Демина Евгения Александровна: другие произведения.

Глава 6

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь] [Ridero]
Реклама:
Новинки на КНИГОМАН!


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ульрих женится. Поздравлять пока рано, но, кажется, они нашли друг друга.

  VI
  Следует отдать должное Альбрехту Люксембургскому: на похоронах своей дочери он не воспылал ко мне ненавистью, а лишь печально произнёс:
  - Пусть Маргарите не пришлось сохранить свой девичий венец, но она сохранила наш с вами союз - не без вашей помощи, Ульрих.
  Он явился оказать прощальные почести моему отцу и искренне сопереживал нашему горю. Он разрешил оставить приданое Маргариты, чтобы хоть сколько-то покрыть долги, благодаря чему я расплатился с магистратом Санкт-Иоганна, присовокупив к двадцати тысячам гульденов разрешение беспошлинно рыбачить в Сааре в течение трёх лет.
  Он поздравлял меня с короной герцога и обещал по-родственному помогать, то бишь давать советы и принимать в гости. И преподнёс мне неожиданный подарок.
  Не успели кравчие накрыть на стол, а я - пригласить гостей и свиту в залу, как герцог отвёл меня чуть в сторону и вполголоса проговорил:
  - Дабы не рвать семейные наши связи, осмеливаюсь предложить вам в жёны девицу из нашего рода. Она рано лишилась родителей и воспитывалась при мне. Теперь же она вошла в возраст...
  И ко всеобщей досаде требует больше пищи, мысленно завершил я. Надоевшая бедная родственница, которую хочется поскорее пристроить.
  - ...Сиротство сделало её немного замкнутой, но она благонравна, образованна и хороша собой, и, полагаю, вы легко сойдётесь...
  Два года назад мы вместе обманывали покойного Карла. Сегодня Альбрехт Люксембургский измыслил провести меня, и, похоже, моё положение лишает меня права на отказ.
  - ...В её владении - деревня с двумя полями. Довольно большая, но половину жителей унесла чума. Но вы вправе переселить туда своих крестьян, ведь, насколько я знаю, ваших земель мор не коснулся...
  Друг, которому много известно о вас, может стать самым страшным врагом. Поэтому ссор с близкими друзьями следует избегать.
  Мне остаётся только согласиться.
  И герцог призывает Иоганну фон Лютцель и объявляет, что намерен обручить нас. Девица Иоганна старательно минует меня взглядом и отвечает, что полностью вверяет себя воле герцога.
  Я со вниманием присматриваюсь к ней и вспоминаю, где прежде видел эти каштановые косы и пристально-испуганные зелёные глаза.
  Передо мной единственная свидетельница моего появления на чёрной лестнице замка Люксембург.
  Готов поклясться, что она меня узнала.
  А после объявления помолвки мы договариваемся, что до свадьбы невеста будет жить в замке Саарбрюккен, чтоб мы успели привыкнуть друг к другу, ведь Иоганна склонна к уединению, да и я по природе своей нелюдим.
  Вот точно так мои собратья колдуны перекидывают порчу на другого человека, если полностью снять её невозможно.
  Иоганне отводят комнату рядом с покоями матушки. Робкую Иоганну мгновенно принимают в своё общество первые красавицы замка - Анзельма и Бригитта. Склонная к уединению дама фон Лютцель бегает с ними наперегонки по девичьей. Замкнутая благонравная невеста завоёвывает сердца всех молодых рыцарей Саарбрюккена. Рихард берётся сочинять канцоны, щёголь Гюнтер завивает льняные локоны и заказывает портному новый камзол и табард. Неразлучные прежде друзья Йозеф и Фридрих вызывают друг друга на поединок, после чего первый скорбно носит руку на перевязи, а второй победоносно провожает Даму Сердца на прогулки. Скромник Пауль впервые надел разноцветные шоссы. Бригитта и Анзельма спешно подрисовывают брови, чтобы стать похожей на ту, что стяжала их лавры. Обладательница чёрных бровей, от природы не нуждающихся в пинцете, покидает балкон лишь на время сна и трапезы. Матушка жалуется на бессонницу из-за шума под окнами. У старого капеллана кругом идёт голова от исповедей. И всюду жизнь, весна, томление и беспокойство.
  Что до меня, мои наряды по-прежнему скрывает широкий чёрный упеланд в пол, и мысленно сетуя на съезжающие с левого плеча воротник и цепи, я разбираю отцовские письма, заимствую у казначея книгу с записью расходов (отец мой записей не вёл совсем), а ради отдыха листаю труд Мондино де Лучи и провансальцев. И несмотря на всё моё пренебрежение священными придворными обязанностями, жемчужина селенья Лютцель принадлежит всецело мне. И я отныне понимаю, почему его высочество фон Люксембург возжелал без промедления сбыть троюродную племянницу замуж.
  Ведь под вуалью благочестия и смирения скрывается сущая чертовка. Помнится, я уже называл так одну девицу - и не ошибся.
  Впервые я застал её у матушки. Развлекая фрейлин за рукоделием, она перебирала струны лютни и напевала нежным, как майским ветерок, голосом:
  - О Маннелиг-рыцарь,
  Женитесь на мне -
  И я одарю вас охотно...
  Увидев меня, Иоганна поджала румяные губы и приняла самый чопорный вид, на какой только способна юная девица, не прекращая, однако, играть и петь, пока я здоровался с матерью, а фрейлины склонились в реверансе. Лишь завершив пение, она отложила лютню и удостоила меня приветствием. Я заметил, что прежде не слыхал такой баллады.
  - Мне довелось услышать её от датских купцов, которые, в свою очередь, научились ей у шведов. На немецкий я переложила её сама и надеюсь, мой скромный труд не умалил достоинств стиха, - отвечала невеста, опустив очи долу.
  Внимание матушки завоёвано. Она оставляет работу, садится ближе и заводит разговор о переводах:
  - Владеешь ли ты французским, милое дитя? Я бы от всей души желала, чтоб ты оценила первую главу "Сибиллы": моё северное происхождение побуждает меня к беспокойству, что два отрывка не совсем точны.
  - Боюсь, мне не сравняться с вами опытом, ведь мои упражнения составляют лишь несколько ронделей и баллад.
  - Иоганна, твоя робость излишня. Возможно, неискушённость станет твоим преимуществом и подскажет плавность слога там, где мне приходят на ум лишь расхожие фразы.
  Девица фон Лютцель смиренно позволяет матушке похвастать.
  - А вы, Ваше высочество, - она не назовёт меня по имени, скорее Саар и Рейн потекут вспять, - без сомнения, также наделены талантом претворять один язык в другой?
  - Я в равной степени владею немецким и французским, но мне предпочтительней чтение, чем сочинение. А вы, верно, слагаете стихи и сами?
  - Попытки эти чаще неудачны, девице вроде меня приличнее быть подмастерьем, чем мастером, но смею надеяться, старания мои уместны... - слова её окрашены досадой на то, что мой ответ, как зеркало, отразил её вопрос, - подобно тому, как белое её лицо окрасилось румянцем под вуалью.
  - Любому мастеру необходим помощник - и ученик, - спешит утешить Иоганну герцогиня. - По-настоящему искусен лишь тот, кто способен передать своё искусство другому, позволь же мне стремиться к совершенству, увлекая к нему и тебя, моя милая Иоганна.
  Я становлюсь свидетелем трогательнейшей признательности.
  - Но я уступлю продолжение беседы Ульриху, мне нужно ненадолго отлучиться, - матушка берёт прялку, созывает всех своих фрейлин и в их сопровождении удаляется в соседний покой.
  Я остаюсь наедине с прелестной девой.
  Красавица сжимает губы в ниточку и говорит, что долг её - последовать за герцогиней. Я доставляю себе удовольствие побросать камни в окна сего неприступного замка:
  - Вы опасаетесь, что мне не свойственно терпение? Ваш страх напрасен, ведь вы сами подтвердите: мне удалось добиться вашего прямого взгляда, не прибегая к уловкам угодливых кавалеров.
   - Возможно, это оттого, что вы охотно слушаете - прочие же надрывают струны и требуют поцелуев.
  - На которые вы не скупитесь.
  - Всем сердцем я стремлюсь к великодушию, Ваше высочество, а оно указует направить свои добродетели на благо не только ближних, но всякого, кто молит о внимании.
  Зелёные глаза сверкают искренностью, как трава поутру - росой.
  В другой раз она извинилась за дерзость, залогом примирения представив потёртый переплёт, где сквозь изношенную кожу проглядывала деревянная основа.
  - Вот те баллады, что известны мне. Я записала их сама - по памяти. Если только вы пожелаете, я сделаю список для вас...
  Я попросил её себя не утруждать.
  - Жаль, Ваше высочество, что вы не цените красоту слова. Впрочем, ценить красоту по-настоящему способен лишь тот, кто ею обладает.
  - Вы правы, наблюдая всё прекрасное, я всякий раз вспоминаю, сколь оно бренно, и видя вас сегодня, паче утверждаюсь в этой мысли.
  - О да, я более забочусь о душе и потому предпочитаю поэзию, а не советы, как отворять кровь.
  - Но может статься, вам самой когда-нибудь понадобится лекарство.
  - Благодарю, мне не приходится жаловаться на здоровье, а если придётся - я претерплю болезнь как испытание свыше.
  - Ваши слова, фройляйн Иоганна, станут моим подспорьем по заключении брака.
  На третий раз она решает явить образец откровенности и прямодушия:
  - Отшельничество не делает вам чести, и коль скоро вы не утруждаете себя заботой составлять общество своей невесте, эту обязанность вынуждены брать на себя другие.
  - Коль скоро они почитают эту обязанность за удовольствие, мне остаётся только благодарить небеса, что я не стою на пути перед их усердием. Разве готов я опуститься до такого злодеяния, чтобы лишить свою невесту возможности облагодетельствовать подданных?
  - Редкость ваших визитов заставляет меня сомневаться, что получу в вашем лице надёжную опору: покуда вы закрыты от меня, мне сложно вам довериться.
  - У вас есть тайны, фройляйн? Вы всегда можете открыть их исповеднику, я же предпочту пребывать в неведении.
  - Да, есть одна, - зелёные глаза становятся серьёзны, звонкий голос смягчается, - я тоже обладаю недостатком, который смогу скрывать ото всех, кроме мужа, а потому желаю, чтобы вы знали заранее... - она страдальчески взирает на меня из-под вуали, и я на секунду колеблюсь в своём недоверии, - у меня на ноге жуткий шрам, которого я стыжусь сама перед собой, - глаза цвета травы готовы источать слёзы. - Я получила его тринадцати лет от роду, когда поспорила с подругами, - тут голос её набирал обороты, как если бы унылая капель разлилась по весеннему снегу быстрым ручьём, - что залезу на майский столб - и неудачно села. Колесо с него соскользнуло, и я осталась ТАК! - завершила она со смехом.
  Мы более не виделись до свадьбы.
  Мы поженились на Святого Бенедикта, обвенчавшись в замковой часовне - с редкостным единодушием восстали мы против поездки в город. Довольно с горожан, что видели меня на коронации, а мне довольно одного обморока за год. Иоганна отговорилась робостью, что достаточно было для наших родственников, а я предпочёл сделать вид, что поверил - ради собственной же выгоды.
  Иоганну обрадовало моё согласие, и на празднике она всячески старалась мне услужить. Однако, поняв, что она лишь усердно меня опаивает, я не сдержал любопытства:
  - Позвольте задать вам вопрос, дорогая супруга...
  - Я готова внимать каждому вашему слову, любезный Ульрих.
  - ...Как звали тот майский столб?
  - Что, простите?
  - Тот майский столб, куда вы неудачно сели? Ганс, или Фриц, или Мартин?
  - Вы, верно, бредите в хмелю!
  Женщину называют сосудом греха. Я верю, есть и среди знатных дам, и средь простолюдинок много таковых, что хранят в себе лишь добродетель. Но некоторые кувшины прямо-таки предназначены для яда. Хотя сомневаюсь, что тот мудрец знавал Иоганну фон Лютцель.
  
  
  ---
   Оставить приданое - родственники жены могли затребовать его обратно, если в качестве приданого выступали деньги или земельные угодья.
   Мондино де Лучи - автор первого учебника анатомии (XIV в.).
   "О Маннелиг-рыцарь..." - шведская баллада XII века "Герр Маннелиг".
   "Сибилла" - в реальности этот роман переводила Елизавета Лотарингская, с которой и списана герцогиня-мать.
   Рондéль - стихотворная форма в 13 строк и 3 строфы.
   День Святого Бенедикта - 11 июля.
 Ваша оценка:

РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
  Т.Бродских "Вторая жизнь" (Попаданцы в другие миры) | | М.Весенняя "Живая Академия. Печать Рока" (Фэнтези) | | А.Батлук "Обещана дракону, или Счастье по договору" (Любовное фэнтези) | | К.Корр "Приручи меня, если сможешь" (Подростковая проза) | | А.Масягина "Пузожители" (Современный любовный роман) | | Л.Миленина "Не единственная" (Любовные романы) | | Н.Соболевская "Ненавижу, потому что люблю " (Современный любовный роман) | | А.Лост "Чертоги" (ЛитРПГ) | | Д.Сугралинов "Level Up" (ЛитРПГ) | | С.Лайм "Мертвая Академия. Печать Крови" (Юмористическое фэнтези) | |
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Котова "Королевская кровь.Связанные судьбы" В.Чернованова "Пепел погасшей звезды" А.Крут, В.Осенняя "Книжный клуб заблудших душ" С.Бакшеев "Неуловимые тени" Е.Тебнева "Тяжело в учении" А.Медведева "Когда не везет,или Попаданка на выданье" Т.Орлова "Пари на пятьдесят золотых" М.Боталова "Во власти демонов" А.Рай "Любовь-не преступление" А.Сычева "Доказательства вины" Е.Боброва "Ледяная княжна" К.Вран "Восхождение" А.Лис "Путь гейши" А.Лисина "Академия высокого искусства.Адептка" А.Полянская "Магистерия"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"