Краузли и Вейлинг проследовали в комнату. Мы встретили их стоя, представились, пожали руки, перегнувшись через стол. Затем все четверо одновременно уселись. Вейлинг полез в портфель что-то там доставать. Краузли молча переводил взгляд с Ларсона на меня и обратно. Согласно досье ему недавно исполнилось пятьдесят один. Это был энергичный, подтянутый мужчина с ухоженным лицом, немногочисленные уцелевшие морщины были тщательно отобраны в соответствии со статусом пациента и, очевидно, одобрены акционерами. Стреловидная седая прядь, шедшая ото лба к затылку придавала президентской голове вид стремительный и целеустремленный. Нос был как нос, зато глубокие серые глаза буквально скоблили нас с Ларсоном. На Яну они смотрел иначе. Нет, то были совсем другие глаза. Когда он успел их заменить? Губы он сложил в такую ухмылочку, какая у Шефа никогда не получится.
Рядом со своим боссом розовощекий Вейлинг казался просто милым юношей, закончившим недавно какой-нибудь Гарвард.
--Господа, мы рады, что вы обратились за помощью именно к нам. Чем можем быть полезны? -- деловито осведомился Ларсон.
Ларсон на пятнадцать лет меня старше, и именно ему предстояло играть роль Шефа. Шеф лишь тогда беседует с клиентом лично, когда клиенту необходимо сохранить свое инкогнито еще больше, чем Шефу. Наши нынешние клиенты ни от кого лица не прятали, а, если верить "Успеху года", наоборот, любым способом себя рекламировали.
Если со стороны исполнителя беседу всегда начинает старший по должности, то со стороны клиента первым заговорит непременно младший, то есть в данном случае Вейлинг.
--Наше дело просто, но поскольку даже простое дело можно сделать как хорошо, так и плохо, мы сочли необходимым обратиться к услугам именно вашей фирмы. Как вы понимаете, мы хотим, чтобы дело было сделано хорошо.
--И быстро, -- подал реплику Краузли.
Рано он вступил, отметил я про себя. Следовательно, дело вовсе не такое простое.
"Ты заметил?" -- появилось на моем экране.
Это Шеф. Он сейчас сидит у себя в кабинете перед шестью экранами -- по одному на каждого участника беседы и два с общей панорамой -- и все внимательно слушает. Делает это он примерно так: ноги на столе, проволочка превращена в длинный крючок, которым он пытается зацепить клиента за нос, за ухо или за что-нибудь другое -- что Шефу больше понравится. То есть, конечно же, не самого клиента зацепить, а его голограмму. Клиент от этого не страдает, а экраны приходится менять раз в квартал.
Сейчас лучше бы он меня не отвлекал. Разумеется, я заметил, как Вейлинг попытался открыть крышку своего комлога, но его босс быстро пододвинул комлог к себе, потом сделал вид, будто передумал смотреть, закрыл крышку и оставил комлог лежать перед собой, словно он у них один на двоих.
"Осторожный, черт!" -- прокомментировал Шеф, которому не дали подсмотреть в чужой комлог через одну из вмонтированных в стену камер наблюдения.
Недрогнувшим голосом Ларсон выдал:
--Мы готовы с удовольствием выслушать суть вашего дела. То, как вы объяснили ваш выбор, избавляет нас от необходимости лишний раз заверять вас: что бы вы нам не поручили, все будет сделано быстро и, разумеется, хорошо.
Во дает, думаю.
"Хм", -- хмыкнул Шеф на экране. Заговорил Вейлинг.
--Суть дела такова. Как вы знаете, наша компания поставляет на рынок программную продукцию развлекательного характера -- компьютерные игры, одним... эээ... двумя словами... Последняя наша новинка -- игра "ШДТ" -- пользуется большой популярность среди любителей так называемых интеллектуальных игр.
--Простите, о какой игре, вы говорите, идет речь? -- вмешался я, рискуя не быть причисленным к интеллектуалам.
--"ШДТ" -- "Шесть дней творения". Я скажу о ней несколько слов, хотя, по настоящему, содержание игры к делу не относится. Игра "ШДТ", не больше не меньше, как симуляция развития Вселенной начиная с Большого взрыва и кончая появлением в ней... Появлением в ней того, кого игрок сумеет создать. В этом и заключается цель игры. То есть игрок выступает в роли виртуального Господа Бога, но, разумеется, рекламируя игру, мы таким сравнением не пользуемся. В игре шесть уровней. Каждый уровень соответствует одному дню творения, но соответствие не является полным, поскольку строгое соответствие первоисточнику, в силу известных нам причин, невозможно. Тем не менее, в самой игре уровни названы днями. В первый день игроку необходимо создать подходящую галактику. Она может быть похожа на наш Млечный Путь, а может оказаться и совсем иной. В конце концов, свойства галактики не слишком влияют на возможность возникновения в ней жизни. Другое дело -- планетная система. Ее игрок создает на второй день. Точнее, он выбирает из тех планетных систем, что начали зарождаться сами собой по законам космической эволюции. Что-то он, конечно, в состоянии подправить по ходу дела, иначе, сами понимаете, было бы неинтересно. Второй день -- или второй уровень, заканчивается созданием первичных органических соединений -- строительных элементов будущей жизни. На третий день игрок создает первичные формы жизни. Если проводить аналогию с развитием жизни на Земле, то результатом третьего дня творения должны стать беспозвоночные. Следуя той же аналогии, на четвертый день игрок создает позвоночных вплоть до млекопитающих. На пятый день -- высших млекопитающих, из которых на шестой день он должен сотворить человека -- или вроде того... -- не совсем уверенно Вейлинг завершил описание игры.
--Понятно, -- коротко отреагировал Ларсон.
Я ждал, чт* появится на экране, но Шеф притих.
--А как осуществляется, так сказать, созидательный процесс? --спросил мой коллега.
Краузли улыбнулся широченной улыбкой и вымолвил:
--Создавая нас, природа играла в орла и решку. В игре "Шесть дней творения" игрок сам указывает монетке, какой стороной упасть. Впрочем, игрок может и ошибиться. Поэтому задача игры довольно непроста, но, в конце концов, -- разрешима. Более того, умный игрок должен во столько раз опередить природу, во сколько раз "Шесть дней творения" сложнее "орла и решки".
--То есть, например, для управления ходом эволюции жизни игрок сам вызывает те или иные мутации? -- спросил Ларсон.
--Именно так, -- кивнул Вейлинг.
Я не вытерпел:
--Эээ, а что требуется от нас?
--Да, что же требуется от вас...-- растягивая слова повторил за мной Краузли. -- Для игрока, сумевшего преодолеть пятый уровень, мы назначили приз -- довольно крупную сумму. Некоторое время назад мы получили достоверное свидетельство, что кто-то из игроков справился с заданием. Но за выигрышем он не пришел. Более того, нам даже не удалось с ним связаться. Поэтому мы просим вас его найти. Вот, собственно, и всё.
"Спроси, сколько...", -- дал указание Шеф еще до того, как Краузли замолчал.
А то бы я сам не догадался.
--Какова сумма выигрыша?
--Это, естественно, не секрет. Один миллион.
Я чуть было не спросил, миллион чего. Понятно, чего. Конечно, это не та сумма, чтобы класть из-за нее голову, но, простите, где, говорите, эту игру можно купить? Черт, забыл, что победитель уже есть. Но кто, собственно, сказал, что он найдется? Ведь в конечном итоге искать-то придется мне, а не Ларсону.
"Двадцать процентов нас устроит", -- вылез на экране Шеф.
Бедный Шеф, он постоянно должен думать о том, как прокормить себя, Отдел и всю эту ораву из прочих отделов, включая совсем больших боссов. Но он перегнул. Одно дело, запросить с клиента двадцать процентов от его будущей прибыли, а тут, вроде, клиент ни на какие барыши и не рассчитывает -- даже наоборот. И тут до меня дошло: Шеф планирует взять деньги с победителя за то, что мы его найдем и силой заставим взять выигрыш, если он, такой упрямец, не желает брать деньги добровольно.
--Когда игра поступила в продажу? -- спросил Ларсон.