Ргд-74 : другие произведения.

Случайный герой. Путь Технологиста. ч. 12

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    путь в Кинтарру


Часть 12.

Глава 91.

Речной круиз.

  
   Проснувшись утром, Рональд услышал, что Дженни уже шуршит в своей комнате. Накинув халат, Рональд зашел в спальню супруги, поцеловал еще неумытую и непричесанную девушку в щеку и под ее протестующий вопль занял ванную. Умывшись и побрившись, Рональд вышел в коридор и был едва не сбит с ног женой, сердито буркнувшей, что кто-то слишком долго времени занимает такое важное по утрам место. Улыбнувшись, Рональд вернулся в свою комнату и начал одеваться. Еще вчера было решено доспехи не одевать до самых Тихих Вод, поэтому их сложили в тюк и перевязали ремнями. Туда же после раздумий были отправлены меч Дженни и электроган Рональда. Супруги решили, что в плавании это им не понадобится. В итоге Дженни оставила только кинжал на поясе, а Рональд - кобуру с пистолетом. Закончив сборы, Рональд начал подносить к двери вещи - рюкзаки, оружие, тюк с доспехами. Дженни, подобревшая после посещения ванной, хлопотала насчет завтрака.
   Вскоре супруги уже сидели за столом и завтракали бутербродами с чаем. Сквозь окно было видно, что на улице хмуро, но дождя и ветра пока нет. Пока Дженни мыла посуду, Рональд вышел на крыльцо на разведку погоды. Зябко передернув плечами, он поспешил закончить перекур и в гостиной объявил, что надо одевать плащи. Дженни уселась перед зеркалом плести косу, Рональд взялся ей помогать, замаливая утренний грех с задержкой в ванной. Вскоре оба уже были одеты в теплое белье, походные одежды и плащи. На головах у них были пошитые вчера шапки, которые могли заодно служить и подшлемниками, и шарфами. Дженни надела плащ, Рональд - шинель.
   В дверь постучали. Открыв, Рональд увидел Лоренцо, стоящего на крыльце.
   - Добрый день, мистер и миссис Гудмен. - поздоровался хоббит. - Мы с Роберто решили, что он понесет наши вещи на баржу, а я зашел вам помочь.
   Хоббита тут же нагрузили тюком с оружием и доспехами. Надев рюкзаки, Рональд и Дженни вышли из дома, заперли дверь и все трое отправились в доки. По пути начался мелкий противный дождик, который, впрочем, продолжался недолго. Примерно через час они подошли к докам. Лоренцо уверенно провел Рональда и Дженни к дальнему причалу, где виднелась большая и широкая баржа. Аромат апельсинов, яблок и груш, витавший над баржей, не смогли перебить даже характерные для доков запахи моря и рыбы. С борта баржи на причал были опущены сходни, а с палубы прибывшим махал Роберто. Рядом с баржей разводил пары катер, небольших размеров, зато с дымовой трубой, посрамившей бы любой паровоз. На палубе катера мельтешили пара гномов и человек в капитанской фуражке.
   Увидев, что Лоренцо, Рональд и Дженни поднялись на борт баржи, капитан катера что-то скомандовал и катер начал пыхтеть значительно интенсивнее. Пара рабочих в одежде докеров убрала сходни. Катер свистнул гудком и начал неспешно отчаливать. Толстый канат, протянутый от него к барже, натянулся, катер поддал пару и, наконец, баржа тоже пришла в движение, величаво двинувшись вслед за буксиром.
   Тем временем на палубе баржи Роберто, поздоровавшись с прибывшими, начал вводить их в курс дел.
   - Вон там, на корме, есть небольшая надстройка, в ней пара кают. Одна ваша, мистер и миссис Гудмен, а вторая для нас с Лоренцо. Возле надстройки под навесом есть небольшой очаг на поставках, чтобы не вызвать пожар. За каютой каптерка с удобствами. Кроме нас, на барже никого не будет. На катере четверо - капитан, мистер Вилькинсон, два гнома - механик и кочегар, а также полуогр - помощник кочегара.
   - Катер не ваш? - спросил Рональд.
   - Арендованный. - коротко ответил Роберто. - Пошли, занесем вещи в каюты, потом уже осмотритесь подробнее.
   Последовав совету хоббита, Рональд и Дженни оставили в каюте рюкзаки и тюк. Каюта была довольно просторной, в ней были две койки под стенами и столик возле иллюминатора. Очевидно, на размерах каюты сказывались общие размеры баржи, которая в длину была ярдов пятьдесят, а в ширину - почти десять. Сама баржа казалась неуклюжей, но буксир тянул ее довольно резво, иногда обдавая пассажиров клубами дыма из трубы. Пока Рональд и Дженни занимались вещами и осматривали каюту, караван прошел вдоль доков, добрался до устья реки и сейчас уже медленно двигался вдоль берега, минуя Тарант. Вскоре дома и строения города остались позади, вдоль берега потянулся промышленный район с дымящими трубами фабрик. Но и он закончился, уплыв вдаль за корму баржи. Теперь реку окружала степь с пожухлой и пожелтевшей травой. Одинокие ивы, росшие у реки, уже сбросили листья и неспешно качали голыми ветвями. Насмотревшись на однообразный пейзаж, Рональд зевнул и сказал, что идет спать. Хобитты, хрустевшие яблоками, принесенными из трюма, тоже последовали его совету. Дженни, обидевшись, что ее оставляют саму, фыркнула и ушла в каюту следом за Рональдом. Там она улеглась на свою койку и отвернулась носом к переборке. Рональд решив, что пока что лучше ее не трогать, тоже улегся и вскоре уже задремал под мерное покачивание баржи на воде.
   Проспав больше часа, Рональд проснулся и увидел, что в каюте он один. Выйдя на палубу, он стал свидетелем того, как Дженни хлопочет у очага, разогревая обед. Она припахала обоих хоббитов, заставив Лоренцо заниматься огнем, а Роберто расставлять на столе тарелки и чашки. Рональд тоже не избежал полезной нагрузки - его заставили резать хлеб. Вскоре все четверо сидели за столом и обедали блюдами хоббитской кухни, которыми Роза и Люсия щедро снабдили своих мужей в дорогу.
   После обеда Рональд заинтересовался баржей, Дженни последовала за ним. В сопровождении Роберто они спустились в трюм. Тут было не продохнуть от запаха фруктов. Апельсины, яблока и груши занимали весь трюм. Везде стояли корзины, наполненные щедрыми дарами ферм из-под Эшбери. Носовая часть баржи была отделена т трюма перегородкой без двери.
   - Там находится запас угля для катера. - сказал Роберто. - А то катер небольшой, на него много угля не погрузишь. К вечеру будем останавливаться на перегрузку.
   Надышавшись запахом фруктов, все вернулись обратно на палубу. По подсчетам Рональда, катер с баржей выдавал где-то миль шесть-семь в час. Таким образом, дорога до Тихих Вод должна была занять пять-восемь дней.
   Почти сразу после обеда катер дал гудок и начал править к берегу. Когда баржа уперлась в прибережный камыш и остановилась, катер сдал назад и прижался к борту баржи. Борт катера был больше, чем на ярд, ниже, чем борт баржи. Хоббиты перекинули на катер сходни с набитыми поперек рейками. По ним сразу же поднялись гном с лопатой и полуогр с большой заплечной корзиной на широких ремнях. Поздоровавшись с пассажирами баржи, они открыли люк в носовой части палубы и скрылись внизу. Вскоре появился полуогр с уже полной корзиной и ушел на катер, там он высыпал уголь в открытый люк и вернулся обратно. Сделав почти два десятка рейсов, полуогр уже в сопровождении гнома вернулся обратно.
   Пока переносили уголь, Рональд перешел на катер. За ним увязалась Дженни. Поздоровавшись с капитаном, курившим большую трубку у рулевого колеса, Рональд представился и спросил:
   - Мистер Вилькинсон, а вы раньше совершали рейсы в Тихие воды?
   Выпустив клуб ароматного дыма, капитан неспешно ответил:
   - Да, но без баржи. Так мы за пять дней справлялись, а с баржей, думаю, на два-три дня дольше будет.
   - Сэр, я еще хотел спросить. - продолжил Рональд. - Когда летом я плыл на лодке из Клана Колеса в Тарант, то на реке было полно мусора. Бревна, даже целые деревья. А сейчас почти ничего нет. Почему?
   - Весной в горах тает снег, летом идут дожди. - так же неторопливо отвечал мистер Вилькинсон. - Тогда вода стекает вниз и тащит в реку разный мусор. А сейчас в горах уже лежит снег, и таять он будет только весной. Так что осенью река довольно чистая.
   - А ночью мы будем продолжать движение? - спросил на прощанье Рональд.
   - Да, у нас есть фонари на носу, а угля хватит до завтрашнего дня. - ответил капитан. - нас на катере четверо, а для вахты хватит двух-трех. Так что останавливаемся только на бункеровку.
   В это время над рекой раздался сигнал гудка. Мимо катера и баржи проплыл похожий катер, та же тащивший баржу, только он шел вниз по течению, а баржа была открытой и полной маслянисто блестевшего угля. На корме баржи болтался флаг с символом Клана Колеса. Несколько гномов сновали по катеру, еще пара сидела на носу баржи. Капитан Вилькинсон дернул за какой-то рычаг, и их катер ответил гудком на сигнал собрата.
   - Уголь для заводов и фабрик Таранта. - тыкнув трубкой на проходящий мимо караван, сказал капитан.
   Поблагодарив Вилькинсона за беседу, Рональд и Дженни вернулись на баржу. Вскоре катер окутался паром, дал гудок и снова потянул баржу вверх по реке.
   Постепенно Рональд и Дженни втянулись в неторопливый ритм жизни на барже. Хоббитам, которые тоже не прочь были полениться, такой расклад был за милую душу. Дни проходили в неторопливых беседах. Иногда, когда скука совсем уж одолевал всех, Роберто и Лоренцо шли вниз в трюм и находили там подпорченные яблоки или груши, которые были размером с кулак полуогра. Тогда начиналась забава - порченный фрукт бросали в воду и палили по нему кто из чего хотел - хоббиты из сабганов, а Рональд - из "Дрока". Если при стрельбе с руки Рональд был наравне с хоббитами, то когда он пристегивал кобуру как приклад, то равных в меткости ему уже не было. Хоббиты попробовали пистолет в стрельбе, но он им не понравился, поскольку был слишком тяжелым для одной руки, а с двух рук они стрелять так и не научились.
   На пятый день пути караван достиг первой развилки на реке. Рональд и Дженни узнали справа знакомый мостик и лодочную станцию Клана Колеса. В отличии от их летнего визита, когда на станции было пусто, сейчас там кипела жизнь. На загрузке стояла такая же баржа, как они встретили по пути, сновали лодки и везде копошились гномы. Похоже, политические проблемы и трудности в освоении новых шахт остались позади, и сейчас поток грузов в Тарант снова набирал обороты. Обменявшись гудками с катером гномов, стоящим у причала, караван хоббитов свернул в левый приток реки и продолжил свой путь.
   Путь по притоку большой реки занял еще два дня. На берегах появилось уже знакомое редколесье, правда сейчас деревья стояли голые, а между ними тут и там белели пятна снега. На второй день после обеда катер стал на очередную бункеровку. Рональд снова по сходнях перебрался к капитану и спросил. сколько еще осталось.
   - Еще пара часов и будем на месте. Вон та скала - он показал чубуком трубки - уж больно она приметная, хороший ориентир. Так что к вечеру будете в Тихих водах. Сам город расположен от реки в паре часов езды, на берегу только причал, хижина смотрителя и склады.
   - А почему это город не на самой реке построили? - удивился Рональд. - Разве та не было бы удобнее?
   Мистер Вилькинсон улыбнулся:
   - А он раньше и был на реке. Да потом в горах что-то сдвинулось, и река поменяла русло.
   Удовлетворившись ответами, Рональд вернулся обратно на баржу и порадовал новостями Дженни и хоббитов. На этот раз полуогр перенес все несколько корзинок угля, похоже капитан решил, что этого хватит, и сам хотел ночевать уже в городе, а не на надоевшем катере.
   Как и говорил капитан, через пару за небольшим поворотом реки путники увидели причал и возле него небольшую избушку и большой амбар. Над избушкой вился дымок. Выйдя из-за поворота, катер протяжно загудел, словно и сам радовался окончанию пути. возле избушки началось какое-то движение, и вскоре в сторону от реки поскакал всадник на лошади, быстро скрывшийся за холмами.
   Катер медленно подтянул баржу к причалу, на котором ждали старик и мальчик. Пока старик рассматривал баржу и пассажиров, мальчик, которому на вид было лет двенадцать, ловко принял швартовы, сброшенные хоббитами. После того как два толстых каната были привязаны к причальным тумбам, и баржа, наконец-то прижалась к причалу, Роберто и Лоренцо спустили вниз сходни. Сзади баржи к причалу пристроился катер, обошедший ее по дуге после завершения швартовки.
   - Добрый день господа! - громко сказал старик. - И дамы! - тут же добавил он, заметив Дженни. - Рад вас всех приветствовать в Тихих Водах. Я уже послал второго внука в город, скоро прибудут повозки.
   Ответив на приветствия старика и потрепав мальчика по вихрастой голове, Рональд принялся переносить вещи ближе к дороге, которая вела от причала в город. Дженни и хоббиты бродили по причалу, разглядывая незнакомые им места. Старик перебрался к катеру и весело что-то обсуждал с капитаном. Рональд закурил. Вскоре к нему подошли хоббиты, и Лоренцо спросил:
   - Мистер Рональд, что мы будем делать дальше?
   - Для начала доберемся в город и переночуем в гостинице. - сказал Рональд, щелчком отправляя окурок в воду. - Надеюсь, у них там есть ванная. Как вы помните со слова Дона Лучано, от Тихих Вод до начала перехода один день пути. Я планирую выйти завтра с утра, так чтобы заночевать уже у начала перехода. В сам переход на ночь глядя я лезть не собираюсь. Зачистку перехода мы начнем следующим утром, надеюсь, за день мы справимся, потому что мне очень не хочется ночевать в таком опасном месте. Если мы управимся быстро, то вы сразу же пойдете назад, после того, как мы пройдем переход. Если же зачистка затянется, то переночуем все вместе уже на той стороне, а с утра вы пойдете обратно, а мы с Дженни - в Мерцающий лес.
   Внимательно выслушав речь Рональда, хоббиты кивнули в знак согласия. В это время за холмом послышались ржание лошадей и на гребне появилась первая повозка. Еще через полчаса Рональд и Дженни уже тряслись на повозке, придерживая руками свои вещи, за ними на второй повозке ехали хоббиты и экипаж катера.
  

Глава 92.

Тихие Воды.

  
   Через час тряской езды повозки подъехали к окраинам города. Возле таверны, в которой раздавался веселый шум, матросы и капитан покинули повозки и радостно устремились в распахнувшиеся двери. Рональд и Дженни в сопровождении хоббитов доехали до гостиницы, на которой висела вывеска "Гостиница "Кровоточащая роза". Решив не выяснять, откуда взялось такое странное название, Рональд помог Дженни слезть с повозки, поблагодарил возницу, который мирно дремал всю дорогу на облучке, нагрузился вещами, и они с женой вошли в гостиницу. Хоббиты со своими баулами шли следом. Возле стойки гостиницы стоял портье, тоже хоббит. Едва завидев Роберто и Лоренцо, он с радостным воплем подскочил к ним и все трое начали обниматься, выражая восторг от встречи. Как выяснилось позже, это был Пьетро - двоюродный брат Розы и Люсии - жен Роберто и Лоренцо.
   - У вас что, в каждом городе родственники? - удивленно спросил Рональд.
   Роберто и Лоренцо переглянулись, но ответил Пьетро:
   - Не везде, в Кинтарре, например, наших вообще нету. - Он почесал затылок и добавил - а так то да, почитай, везде есть если и не родственник, то сосед или хороший знакомый.
   Рональду оставалось только покачать головой. Они с Дженни сняли номер с ванной. Роберто и Лоренцо тоже сняли двухместный номер, но, судя по тому, как весело они переговаривались с Пьетро, у них явно намечалась дружеская попойка в честь встречи. Напомнив хоббитам, что выйти к горам нудно не позже обеда, и выслушав кучу заверений, что они буквально "по чуть-чуть", Рональд удалился в номер. Ванную уже заняла Дженни, сам же Рональд пока было время, распаковал оружие и доспехи, приготовив их к завтрашнему походу. Вскоре Дженни, чистая и очень довольная, вышла из ванны, и Рональд занял ее место. Пока он мылся, в номер принесли ужин. Молоденькая хоббитка Луиза, как понял Рональд, дочь Пьетро, быстро накрыла стол и так же быстро все убрала, когда супруги поужинали.
   После ужина Дженни так многозначительно посмотрела на Рональда, что тот понял все без слов. Они долго занимались любовью под аккомпанемент песен хоббитов, которые хором пели в дальнем номере гостиницы. Наконец, довольная Дженни уснула, придавив руку Рональда и обняв его ногой. Рональд еще немного полежал, глядя в потолок, но усталость быстро взяла свое, и он тоже уснул.
   Утром Рональд, освободившись от Дженни, тихо посетил ванную и начал одеваться. Проснулась и полуэльфийка, сонно ворочаясь в постели. После того, как Рональд пообещал принести воды и облить ее, Дженни, охая, встала и скрылась в ванной. Вскоре они уже завтракали яйцами, бутербродами и чаем, которые принесла бойкая Луиза.
   Выйдя в холл гостиницы, Рональд встретил там хоббитов, всех троих, причем по из виду вообще не было заметно, что они вчера засиделись допоздна. Перездоровавшись со всеми присутствующими, Рональд сказал, что они выходят через полчаса, а сейчас он идет в магазин докупить патронов, взамен потраченных на стрельбу по яблокам и грушам. Дженни взяла его под руку, Роберто и Лоренцо увязались за ними.
   Магазин располагался на той же площади, где находилась и гостиница. Зайдя внутрь, Рональд увидел у стойки эльфа, стоящего спиной к двери. возле него стояла корзинка, из которой виднелись горлышко бутылки и батон хлеба. За стойкой стоял карлик и взвешивал на весах какие-то крупы. На звук открывшей двери эльф обернулся, и Рональд с удивлением узнал в нем Исмаэля Мирта, с которым познакомился на стрельбище в Таранте. Судя по выражению лица, Исмаэль тоже узнал его и Дженни.
   - Добрый день, мистер Мирт. - поздоровался Рональд.
   Эльф слегка приподнял шляпу:
   - И вам добрый день, мистер Рональд и мисс Дженни.
   - Миссис! - громко поправила его Дженни.
   - Оу! - эльф приподнял бровь. - В таком случаем примите мои искренние поздравления. - добавил он, пожав руку Рональду и поцеловав кисть Дженни. Однако, какими судьбами, вы попали в наши тихие края? - спросил он, не сдержав любопытства.
   - Да вот, - ответил Рональд - решили в Кинтарру прогуляться.
   Теперь уже обе брови эльфа взлетели вверх:
   - Вы хотите сказать, что пойдете туда через горы? - спросил он скептически.
   - А что, разве у нас нет шансов? - спросил Рональд. - Вы же сами сидели испытания моего оружия.
   Эльф задумался.
   - Да, должен сказать, что шансы у вас есть. - согласился он. - только где же оно, ваше оружие? - эльф оглядел Рональда.
   Рональд пожал плечами.
   - Я, вообще-то, в магазин вроде бы как за покупками зашел, а не за деньгами. - сказал он, разведя руками и улыбаясь.
   Первым, оценив шутку Рональда, звонко засмеялся эльф. Дальше, вникнув в суть сказанного, весло заржали оба хоббита, к которым присоединился и хозяин магазина.
   - А вы сами то, мистер Мирт, как на эту сторону попали? - спросил Рональд.
   Эльф снова засмеялся:
   - Я пришел сюда задолго до того, как горные переходы закрыли. Или Вы, мистер Рональд, забыли, что я эльф? - спросил он с улыбкой.
   Рональд тихо чертыхнулся. "Действительно, что для ушастого пара-тройка сотен лет?" - мелькнула в голове мысль.
   - И что же, домой Вам не хочется? - решил исправить ситуацию в свою пользу Рональд.
   - Помилуйте, - эльф картинно взмахнул рукой - что я там не видел то? Кинтарра похожа на застывший кусок стекла. Для нее не срок не то что несколько сотен, а даже тысяча-другая лет. Кто видел Кинтарру хоть раз, может быть уверен в том, что когда бы после этого он туда не явился, там ничего не изменится.
   - Хотя... - Мирт провел пальцем по виску. - если Вам, мистер Гудмен, удастся освободить проход через горы, то уж дайте мне весточку, возможно я таки и схожу, проведаю свою родину.
   - Если у меня все получится, то через пару дней мои товарищи - Рональд показал на Роберто и Лоренцо - вернутся обратно. У них и узнаете новости.
   - Хорошо. Удачи вам в ваших делах. - эльф снова коснулся шляпы, показывая, что разговор окончен.
   Подождав, пока Мирт закончит покупки, Рональд и хоббиты скупили все патроны в магазине и вернулись в гостиницу. Зайдя в номер, Рональд и Дженни надели доспехи, увешались оружием и вышли в холл. Пьетро и Луиза во все глаза вытаращились на необычных постояльцев, но когда вошли Роберто и Лоренцо, с рюкзаками на спинах и сабганами на плече, удивление Пьетро достигло предела. Провожаемые удивленными и почтительными взглядами персонала гостиницы, все четверо вышли из города и направились по дороге, которая вела к горам.
   Довольно быстро Тихие Воды остались позади - городок был совсем небольшой. Вокруг потянулась каменистая равнина, утыканная безлистыми деревьями, кучами камней и пятнами снега. Сама дорога была еле видна, было видно, что ею давно не пользовались.
   - А что такого ценного в Тихих Водах, что Дон Лучано решил поддерживать с городом торговые отношения? - спросил Рональд, обходя очередной снежный занос, перегородивший дорогу.
   - Раньше здесь был перевалочный пункт, еще когда через горы ходили. - сказал Лоренцо. - А с тех пор, как переход закрыли, да еще и река поменяла русло, то городок слегка пришел в упадок. В горах добывают драгоценные камни, с этого и живут. Может, теперь снова оживет, если мы зачистим переход.
   - Не если, а когда. - поправил его Рональд.
   - Точно! - радостно согласились хоббиты.
   На обед решили не останавливаться. Горы уже белели вдали, поднимаясь в небо все выше, чем ближе к ним подходили путники. Вокруг дороги стали попадаться ели, зеленеющие сквозь лежащие на них снежные шапки. Размеры некоторых елей поразили даже Рональда, не говоря уж о хоббитах. По пути на дороге несколько раз попадались волчьи и медвежьи следы, да и сами волки обозначили свое присутствие громким воем, эхом расходившимся между заснеженных деревьев. Когда стал явно заметен раскол в стройном ряду высоких гор, где начинался переход, Рональд скомандовал остановку. На ночлег решили остановиться под одной из огромных елей, стоящей прямо у дороги. Пока Роберто собирал дрова для костра, Рональд и Лоренцо выгребли из-под ели наметенный туда снег, и стали обладателями отличного шатра с густой крышей из покрытых хвоей веток. Стенками послужили сугробы из снега.
   Вскоре возле места ночевки весело потрескивал костер, на котором булькал котелок. Поужинав, Рональд и хоббиты распределили ночные вахты, отведя для дежурства каждому по три часа. Себе Рональд выбрал утреннюю смену, отговорившись, что все равно просыпается рано. Он улегся на одеяло, постеленное на густом ковре из еловых ветвей. Сбоку к нему прижалась Дженни. Они укрылись плащом Дженни и шинелью Рональда и вскоре уже тихо спали. Роберто остался сидеть у костра, сжимая в руках сабган. Лоренцо лег на другой половине шатра, за стволом ели, замотавшись в одеяло.
   В четыре утра Рональда тихо разбудил Лоренцо, отдежуривший свою смену. Осторожно, чтобы не потревожить Дженни, которая тихо сопела под своим плащом, Рональд выбрался наружу. Подкинув дров в костер, он закурил и начал прислушиваться к звукам ночного леса. Было очень тихо, ветер, дувший вечером, сейчас стих, небо прояснилось, и лунный свет заливал все вокруг. Даже волчьего воя, сопровождавшего их в пути, не было слышно. Только потрескивали деревья и иногда с шумом падали снежные шапки, гнездящиеся на ветвях елей. От костра шло приятное тепло, Рональд поймал себя на том, что начал клевать носом. Он встал и растер лицо снегом. Сон мгновенно улетучился, прогнанный прочь колючими кристалликами слежавшегося снега.
   Когда на востоке небо окрасилось розовым светом восходящего солнца, Рональд разбудил всех остальных. Взъерошенные хоббиты, вылезали из места ночевки, словно медвежата из берлоги. Рональд и Дженни, глядя на них, не могли сдержать улыбок. Дружно умывшись снегом и натянув шапки, Роберто и Лоренцо снова стали похожими на хоббитов. Они сидели у костра и шумно пили чай с кусками лепешек. Рональд и Дженни также наслаждались горячим чаем и вкусной выпечкой, добытой хоббитами из своих рюкзаков.
   Поднялся легкий ветерок. Хоббиты укутались шарфами и натянули перчатки. Рональд и Дженни надели свои подшлемники и нахлобучили на головы гномские шлемы. Хоббиты с легкой завистью смотрели на темно-багровую броню, одетую на людях. Они знали, что пули их сабганов даже в упор не пробьют кирасы из гномской стали. Наконец, с завтраком было покончено. Потушив костер и собрав вещи, путники двинулись в сторону горного перехода.
  

Глава 93.

Горный переход.

  
   - Значит так, парни. - сказал Рональд, обращаясь к хоббитам. - Ваша задача - идти сзади меня по бокам и смотреть по сторонам. Вперед не вырываться. Если на пути попадутся магические твари, не спешите стрелять. Ваша задача - дикие животные. Для них ваших сабганов хватит с головой. Старайтесь стрелять одиночными, желательно откинуть приклады и хоть немного целиться. Я не знаю, сколько животных, тварей и прочих созданий живет в этом ущелье, так что патроны нужно экономить.
   Роберто и Лоренцо кивнули и заняли место в походном ордере. Дженни раздала все по эликсиру ускорения реакций. Пробирки были тут же выпиты, и бодрость заструилась по жилам путников. Дженни шла за спиной Рональда, в паре шагов сзади. Хоббиты шли в шаге сзади и в трех ярдах по бокам. Они вертели закутанными в шарфы головами во все стороны. Сам Рональд шел впереди, держа наперевес электроган с зараженным в нем барабанным магазином. Хоббиты зарядили в сабганы магазины на сорок патронов.
   Таким строем они через полчаса дошли до начала горного перехода. Стройную стену гор в этом месте словно рубанули топором, оставив сужающуюся вниз расселину, дно которой было шириной от полсотни по пары сотен ярдов.
   Края расселины густо поросли кустами, сейчас стоявшими без листьев, зато густо присыпанными снегом. Рональд, как самый высокий, первый заметил какое-то движение в чернеющих прогалинах. Посмотрев в оптический прицел, установленный на электрогане, он сказал:
   - Вижу волков, много, больше десятка.
   Путники прошли еще несколько десятков ярдов, подойдя почти в упор к началу горного прохода. Крупные белые звери мелькали в кустах, изредка громко выли, но нападать не торопились.
   - Они не нападают. - сказал Роберто. - Может, не будем их трогать?
   Не успел Рональд ничего ответить, как Лоренцо сердито сказал:
   - Вот сразу видно, что ты, Роберто, родился и вырос в Таранте. Я то у Эшбери на волков нагляделся. Хоть тут и белые, а не серые, как степные, но волки есть волки. А не нападают они потому, что нас слишком много. А вот когда мы с тобой вдвоем будем назад возвращаться, они могут и напасть. А оно нам нужно?
   Рональд только одобрительно крякнул, выслушав речь Лоренцо. Добавить тут было нечего. Да и сам Роберто уже понял свою промашку, и только сердито сопел. Рональд, в прицел выловил самого крупного волка и выстрелил. Волк подпрыгнул, завизжал и хотел сбежать в кусты. Но не успел - следующая пуля Рональда свалила его на снег, испортив белизну красным пятном.
   Рональд и хоббиты начали наступать на мечущихся в кустах волков, стреляя все чаще. Потеряв еще нескольких собратьев, волки поняли, что отступать некуда, и бросились в атаку. На четверых спутников широким полукругом бросилось десятка два зверей. Навстречу им полетели пули. За те полсотни ярдов, которые отделяли их от Рональда и остальных путешественников, волки потеряли больше половины стаи.
   Но тут у Рональда закончились патроны, и он принялся торопливо перезаряжаться, хоббиты прикрывали его, дисциплинированно стреляя одиночными меткими выстрелами, не срываясь на пальбу очередями. Вскоре к ним присоединился и Рональд, теперь уже он прикрывал хоббитов, которые расстреляли все патроны. Последние волки были убиты почти у ног Рональда.
   - Да, это не с дедушкиным дробовиком на волков ходить. - поглаживая сабган, сказал Лоренцо, рассматривая учиненное ими побоище.
   Дальше все четверо ходили между разбросанных трупов хищников, и проверяли, нет ли выживших. Внезапно снег возле Роберто словно взорвался, и из кучи снежной пыли взлетел огромный волк, целясь хоббиту в горло. Спасла Роберто Дженни, ударившая волка своим мечом. Сверкнула яркая искра, запахло паленой шерстью, и волк сразу же потерял интерес к атаке, завертевшись на снегу. Роберто с перепугу прострочил его длинной очередью, за что заработал подзатыльник от Лоренцо, явно претендовавшего на лидерство в их паре. Теперь путники осматривали кусты и снег между ними намного внимательнее, ища, не спрятались ли там еще волки. Но больше таких умных зверей им не попалось.
   Собрав те из стреляных гильз, которые не затоптались в снег, спутники продолжили свой путь. Дальше от края ущелье сужалось. Впереди Рональд увидел широкую полосу гладкого льда. По его приказу все надели на обувь насадки для ходьбы по льду, напоминавшие широкие терки, крепившиеся к подошвам ремешками. Пройдя вперед, Рональд убедился, что не скользит. За ним двинулись все остальные, заняв места в строю по условленному ранее порядку. Центральный ход, пролегавший по дну ущелья, причудливо извивался и изобиловал многочисленными поворотами.
   За одним из таких поворотов Рональд увидел огромного бело-серого медведя. Зверь стоял посреди тропы и прислушивался, вероятно, его встревожил шум, поднятый четверкой путешественников. Завидев Рональда, медведь рявкнул и бросился на нарушителя границ его территории. Потрясенный размерами зверя, Рональд, забыв про все наставления, встретил его длинной, почти на полбарабана, очередью из электрогана. Грохот выстрелов смешался с ревом смертельно раненного зверя. Хоббиты и Дженни, еще не вышедшие из-за поворота, перепуганные этим хаосом, рванули вперед. Когда они добежали до Рональда, опередившего их на каких-то пять-шесть ярдов, все было уже кончено. Медведь лежал посреди тропы в луже собственной крови, растопившей снег в радиусе ярда от туши, а Рональд дрожащими руками пихал в рот сигарету.
   Лоренцо хотел было язвительно отозваться о стрельбе Рональда, не позволявшего им самим стрелять очередями. Однако, увидев размеры медведя, икнул и попытался спрятаться за стоящего посреди тропы Рональда. Поняв же, что зверь умер, хоббиты осторожно подошли к нему и стали осматривать. А посмотреть было на что. Даже лежа на боку, медведь достигал Рональду почти до подбородка. А уж хоббиты, став за тушей, могли даже подпрыгивать - все равно их бы не было заметно.
   - Если тут с края живет такое, то что же будет дальше? - растерянно спросил Роберто. Ему никто не ответил, но все думали примерно одно и тоже - не переоценили ли они свои силы, ввязавшись в эту авантюру?
   Продолжив путь, Рональд убедился, что в присутствии в ущелье медведя были и плюсы. Огромный зверь ревностно охранял свою немаленькую территорию, и еще довольно долго путникам не попалось ни одного зверя. Зато они нашли труп человека, непонятно каким образом попавшего так далеко вглубь перехода. Присыпанный снегом труп нашли случайно - тот лежал в стороне от тропы. На него наткнулся Лоренцо, идущий сбоку от Рональда. Все собрались вокруг тела, рассматривая мертвеца.
   - Похож на варваров из Кри. - вынес вердикт Лоренцо. - Они носят такие же доспехи.
   Действительно, на трупе были надеты железные доспехи из широких пластин, скрепленных кольчужными вставками. Доспехи были помяты, очевидно, их владелец сразился с недавно убитым Рональдом медведем и проиграл схватку. Нагнувшись, Рональд вытащил из-под тела варвара большой топор странной хищной формы. Приглядевшись, он заметил уже знакомое легкое сияние.
   - Магическая вещь. - сказал Рональд. - Если захотите, - продолжил он, обращаясь к хоббитам - на обратном пути можете забрать, продадите в Таранте. Магическое оружие стоит дорого, монет четыреста-пятьсот точно получите.
   Хоббиты переглянулись и кивнули. Положив топор обратно возле трупа, путешественники продолжили свой путь. Вскоре ущелье расширилось, достигнув почти сотни ярдов в ширину. кусты и прочая растительность исчезли, остались только голые каменные стены. Судя по льду под ногами, тут было горное озеро, сейчас замерзшее. Перейдя лед, путники подверглись нападению еще одного медведя, жившего в пещере у другого конца озера. Как оказалось, это была медведица в компании трех подросших с весны медвежат. По сравнению с уже попавшимся им медведем, она была немного мельче, но все равно, ее размеры внушали трепет и дрожь. А рявкавшие за ее спиной трое уже основательно подросших детенышей, делали проблему еще опаснее. Заревев так, что эхо пошло гулять между каменными стенами, медведица атаковала четверку храбрецов.
   К счастью Рональда и его спутников, медведица напала слишком рано, не дождавшись, когда они подойдут ближе. В результате она была расстреляна перекрестным огнем прямо на льду озера, куда выскочила из своей пещеры. Понадеявшись, что медвежата, почуяв кровь их матери, испугаются, Рональд жестоко ошибся. Звери, унюхав кровь, словно взбесились и все втроем бросились в атаку. Тут Рональд убедился в том, что его уроки в Таранте не прошли даром. Четко разделив цели. Роберто и Лоренцо, не паникуя, быстро убили двоих медведей и помогли Рональду с третьим.
   Обойдя распластанные на льду трупы четырех медведей, путники решили немного передохнуть. Возле пещеры они остановились и полчаса отдыхали, сидя прямо на снегу, ожидая, когда пройдет дрожь в руках и ногах.
   Первыми ожили хоббиты, в силу свойственной их расе живости и непоседливости. Видя, что хоббиты уже опомнились, Рональд решил направить их энергию в полезное русло.
   - Так, парни, - сказал он - мы уже много постреляли, надо хоть немного почистить оружие, а то кто знает, что еще встретится нам дальше. Не хотелось бы, чтобы оружие отказало в самый неподходящий момент. Полную разборку проводить не будем, а то еще смазка на морозе схватится и тогда точно заклинит. Но пройтись шомполом по стволу надо обязательно.
   Сказано - сделано. Вскоре все трое, став на колени возле расстеленного куска ткани, дружно орудовали шомполами и смазывали оружие. Закончив с этой грязной, но нужной процедурой, Рональд, вытирая руки ветошью, сказал:
   - Мы идем по переходу уже почти три часа. До сих пор нам попадались только обычные звери, но не забывайте, что где-то здесь еще бродят и магические создания, которых навызывали эльфийские маги. Единственная наша надежда, - продолжил он, вспомнив магический тварей, бродивших по руинам Города - в том, что за прошедшее время магическая энергия вызванных тварей уменьшилась, и сейчас они уже не такие прыткие, какими были вначале.
   Хоббиты закивали, заряжая в сабганы полные рожки. Все дружно поднялись на ноги, готовые к продолжению похода. Дженни все время оглядывалась вокруг.
   - Мне кажется, на скалах что-то мелькнуло. - сказала она.
   Рональд внял предупреждению жены и теперь все дружно гляди не только вперед, на дно ущелья, но и смотрели по сторонам. Как оказалось, Дженни не померещилось. Не успели путники отойти на полмили от медвежьей пещеры, как стены ущелья сотряс громкий рев, в сравнении с которым рев медведей казался детскими шалостями. С боковой стены ущелья посыпались камни, и на тропу, в двадцати ярдах от спутников, спрыгнула огромная обезьяна. Ее шкура была покрыта грязно-серой шерстью, скрывавшей обезьяну на фоне заснеженных скал. В высоту обезьяна была намного выше медведей, достигая едва ли не четырех ярдов. Дженни вскрикнула, хоббиты пораженно смотрели на огромную тварь, даже Рональд почувствовал, как у него все холодеет внутри.
   Став посреди тропы, обезьяна еще раз заревела, поднялась на короткие задние лапы, и пару раз с силой стукнула себя в бочкообразную грудь огромными кулаками. Ее красные глазки злобно поблескивали из-под массивных надбровных дуг, покатый лоб компенсировался мощнейшими челюстями с длинными желтыми клыками.
   - О, матерь всех богов! - воскликнул Роберто. - Это еще что за ужас?
   Рональд понял, что пришла пора играть по-крупному. Он щелкнул переключателем электрогана, вызвав сноп искр на срезе ствола, и начал целиться, хотя при размерах обезьяны промазать по ней было сложно. Но просто попасть и попасть удачно - это две большие разницы. Именно так и думал Рональд, ловя в оптический прицел грудь обезьяны там, где, по его мнению, должно было быть сердце.
   Грохнул выстрел электрогана, сопровождаемый гудением сработавших электрических катушек и к туше громадного зверя устремился завивающийся спиралью след ускоренной пули. Рональд попал точно туда куда, и целился - в левую сторону груди огромной обезьяны. На широкой мощной грудной мышце зверя появилось почти незаметное красное пятно попадания. Но из спины монстра вылетел целый фонтан крови и мяса - короткобойная, надсеченная крестом, тяжелая свинцовая пуля не подвела. Разлетевшись внутри туши зверя на несколько кусков, пуля, ускоренная мощным магнитным полем, пробила обезьяну насквозь и вырвала у нее на спине большой кусок мяса.
   Несколько мгновений назад путникам казалось, что реветь громче, чем это делала обезьяна, невозможно. Они ошиблись - от боли зверь взревел так, что Дженни упала без чувств, хоббиты уселись на задницы, а Рональд попятился, едва не зацепившись через лежащую сзади него Дженни. Сохраняя последние остатки разума, торопливо пытающегося скрыться в самой глубине пяток, Рональд выстрелил еще три раза, каждым попаданием вызывая новый фонтан мяса и крови и рев обезьяны, попытавшейся было броситься на своего обидчика.
   Оставляя на снегу большие пятна крови, обезьяна быстро приближалась к группе путников. Опомнившиеся хоббиты, наплевав на всё, встретили монстра очередями из сабганов, чертя на крупной туше зверя кровавые строчки. У обезьяны хватило сил добежать до так больно жаливших ее мелких врагов. Огромная лапища зверя сомкнулась вокруг Роберто, но на этом все и закончилось. Изо рта монстра густо хлынула кровь, лапа разжалась, роняя хоббита на снег, и обезьяна, захрипев, упала на бок. Роберто, бросив оружие, отползал на заднице от обезьяны, не отрывая взгляда от поверженного гиганта.
   Еще пару минут тварь хрипела, орошая снег вокруг кровью из многочисленных ран и пугая всех, кроме Дженни, которая так и лежала в обмороке. Наконец, зверь затих и вытянулся. Потыкав труп стволом, Рональд обессилено уселся рядом.
   Лоренцо тем временем помог подняться Роберто и хоббит начал осматривать себя, постепенно светлея лицом. Как оказалось, он не пострадал. Подойдя к жене, Рональд привел ее в чувство и помог встать на ноги. Дженни слегка пошатывалась. По совету Рональда, она приняла ограничитель усталости и стала выглядеть чуток бодрее. Однако, глянув на огромную тушу обезьяны, Дженни снова закатила глаза и попыталась опять упасть в обморок. Рональд не дал ей этого сделать, натерев лицо жены снегом. Под недовольные взвизги полуэльфийки, что она уже в порядке, Рональд поцеловал Дженни в губы и, поддерживая под руку, обвел вокруг трупа обезьяны, стараясь, чтобы Дженни на нее не смотрела.
   Тем временем хоббиты разобрались со своим состоянием и вскоре присоединились к супругам.
   - Уже того, что мы увидели, хватит и внукам рассказывать. - заметил Лоренцо. - А еще идти и идти.
   Рональд вместо ответа принялся менять батареи в электрогане. Заменив магазины, все четверо продолжили путь. Больше мили они прошли спокойно и тихо, очевидно обезьяна обладала территорией побольше, чем у медведей, и все живое здесь распугала или съела.
   Ущелье снова начало сужаться и петлять. Внимание Рональда привлекли несколько странных куч льда, непонятно каким образом оказавшихся прямо на тропе. Уже было решив, что это давешняя обезьяна так обозначала границы своей территории, Рональд чуток успокоился. К сожалению, он поторопился с выводами. Не успели путники подойти на пару десятков ярдов к ледяным завалам, как ближайший из них зашевелился. Хоббиты испуганно прыснули назад, зато Рональд спокойно наблюдал, как сначала одна, а за ней и остальные две кучи подымаются и превращаются в таких знакомых големов, правда, не каменных, а ледяных, высотой в два ярда и шириной в ярд с хвостиком. Затрещав, словно разминаясь, големы пошатались и целеустремленно двинулись на путников, сотрясая землю своей немаленькой массой.
   - Не бойтесь, парни. - сказал он. - големы весьма медлительны. Вот мы и добрались до магических тварей.
   Хоббиты осмелели и вернулись обратно, став по боках от Рональда. Глядя, как медленно движутся големы, с треском и грохотом приближающиеся по тропе, Лоренцо сказал:
   - Похоже, что эльфы чуток сэкономили, и заселили магическими тварями ток половину перехода.
   - Если бы не наше оружие, нам и той половины, что мы уже прошли, за глаза бы хватило. - философски заметил Рональд, щелкая тумблером.
   Роберто, видя, что големы очень неспешно надвигаются на путников, вышел вперед и несколько раз выстрелил в ближайшего голема. От ожившей ледяной глыбы полетели осколки льда и раздался визг рикошетов. Хоббит удивленно покосился на свое оружие, словно не веря, что он его так подвело.
   - По ногам бей. - посоветовал Рональд. - Я так с каменными големами боролся в заброшенных руинах возле Черного корня.
   Вняв совету, Роберто и присоединившийся к нему Лоренцо начали стрелять по ногам голема. Вскоре им удалось свалить первого идущего по тропе, потратив на него едва ли не с три десятка патронов. Голем упал и заворочался на тропе, пытаясь ползти в сторону нарушителей границы.
   - Нет, так дело не пойдет. - сказал Рональд. - Давайте, я их из электрогана, а то вы тут все патроны потратите.
   Пока он это говорил, второй голем перебрался через первого и подошел уже ярдов на десять. Рональд выстрелил ускоренной пулей, целясь в голову голему. Спиральный след ускоренной пули мгновенно достиг головы ледяной статуи и вдребезги разнес ее, разметав крупные осколки льда во все стороны. Зашатавшись, ледяной гигант грузно грохнулся на спину, раздавив собой возившегося на земле обезноженного товарища. Третьего голема также настигла судьба его собрата, лишившегося головы. Вскоре только глыбы льда на тропе напоминали о том, что здесь только что были три магических создания эльфийских магов.
   - Интересно, на что рассчитывали эльфы, запустившие сюда таких медленных стражей? - улыбнулся Роберто.
   - На тех, кто вооружен мечами и топорами. - осадила расхрабрившегося хоббита Дженни. - не забывай, что когда закрывали переход, то огнестрельного оружия еще не было и в помине.
   Улыбка медленно сползла с лица Роберто. Он совсем другими глазами посмотрел на массивные глыбы льда, только что угрожавшие путешественникам. В отличие от него, Лоренцо снова проявил свои лидерские качества и здравое мышление. Он с уважением смотрел на электроган в руках Рональда.
   - Если южный горный переход населен такими же тварями, путь даже и просто каменными, то нам придется попотеть, зачищая его. - сказал он. - Нам надо такое же оружие, как и у Вас, мистер Рональд.
   - Поговорите с Доном Лучано, когда вернетесь в Тарант. - ответил Рональд. - Пусть он выходит на Николя Тесла и договаривается с ним. На сабган, конечно, ускорительный каскад поставить вряд ли получится, а вот даже на барабанное ружье - вполне возможно. Для тех же големов его с лихвой хватит, а если поставить оптические прицелы, то вообще получатся снайперские ружья с неплохой дальностью и хорошей убойностью. У ружья ствол длиннее, туда можно и больше катушек поставить.
   Лоренцо внимательно выслушал речь Рональда и согласно кивнул. Рональд не сомневался, что умный хоббит так и сделает, обеспечив организацию дальнобойным и мощным оружием. В отличии от недалекого Роберто, Лоренцо все больше проявлял лидерские и организаторские способности, и Рональд подозревал, что со временем тот далеко пойдет по карьерной лестнице организации.
   - Итак. - сказал Рональд. - Похоже, здесь уже начинается территория, населенная магическими созданиями. Поскольку я абсолютно не представляю, что нас ждет впереди, предлагаю не рисковать. Дженни, дорогая, раздай все по эликсиру ускорения реакции.
   Полуэльфийка старательно исполнила просьбу мужа, и все четверо выпили по пузырьку с ярко-синей жидкостью. По словам Дженни, больше двух пузырьков за день пить было очень не желательно. Оставалось только надеяться, что времени действия эликсира хватит до завершения зачистки перехода. Проверив патроны, путники продолжили путь.
   За очередным поворотом Рональд остановился. Ущелье резко расширялось в большую долину, ровную как стол, с несколькими кустами, растущими в разных местах. Похоже, это было очередное озеро, сейчас замерзшее, а кусты росли на небольших островках. Внимание Рональда привлекло движение за одним из кустов. Он поднял к глазу прицел электрогана и увидел странное существо. Оно было больше трех ярдов в длину, почти два ярда в высоту. Существо сначала напомнило Рональду огромную кошку, прежде всего схожей формой тела и плавностью движений. Но, рассмотрев его подробнее, Рональд понял, что на этом сходство и заканчивается. У существа была гладкая лоснящаяся кожа голубого цвета, а шею венчал большой кожаный воротник с шипами, словно у некоторых видов пустынных ящериц. Подивившись странности эстетических вкусов мага, создавшего такую причуду природы, Рональд предпочел отступить и посоветоваться со спутниками.
   Сделав пару шагов назад, чтобы отойти за выступ скалы, Рональд поделился результатами своих наблюдений со всеми остальными.
   - А что тут думать, сэр, - заявил Лоренцо. - Всяко они хотя бы меньше той обезьяны, которую мы завалили. Да и выбора у нас особого нету. Так или иначе, а вперед идти надо.
   Все согласно закивали, включая даже и Дженни, которая после принятия эликсира оживилась сильнее всех и сейчас рвалась в драку. Напомнив жене, чтобы не сильно храбрилась и не вырывалась вперед, Рональд вывел свою группу на лед озера. Они прошли около полсотни ярдов, не сводя глаз с чудища, неспешно прогуливавшегося между кустами. Наконец, зверь заметил их и издал низкий звук, похожий больше на гудение, чем на рычание животного. Со всех сторон тут же раздались похожие звуки, и появилось несколько таких же тварей. Магические создания медленно начали окружать Рональда и его спутников, неторопливо подтягиваясь на зов их сотоварища.
   Решив, что все, чего можно добиться ожиданием - это атаки всех тварей, вместе вместо той одной, которая была ближе всех, Рональд несколько раз выстрелил. Тварь снова загудела, по ее бокам заструилась кровь хотя и красного цвета, но при этом странного оттенка. Увидев, что твари вполне уязвимы для огнестрельного оружия, к пальбе присоединились и хоббиты. Под огнем трех стволов тварь зашаталась и упала, загребая снег лапами. Агония была недолгой и вскоре тварь затихла. Остальные твари, видя судьбу своего собрата, загудели уже хором и начали быстро стискивать кольцо окружения. Двигались они при этом не так и быстро, или это только показалось Рональду, пребывающему под действием эликсира. Концентрируя огонь по каждой из тварей по очереди, Рональд и хоббиты быстро сокращали их численность, убив уже около десятка магических животных. Последнюю из тварей убивал уже сам Рональд, пока хоббиты меняли магазины. Дженни так и осталась лишь зрителем.
   Осмелев после очередной победы над созданиями эльфийских магов, путники продолжили путь, предварительно тщательно осмотрев всю территорию замерзшего озера, дабы не оставлять за спиной неприятных сюрпризов. Убедившись, что все твари убиты, они дошагали до очередного сужения прохода. Пропетляв между еще нескольких поворотов, все четверо дружно вывалились на очередное расширение прохода. Рональд, шагавший впереди, первым издал радостный вопль - он увидел, что это расширение - не очередная горная долина, а окончание перехода, сами горы расходятся далеко в стороны, а вдали на горизонте виднеются зеленое поле и синеющий за ним лес. Его радость передалась спутникам, Дженни бросилась обнимать Рональда, хоббиты трясли друг другу руки и весело толкались.
   Именно этот шум и привлек внимание еще нескольких магических тварей, которые начали собираться у перехода, вылезая из окружающих его кустов или из-за куч камней, щедро украшающий выход из ущелья. Это были новые твари, Рональд таких раньше ни разу не видел. Последний рубеж охраны ущелья состоял из демонов. Именно про них и подумал Рональд, разглядев последних врагов на пути к Мерцающему лесу. Высокие, до трех ярдов, прямоходящие, твари были черного цвета, имели кривые рога, кожистые крылья, распростертые за спиной и мощные то ли руки, то ли лапы, вооруженные большими загнутыми когтями.
   Ближайший из демонов взмахнул лапами, точнее все-таки руками, и Рональд с удивлением и испугом увидел, как Роберто превратился в ледяную статую. При этом хоббит был явно жив, просто его словно покрыло тонкой ледяной коркой, не давая двинуться. Глаза Роберто под этим покровом часто моргали, а рот беззвучно раскрывался. Видя, что один из хоббитов выбыл из строя, а демоны явно используют магию, Роберт воскликнул:
   - Дженни, пояс! Лоренцо, за спину мне, быстро! - и сам при этом щелкнул тумблером, активируя защитное поле пояса и окутываясь прозрачным коконом магнитного поля.
   Все еще пребывая, под воздействием эликсира, хоббит и полуэльфийка быстро выполнили указания Рональда. Дженни, и так находившаяся позади мужа, окуталась слезящейся дымкой, свидетельствующей, что ее пояс тоже работает исправно, а Лоренцо ловко юркнул за спину Рональда и испуганно выглядывал оттуда, сжимая в руках сабган. Видя, что количество мишеней резко сократилось, ближайший демон снова предпринял попытку магической атаки, целясь уже в Рональда. Поле мигнуло и покрылось голубоватым налетом льда, который почти сразу же мелкими осколками осыпался вниз, под ноги Рональда. Решив, что хватит искушать судьбу, Рональд угостил демона короткой очередью. Сердито-обиженный рев, раздавшийся в ответ, показал, что и эти магические создания вполне по зубам оружию путников.
   Лоренцо, выглядывая из-за спины Рональда, тоже стрельнул по демону. Защитник перехода зашатался и попробовал еще раз метнуть заклинание, но Рональд не дал ему такого шанса. Всадив в грудь демона еще несколько пуль, он убил тварь. Остальные демоны, торопящиеся к месту раздачи подарков, начали издали использовать магию, добившись пары попаданий, отраженных защитным полем Рональда, и заморозив все кусты и камни вокруг него. Видя, что демоны используют заклинания не очень часто, Рональд быстро переместился в сторону, прячась за ближайшую кучу камней. За ним последовали Лоренцо и Дженни, по пути получившая парочку заморозок, отбитых защитой ее пояса. Роберто так и остался стоять ледяной статуей там, где его настигло заклинание, но демонов он, похоже, уже не интересовал.
   Решив, что защитой битву не выиграть, Рональд отцепил от пояса пару гранат. Под внимательными взглядами Дженни и хоббита, он активировал запалы, выглянул из-за камней и быстро метнул обе гранаты в скапливающихся перед их укрытием демонов. Грохнули два взрыва, заметалось эхо, разнося звуки взрывов по ущелью. В ответ раздался рев сразу нескольких тварей, задетых осколками и взрывной волной.
   Рональд снова выглянул из укрытия и довольно оскалился - два демона валялись на земле, скребя снег когтями, еще несколько, явно контуженные, шатались и бесцельно махали руками. Не теряя времени, он прикрикнул на Лоренцо, стремясь вовсю воспользоваться удачным моментом. Они вдвоем выскочили из-за камней и осыпали демонов роем пуль. Первым закончил стрелять Рональд, он начал менять магазин, но в этот момент Лоренцо последними пулями свалил последнего демона. Хоббит еще в исступлении щелкал затвором, не понимая, что в горячке боя он расстрелял все патроны. Рональд подошел к Лоренцо и похлопал его по плечу:
   - Все, Лоренцо, все.
   Несколько демонов еще слабо шевелились, но было видно, что это уже агония. Сменив магазины, Рональд и хоббит подошли к лежащим на снегу тварям и добили их одиночными выстрелами. Убедившись, что больше никакая опасность им не угрожает, они вернулись к Роберто, вокруг которого уже хлопотала Дженни. Рональд было попробовал сколоть лед с хоббита с помощью магнитного поля пояса, но убедился, что хотя лед и был следствием заклинания, сам по себе он так и остался обычным льдом. Роберто внимательно следил глазами за стоящими вокруг него товарищами.
   - Ну и что нам делать? - спросила Дженни.
   - Если это обычный лед, то нужно его или растопить или сколоть. - сказал Рональд. - И желательно, побыстрее, пока Роберто не замерз внутри этого ледяного кокона.
   Взяв у Дженни кинжал, Рональд осторожно попробовал сколоть лед на плече замороженного хоббита, там где он был прикрыт одеждой. Вскоре лед подался, и Рональд начал расширять освобожденную зону. Со спины Роберто лед скалывал Лоренцо, вооружившись своим ножом. Когда освободили лицо хоббита, он глубоко вздохнул и тихо сказал:
   - Лоренцо, ты только никому не говори, ладно?
   Именно эта фраза и послужила сигналом к тому, что все прошло удачно и переход пройден. Весело шутя, друзья быстро освободили Роберто. Хоббит сразу же начал прыгать и махать руками, пытаясь согреться. Дождавшись, пока Роберто придет в себя, путники решили осмотреть выход из ущелья. Внимательно обыскав все кусты и камни, Рональд и хоббиты больше не нашли ни одного магического создания.
   - Вот и все. - сказал Рональд. - Мы прошли переход. Не скрою, было трудно. Спасибо за помощь, парни.
   Он пожал руки Роберто и Лоренцо, а Дженни поцеловала их в щеки, вызвав смущенные улыбки довольных хоббитов. Рональд глянул на часы. Было уже четыре часа дня.
   - Темнеет в шесть вечера. - сказал он. - Вы не успеете вернуться. - обратился он к хоббитам. - Так что ночуем все здесь, на этой стороне, а утром уже пойдете обратно.
   На ночлег решили отойти в сторону от ущелья. Пройдя с милю вперед на запад, путники увидели, что снег лежит пятнами, а дальше уже совсем исчезает. Найдя широкую поляну, свободную от снега, разбили лагерь. Рональд и хоббиты быстро насобирали хвороста и разожгли костер. Пока Дженни готовила ужин, мужчины занялись оружием. На этот раз они произвели полную разборку и чистку так славно потрудившихся сегодня сабганов и электрогана. Закончив с оружием, все трое подтянулись к костру, над которым исходил аппетитным паром котелок. Вскоре уже раздавался дружный стук ложек и разговоры хоббитов, во всю обсуждавших события дня. После ужина Дженни и Рональд сидели, обнявшись, полуэльфийка положила голову на плечо мужа, который гладил ее волосы и изредка целовал жену в макушку.
   Хоббиты еще с полчаса исследовали окрестности, пока уже совсем не стемнело. Тогда они вернулись к костру и сказали, что никаких следов зверей вокруг не нашли. С свете такой новости Рональд решил не выставлять дежурных ночью и вскоре все уже спали, оставив позади самый длинный день.
  

Глава 94.

Мерцающий лес.

  
   Утром настала пора прощания. Хоббиты пожали руку Рональду и поклонились Дженни. В ответ они получили от Рональда на дорогу напутствие глядеть по сторонам и быть осторожными, а Дженни поцеловала Роберто и Лоренцо, желая им благополучно вернуться в Тихие Воды. Пожелав супругам счастливого пути и удачи в делах, хоббиты запахнули плащи и завистливо глянули на Рональда и Дженни, путь которых лежал в сторону темнеющего на горизонте зеленого леса.
   Супруги долго провожали взглядами две невысоких фигурки, бодро шагающие по снегу в сторону входа в ущелье. У самого ущелья хоббиты обернулись, помахали руками, зная, что их хорошо видно на фоне белого снега, и исчезли в темном зеве прохода.
   Дженни вздохнула и начала собирать пожитки. С помощью Рональда они быстро свернули лагерь и вскоре только след от костра и несколько охапок веток напоминали о том, что тут были люди.
   С этой стороны гор трава была еще зеленой, в отличии от степей вокруг Таранта. Что было этому причиной - или теплое течение вдоль берега, где рос Мерцающий лес, или магия самих эльфов, желающих комфорта - Рональд не знал. Да особо и не задумывался над этим. Зато они с Дженни порадовались, что холод, царивший по ту сторону горного хребта Каменная Стена, там и остался.
   Рональд и Дженни бодро вышагивали по зеленой траве - невысокой и не путающейся под ногами. Лес приближался на глазах, и к обеду путники вступили под зеленые кроны местных деревьев. Сразу стала видна разница между местным лесом и редколесьем центральной части материка. Здесь деревья росли густо, но при этом сбивались в небольшие рощицы, непроходимые даже с виду. Так что по прямой идти не получалось, приходилось все время слегка петлять, но на общую скорость передвижения это почти не влияло. Среди травы, растущей между рощиц, появились разнообразные цветы. Некоторые Дженни знала, сказав, что они используются в рецептах гербалистики. Но большинство она видела в первый раз.
   Несколько раз Рональду и Дженни на их пути попадались животные. Больше всего они походили на демонов, встреченных у самого выхода из ущелья - так же ходили на задних лапах, имели рога, крылья и смешные хвостики. Но размером были намного помельче, не достигая и ярда в высоту, а расцветкой могли поспорить с попугаями - красные, синие, зеленые. Увидев из в первый раз, Рональд схватился было за оружие, но зверушки не проявляли ни малейшей агрессии, гуляя среди цветов и не обращая никакого внимания на путников, даже когда Рональд и Дженни подходили почти в упор.
   - Наверное, из этих зверушек эльфы и сделали охранников для перехода. - сказала Дженни. - Только обработали их магией. А может, призвали их сородичей, только покрупнее и поагрессивнее.
   - Дженни, а что тебе известно про Кинтарру? - спросил Рональд. - На карте то означено место, где этот город находится, а вот как его найти, я не представляю. Сейчас мы идем по компасу, но погрешность может быть несколько миль, и мы будем бродить по этим лесам очень долго.
   Дженни посмотрела на мужа.
   - Моя мама была эльфийкой. Она хоть и родом не из Кинтарры, но рассказывала мне, что весь город расположен на деревьях. А значит, нужно искать большую рощу с очень высокими деревьями.
   - Ну что ж, попробуем. - кивнул Рональд. - Во всяком случае, по карте туда от гор минимум дня три пути, а то и больше. Так что пока об этом рано говорить, а вот через пару дней придется как-то проводить разведку. Буду вылезать на деревья, что ли. - улыбнулся он.
   Дженни улыбнулась в ответ и взяла мужа за руку. На обед они решили не останавливаться. Плащ и шинель они сняли, чем дальше было от гор, тем теплее становилось вокруг. Еще несколько часов супруги шагали, огибая рощицы, которые становились все гуще и обширнее. Рональд поделился с Дженни своими сомнениями, что если дальше рощи сойдутся в сплошную стену растительности, то им придется туго.
   - Эльфы да и хоббиты же как-то ходили. - сказала Дженни. - Значит, дорога есть. Если ее найти, то будет ориентир.
   - В такой траве вряд ли дорога будет видна. - произнес Рональд. - Повозки тут не ездят, а идущие пешком сильно заметную тропу не оставят. Да и когда переход закрыли, то сюда ходить перестали, за это время тут все заросло. Так что на дорогу я бы особо рассчитывать не стал.
   - Рональд, не переживай раньше времени. - Дженни сжала ладонь мужа. - Найдем мы путь.
   Рональд успокоился и даже поцеловал жену, вызвав у той счастливую улыбку.
   - Дженни, а как там поживает твой маленький пассажир? - спросил Рональд.
   Полуэльфийка снова улыбнулась, на этот раз мечтательно.
   - Пока еще рано говорить что-то конкретное. - ответила она. - Все идет, как положено, я об этом читала в книгах по медицине. Срок еще небольшой, даже трех месяцев нету. Так, чувствую небольшую тяжесть в животе, и иногда чуток подташнивает. Пару раз думала, что ребенко уже шевелится, но показалось. А живот еще расти не начал, если ты об этом, так что я вполне в форме. - закончила она с улыбкой.
   Рональд остановился и обнял Дженни, доверчиво прильнувшую к мужу. Они постояли так несколько минут, целуясь и обнимаясь.
   - Надеюсь, этот наш поход займет немного времени. - сказал Рональд. - а то я все больше начинаю переживать за вас двоих.
   Ответом ему был любящий взгляд жены. В ее глазах было столько доверия и беззащитности, что у Рональда перехватило дух от любви к своей полуэльфийке. Он снова сжал Дженни в объятьях.
   - Рональд, пошли уже, а то я чувствую, что ты распереживаешься и наделаешь глупостей. - произнесла Дженни. - Я в порядке.
   - Хорошо. - Рональд зашагал дальше, так и не отпустив руки жены.
   Пришло время обустраиваться на ночлег. Рональд захотел было сунуться в одну из рощиц, но ветви деревьев и кустов, росших в ней, так переплелись, что от этой идеи пришлось отказаться. Решили обустраиваться на полянке. Сейчас Рональд собирал хворост на краю рощи, а Дженни рылась в рюкзаке, выбирая продукты на ужин. Вскоре запылал небольшой костер, забулькал котелок, распространяя аппетитный запах, а супруги сидели, обнявшись, и смотрели на огонь. После ужина Дженни решительно постелила одеяла рядом, намекая, что ночь будет отдана любви...
   На второй день пути по Мерцающему лесу Рональд почуял запах дыма. Он сказал об этом Дженни, и они осторожно начали приближаться к ложбине между двух рощиц, откуда доносился этот запах. Когда путники подошли ближе, то услышали нестройное хоровое пение, исполняемое тонкими неприятными голосами.
   - Похоже на голоса леших. - тихо сказала Дженни, слух которой был намного лучше, чем у ее мужа.
   Вместо ответа Рональд приложил палец к губам и знаком показал пригнуться. Они аккуратно, стараясь не шуметь, прокрались к гребню ложбины и заглянули вниз. Из взорам предстала странная картина. Посреди полянки, занимавшей ложбину, горел костер. Вокруг него водили хоровод десятка полтора леших, при этом напевая что-то негромкое, но ритмичное. Командовал действием леший необычного вида. Он был крупнее остальных, с большой головой, и кожей синеватого цвета, в отличие от грязно-розовых обычных леших. Командир орал громче всех, размахивая зажатым в руке кинжалом, от которого исходили волны магии, чувствуемые даже на том расстоянии, где находились Рональд и Дженни.
   Дженни глянула на Рональда, ожидая, какие действия он будет предпринимать. Снова показав жене, чтобы та соблюдала тишину, Рональд начала тихо отползать от края ложбины. Дженни последовала его примеру. Вскоре они отошли на достаточное расстояние и продолжили путь, обсуждая странное зрелище.
   - Похоже на какой-то религиозный ритуал. - сказала Дженни.
   - Да, тот леший с кинжалом явно жрец или шаман. - кивнул Рональд. - Да и кинжал у него магический. Похоже, лешие умнее, чем о них думают.
   - Возможно. - согласилась Дженни. - Но общей их глупости это не уменьшает. - добавила она с улыбкой.
   Рональд хохотнул.
   - Да уж, точно. Впрочем, хватит о них, мы уже отошли довольно далеко, думаю, опасность от них не грозит. До вечера уйдем еще дальше.
   Вечером Дженни пожаловалась, что ей жарко идти в той одежде, которую они одели для похода.
   - Мама ничего не упоминала о том, что в Мерцающем лесу зима такая мягкая.
   - Ну, это еще и не зима. - сказал Рональд. - Хотя да, тепловато. А поскольку переодеться все равно не во что, то можно только чуток облегчить форму одежды.
   На том и порешили. Теплое белье отправилось в рюкзаки, а обычное было надето под кожаные одежды. Ужинали сваренной на костре кашей с вяленым мясом. Дженни быстро уснула, Рональд тоже вначале уснул, но ему снова приснился странный сон. В этом сне он шел по улицам Города, а люди вокруг приветливо кивали ему и вскидывали вверх сжатую в кулак правую руку. На одной из стен Рональд увидел большое зеркало. В нем отражался человек, изображенный на плакате, найденном в лаборатории. Рональд понял, что смотрит на мир глазами Верховного Координатора. и от неожиданности проснулся. Теперь он ворочался, думая о том, что же значит этот сон. Решив ничего не говорить пока Дженни, Рональд снова уснул, обняв жену.
   На третий день пути рощицы вокруг стали еще гуще. Решив, что пора начинать разведку, Рональд, оставив внизу электроган и рюкзак, полез на дерево, растущее на краю одной из рощ. В оптический прицел, который он использовал как подзорную трубу, Рональд увидел явственно выделяющуюся размерами, и особенно высотой, рощу примерно в паре часов ходьбы от их места пребывания. Вернувшись на землю, он поделился результатами наблюдений с Дженни. Было решено идти к необычной роще.
   - Даже если это и не наша цель, - говорил Рональд, - то там деревья выше. С них дальше видно и можно будет больше разглядеть.
   Чем ближе подходили путники к выбранной цели, тем выше казались деревья, растущие сплошной стеной. Вскоре им уже приходилось задирать головы чуть ли не вертикально вверх, чтобы увидеть верхушки деревьев. Внимание Рональда привлекло темное пятно у самой земли. Когда Рональд и Дженни подошли к необычному месту, то увидели высокую арку, образованную переплетенными стволами и ветками деревьев. Возле арки стояли двое эльфов в кольчугах и с оружием.
   - Кажется, мы таки нашли, то что искали. - сказал Рональд. - Похоже, это и есть Кинтарра.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   16
  
  
  
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"