Китайский веер
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: 1 часть цикла "Комиссары"
|
"КОМИССАРЫ"
Первая серия
"КИТАЙСКИЙ ВЕЕР"
Сицилия, 60-е годы.
1.
Монтекьяра. Раннее утро. Квартира комиссара До. Интерьер в модном эргономичном стиле. В спальне темно. Звонит телефон. Тут же раздается шорох и недовольное посапывание. Телефон звонит снова. Шорох усиливается. До нащупывает кнопку рядом с кроватью и включает свет - две лампы, стоящие на тумбочках по обеим сторонам кровати. Затем берет трубку.
До (сонным, но внятным голосом). - Я слушаю.
голос из трубки. - Комиссар! Комиссар! Убийство случилось.
До. - Где случилось?
голос из трубки. - Улица Данте, 32.
До. - Эксперты выехали?
голос из трубки. - Да, синьор Пани уже там.
До. - Хорошо, скоро буду.
До нажимает еще одну кнопку, и шторы, мягко шурша, разъезжаются, открывая большое, почти во всю стену, окно напротив кровати. До встает. Это высокий крупный мужчина 40 лет, темноволосый и кареглазый. На нем щегольская шелковая пижама приглушенных тонов. Сунув ноги в турецкие тапки, До подходит к окну. Дом, на последнем этаже которого находится его квартира, стоит на вершине горы. Минуты две До смотрит на город, уходящий вниз уступами черепичных крыш. Еще не рассвело, кое-где горят фонари. Прямо по курсу белеет колокольня церкви в стиле сицилийского барокко. До неторопливо крестится и идет в кухню, там включает кофемашину, затем скрывается в ванной.
Небо за окном постепенно светлеет. Из ванной доносятся плеск воды и бодрый голос До, воинственно поющего Di quella pira; из кухни слышится урчание кофемашины, с улицы - первые удары церковного колокола.
2.
Ситта-Маринара. Утро. Спальня в доме Ро. Большая кровать с резной деревянной спинкой. На кровати спит комиссар, уткнувшись носом в подушку.
На стене над кроватью картина: женский силуэт, растворяющийся в сумерках. У противоположной стены - шкаф. Возле кровати - журнальный столик с телефоном, стул. На стул в беспорядке брошена одежда Ро.
Огромное, в пол, окно приоткрыто. За окном - песчаный пляж, дальше, сколько хватает взгляда - синяя гладь моря.
Звонит телефон. Ро пытается поглубже зарыться в подушку.
Телефон звонит еще и еще. Ро, не открывая глаз, дотягивается до аппарата, снимает трубку.
Ро. - Алло?.. Что? Огнестрел? (Просыпается окончательно.) А-а, самоубийство... Где? Рыбачья деревня, домик с тростниковой крышей? Точно - один такой?.. Ладно. Ладно, сейчас выезжаю.
Дает отбой, садится на кровати, подставив лицо солнечным лучам. Улыбается.
Ро тридцать лет, он среднего роста, круглолиц, у него рыжеватые волосы и доверчивый взгляд зеленых глаз. Пластика его движений напоминает кошачью.
Мурлыча сицилийскую песенку, Ро натягивает шорты, подходит к окну, минуту или две смотрит на море. Затем, сделав несколько глубоких вдохов, легко и красиво становится на голову.
3.
Улица Данте, идущая, как и все остальные улицы Монтекьяры, под углом 45 градусов. До выходит из машины и смотрит вверх - на дом, где произошло убийство. Темно-серая машина выглядит так, будто ее только что вымыли, а сам комиссар так, будто провел перед зеркалом битый час. Темно-серый (в тон автомобилю) костюм-тройка, голубая рубашка и темный галстук; волосы тщательно уложены, усы и небольшая бородка в идеальном порядке. До входит в дом и поднимается по лестнице. На площадке третьего этажа стоит полицейский в форме. Он отдает комиссару честь. До кивает ему и проходит в квартиру.
В одной из комнат возятся полицейские. Мелькают вспышки фотокамеры. Заслоняя собой труп, работает эксперт Пани. До пытается обойти эксперта, чтобы взглянуть на тело, но тот все время поворачивается к комиссару спиной.
Пани (громко и оживленно диктует). - Мужчина лет пятидесяти пяти. Пуля вошла в левый висок. В момент смерти сидел за столом, опираясь на него правой рукой. Тело развернуто к столу на 60 градусов. Левая рука вытянута вдоль тела. Расстояние от кисти левой руки до пистолета, лежащего на полу... (Делает вид, что только что заметил До.) А, комиссар! Доброе утро!
До. - И вам доброго утра, Пани. (Разглядывает труп.) Похоже, самоубийство?
Пани. - Похоже, похоже. Баллист вам все расскажет.
До (разводит руками). - А вы будете хранить молчание до суда?
Пани (подмигивая комиссару и показывая на труп). - Если наш клиент окажется левшой, то это самоубийство на 90%.
До. - Время смерти?
Пани. - Классическое. Пять часов утра.
До. - Накинем еще пять процентов?
Пани (согласно кивает). - Можно бы...
До. - Но?..
Пани. - Но только пять утра не сегодняшнего дня, а позавчерашнего.
До. - Тогда откуда эти пять часов?
Пани. - Я кой-чему учился, комиссар!
До. - Ну, Пани, снизойдите же с высот вашей учености.
Пани, хихикая, указывает пальцем на большие часы, стоящие в углу комнаты. Стекло прострелено, стрелки замерли на пяти часах.
До (засунув руки в карманы и покачиваясь с пятки на носок, с восторгом смотрит на часы). - Отличный выстрел! ...Ладно, Пани, к обеду жду отчет.
Пани (ворчливо). - К обеду? Лучше бы пиццу заказали. В "Пронто" такая пицца, пальчики оближешь!
До (с сожалением). - Вы же знаете, Пани, что я не ем, когда работаю.
Пани. - Да вы просто ангел, комиссар!
Пани возобновляет диктовку. До осматривает часы, потом возвращается к столу. На столе среди прочих предметов лежит новенький дешевый китайский веер, забрызганный кровью. До рассматривает его довольно долго.
До (одному из полицейских). - Записки не было?
Полицейский. - Нет, комиссар.
До. - Кто обнаружил тело?
Полицейский. - Хозяин квартиры. Вернулся сегодня ночью из командировки.
(Показывает на закрытую дверь.) - Он в спальне. С ним Марио.
До входит в спальню. На разобранной постели сидит мужчина средних лет в растрепанных чувствах. Рядом с ним Марио, молодой помощник комиссара. На полу стоит небольшой чемодан. При виде комиссара Марио встает, мужчина продолжает сидеть.
Марио. - Комиссар! (Указывает на мужчину.) Это Пьетро Бьянконе, владелец квартиры. Два месяца он был в Китае, и все это время здесь жил его друг Этторе Марковальдо. Тот самый, который там... (Показывает на комнату, где находится тело, при этих словах Бьянконе громко истерично всхлипывает.) Бьянконе его опознал.
До (кивает Марио, потом быстро спрашивает Бьянконе). - Часто вы в командировках?
Бьянконе (вздрагивает). - А что? Да, часто. Я инженер-строитель, между прочим, занимаюсь расчетами... (С опаской смотрит на комиссара и объясняет.) Торе знал, что квартира стоит пустая. Он попросил... я не стал отказывать.
До (приглядывается к Бьянконе). - Марковальдо был вашим другом?
Бьянконе (всхлипывает). - Однокурсником.
До. - А почему он жил у вас?
Бьянконе (явно не желая вдаваться в подробности). - Не мог жить дома, неприятности...
До. - Поссорился с женой?
Бьянконе (неохотно). - Да. Не только. Масса неприятностей. Черная полоса, так сказать.
До. - Вы сразу его увидели, как вошли в квартиру?
Бьянконе (нервно дергает плечом). - Да, сразу. ... Как только свет зажег. (Косится на До.) И тут же в полицию позвонил.
До. - Тут же? Вы, значит, как только зажгли свет, поняли, что ваш друг мертв?
Бьянконе (снова дергает плечом и всхлипывает). - Я... Я сперва подумал, что он напился вхлам и заснул. А когда подошел поближе... увидел дырку... (Отворачивается.)
До. - Ничего не трогали?
Бьянконе. - Ничего.
До. - Давайте зайдем на минутку в ту комнату.
Бьянконе (поворачивается к комиссару и передергивается). - Это обязательно? Он же там еще... (Всхлипывает.) Нельзя подождать, пока?..
До (мягко). - Нет, подождать нельзя. Не волнуйтесь, я буду рядом.
Они возвращаются в комнату. Пани уже ушел отсюда. Бьянконе избегает смотреть на тело друга, но До решительно подводит его к столу.
До (поддерживая Бьянконе за плечи). - Вы ведь холостяк, правильно?
Бьянконе (упираясь и не желая больше ни на шаг приближаться к трупу). - Да... Все как-то некогда...
До (указывая на веер). - Это ваша вещь? Из Китая привезли?
Бьянконе (видит забрызганный кровью веер и всхлипывает). - Нет, не моя. ...Я сувениры не вожу... лишний мусор.
До. - Значит, это веер Марковальдо?
Бьянконе. - Не... не думаю. Зачем он ему?
До. - Кто еще мог сюда принести веер?
Бьянконе (высвобождаясь из объятий комиссара, поспешно отходит от тела). - Не знаю. ...Торе слово дал, что не будет водить девиц. Мне тут неприятности с соседями не нужны.
До. - Из-за девиц он с женой поссорился?
Бьянконе (вздыхает). - Из-за них тоже.
До (после паузы). - Вам есть, где остановится на несколько дней? Квартира будет опечатана.
Бьянконе (мрачно). - Пойду в гостиницу. Но мне нужно забрать кое-какие вещи - завтра лечу в Гонконг, а в чемодане все грязное.
До. - Снова командировка?
Бьянконе (нервно). - Да. А что, нельзя?
До. - Посмотрим.
Бьянконе (заводится). - Что значит "посмотрим"?! Вот дела! Мне же работать надо!
До (пытается успокоить Бьянконе). - Не волнуйтесь, долго вас не задержат, всего на пару дней.
Бьянконе. - Пара дней! Да через пару дней я уже там должен быть, у меня с подрядчиком встреча.
Бьянконе продолжает бурчать, До, не обращая внимания на его протесты, зовет: - Марио!
Марио подходит.
До. - Марио, помоги синьору Бьянконе собрать вещи и проводи его до гостиницы.
Марио. - Хорошо, комиссар.
До. - И узнай про него все. Странная дружба... Слишком уж они разные с Марковальдо... Понял?
Марио (улыбаясь). - Да, комиссар.
Из кухни появляется дактилоскопист, неряшливо одетый парень.
Дактилоскопист. - Комиссар, на кухне полно бутылок. Снимать пальчики?
До. - А ты как думаешь?
Дактилоскопист. - Что, со всех?
До. - Со всех. И про веер не забудь, кажется, это единственный след...
(обращается к одному из полицейских) - Джузеппе, есть адрес синьоры Марковальдо?
Джузеппе (подает комиссару кусочек бумаги, на котором написан адрес). - Вот он, комиссар.
До (надевает очки и разглядывает бумажку). - Вы этот клочок у мыши отобрали?
Джузеппе (смущенно). - Я сейчас перепишу, комиссар.
До (снимает очки, прячет бумажку в карман). - Да ладно, Джузеппе, не трудитесь.
До выходит из квартиры.
4.
Ситроен Ро подъезжает к Рыбачьей деревне. Когда-то здесь и вправду жили одни рыбаки. Сейчас за деревней виднеется желтое море подсолнухов, по улицам бродят меланхоличные козы.
Домик с тростниковой крышей стоит на отшибе, двора нет - только пустырь, поросший чахлой травой. Возле дома стоят полицейская и санитарная машины, на полуразвалившемся крыльце курит коренастый темноволосый мужчина. Это Давид, помощник Ро. Увидев ситроен, он гасит окурок о ступеньку и направляется навстречу комиссару.
Ро выходит из автомобиля. Он в черной куртке нараспашку, черных кожаных штанах и майке цвета сицилийской пыли.
Давид. - Доброе утро, комиссар!
Ро. - Привет, Давид. Надеюсь, ничего не трогали до моего прихода?
Давид. - Да как вам сказать, комиссар... Панини-то уже здесь. Приехала на четверть часа раньше вас. Думаю, уже все пылинки с трупа сдула.
Ро (вздыхает). - Ладно, пойдем...
Площадка за домом, скрытая от посторонних глаз высокими кустами. Панини, толстая дама в клетчатой юбке и блузе мужского кроя, заканчивает осмотр трупа. Несколько полицейских с носилками ожидают поблизости.
Мертвец лежит лицом вниз и выглядит весьма экстравагантно. На нем один кирзовый сапог (второй валяется рядом), оранжевые спортивные брюки, белый пиджак и оранжевый газовый шарф. Возле мертвеца лежит ружье с потертым прикладом.
Подходят Ро и Давид.
Ро. - Ничего себе костюм! ...Здравствуйте, Панини.
Панини (покровительственным тоном). - Молодой человек, если хотите сделать комплимент, можете просто сказать, что я хорошо выгляжу. А костюм я только вчера купила на распродаже.
Ро. - Нет-нет, я о костюме... э... мертвеца. (Наклоняется над трупом.)
Давид. - Его звали Паоло, чаще - Паоло-дурачок. Он всегда так ходил.
Ро. - Панини, вы уверены, что он - сам?..
Панини. - Нажал на курок точно сам. Большим пальцем правой ноги. А сам ли он до этого додумался...
Давид. - На звук выстрела прибежала соседка. Она смотрит за Паоло после смерти матери. Говорит, рядом никого не было.
Ро. - Как я понимаю, время смерти мы знаем точно?
Панини. - Да не совсем.
Ро. - Как это?
Панини. - Бедная старушка чуть рассудок не потеряла от потрясения. Сама не помнит, сколько времени прошло с той минуты, когда она нашла труп, до того, как решила позвонить нам. А в момент выстрела она на часы не глядела. Впрочем, говорит, что выстрел раздался с первыми лучами солнца.
Ро. - Где сейчас эта соседка?
Давид. - Я увел ее в дом. Нечего ей на это смотреть...
Ро идет к дому. Останавливается, что-то вспомнив.
Ро. - Отпечатки с дверных ручек уже сняли?
Давид. - Да, и с ручек, и с ружья, и с игрушек...
Ро. - С игрушек?
Давид. - Сами увидите.
Комната в доме Паоло. Потемневшие от времени стены, деревянный стол, не накрытый, но с выскобленной до чистоты столешницей. Кровать, несколько стульев. Над кроватью - обрывок новогодней мишуры. В коробке под кроватью - игрушечная пирамида, яркий целлулоидный мячик, низка деревянных бус, пузырек из цветного стекла. На кровати лежит китайский веер.
Возле кровати на полу - несколько книжек в ярких обложках.
За столом сидит сгорбленная старушка в шерстяном платке, повязанном крест накрест, темной блузе и черной цветастой юбке, плачет.
Ро приносит из соседней комнаты стакан воды, подает старушке. Он ничего не говорит, но от его заботы и сочувственного взгляда она понемногу успокаивается.
Ро. - Скажите, синьора... Паоло оставался на вашем попечении после смерти матери?
Старушка (всхлипывает). - Да. Присматривать за ним было нетрудно. Паоло был добрым, безобидным мальчиком...
Ро. - Как часто вы сюда приходили?
Старушка. - Дважды в день. Приготовить завтрак и ужин, посмотреть, не нужно ли чего...
Ро. - Все остальное время Паоло оставался один?
Старушка. - Каждый день он уходил в город. В любую погоду. Паоло любил гулять по улицам, любил, когда много людей. Иногда заходил в кафе или пивную. Деньги у него были - наследство покойной матушки... Да и официантки его жалели, бывало, подкармливали просто так.
Ро. В последнее время Паоло не казался чем-нибудь расстроенным? Озабоченным?
Старушка. - Нет... Мальчик был весел, как всегда. Может быть, даже веселее, чем обычно. Все время что-то напевал.
Ро. - Когда вы видели его в последний раз?
Старушка. - Вчера, около семи. Я накормила его. Он еще спешил, говорил: "Скорей! Скорей!".
Ро. - Не знаете, куда он спешил?
Старушка. - Я спросила. Да разве ж от него добьешься? Опять стал напевать, неразборчиво, но так громко! Потом ушел...
Ро. В сторону города?
Старушка. - Скорее всего. Дорога-то из деревни одна. Вверх, да по дорожке, да через холм, а дальше и не видно.
Ро. - Не знаете, в котором часу он вернулся?
Старушка. - Я хоть и рядом живу, а не слышала. Заснула, наверно. Проснулась на рассвете от... от...
Ро (поглаживает ее по руке). - Успокойтесь, прошу вас.
Если у следствия появятся еще вопросы, где вас можно найти?
Старушка (показывает в окно).- Вон тот домик под старыми апельсинами. Заходите в любое время, я всегда дома...
Ро, прежде чем уйти, еще раз осматривает комнату. Подходит к кровати, берет в руки веер. Кладет на место. Наклоняется над книгами.
Ро (читает заголовки). - "Принцесса на горошине", "Принцесса и лягушонок", "Принцесса и гоблин"... Паоло любил сказки?
Старушка. - Скорее, любил рассматривать книги. Он и читать-то не умел.
5.
Квартира Марковальдо. Обстановка скромная. Видно, что семья знавала лучшие времена. Столовая, соединенная с кухней. Синьора Марковальдо в коротком замызганном халатике сидит на диване, в руке у нее носовой платок, но она не плачет. Лицо у нее злое и обиженное. До прохаживается по комнате и заглядывает в кухню. Кухня грязная, на столе пакетик чипсов и вскрытая пачка печенья. Разочарованный До садится в кресло напротив синьоры. Ни симпатии, ни сочувствия к ней он не испытывает.
До. - Значит, ваш муж не работал по специальности?
Синьора Марковальдо (плаксивым голосом). - Уже несколько лет. Когда он ходил на службу, у нас был приличный доход. А потом он сказал, что ему надоело рано вставать, надоело кланяться начальству, надоело... все ему надоело!
До. - И он ушел с работы?
Синьора Марковальдо (резко). - Да, ушел.
До. - И чем занимался?
Синьора Марковальдо. - Чем только не занимался! Рекламой, торговлей, браками...
До. - Простите, чем?
Синьора Марковальдо. - Знакомствами - хотел открыть брачное агентство, но что-то там не сложилось. Все время пробовал новое, помещал куда-то деньги, покупал какие-то акции... Пока не разорил нас вконец. А когда разорил, начал пить и шляться.
До (заинтересованно). - Вы не в курсе, где именно он шлялся?
Синьора Марковальдо (возмущенно). - Я что, адреса знать должна? Ходил к дешевым шлюхам, пил дешевое вино, тратил последние гроши. Сил моих не было! Ну, я и подала на развод. Попросила его убраться отсюда.
До. - И больше его не видели?
Синьора Марковальдо. - Нет.
До. - Он забрал из дома свои вещи?
Синьора Марковальдо (недовольно). - Да, одежду, записные книжки...
До. - И веер?
Синьора Марковальдо. - Веер? Какой веер?
До. - Дешевый китайский веер. Знаете, такой... Шелк, натянутый на круглую рамку, и длинная ручка с кисточкой на конце.
Синьора Марковальдо (взвинченно). - Не знаю я никакого веера! Зачем мне веер? Какая-нибудь шлюха оставила ему на память, ручаюсь.
До (задумчиво). - Все может быть, синьора, все может быть. (Поднимается.) Я сообщу вам, когда можно будет забрать тело.
Синьора Марковальдо. - Тело? Ах, да. Да... (Подносит платок к сухим глазам.) Сколько он при жизни доставил мне неприятностей, так и теперь продолжает! Что я скажу соседям, ну что я скажу?
(Причитая таким образом, она провожает комиссара до двери.)
6.
Ситта-Маринара, улица Тито Скипы. Сквер напротив кабачка "Чрево Этны": пальмы, скамейки и желтые шары фонарей. Где-то вдали играют уличные музыканты - слышны обрывки народных сицилийских мелодий.
Из кабачка выходит Ро, на щеке у него - отпечаток губной помады. Ро достает из кармана белоснежный носовой платок и, задумчиво улыбаясь, начинает вытирать помаду. Его окликают. Это Давид, он идет к скверу и вид у него слегка потрепанный.
Ро. - Ну как успехи, Давид? Опросил владельцев увеселительных заведений улицы Тальявини насчет Паоло?
Давид (переводит дыхание). - И владельцев... и посетителей...
Ро. - А почему ты один? Где Фредерико?
Давид. - В последнем кабачке один из свидетелей что-то слишком занервничал. Я присмотрелся к нему и узнал Джино Бьяджио, которого мы ищем по делу об ограблении ювелирной лавки. Ну я и предложил ему пройти в участок. Джино, понятное дело, не обрадовался. Выхватил пистолет, стал палить. Двое его приятелей тоже схватились за оружие...
Ро (обеспокоенно). - Никто не пострадал?
Давид. - Нет. После того, как Фредерико одним выстрелом выбил из руки Джино пистолет, а другим сбил шляпу с головы его приятеля, у парней как-то пропала охота сопротивляться. Мы вызвали подмогу, и теперь Фредерико сопровождает всех троих в участок.
Ро. - А как насчет Паоло?
Давид (разводит руками). - Я везде показывал фото. В двух заведениях его вовсе не признали, а в старом "Приюте корсара" сказали, что Паоло-дурачок вот уже пять дней у них не появлялся, хотя раньше заходил часто.
Ро. - У меня примерно то же самое. В "Веселом мичмане" Паоло не бывал ни разу. В "Чрево Этны" наведывался частенько, но вот уже неделю, как его там не видели.
Давид. - Значит, берем еще по одной улице?
Ро. - Постой. Говорят, Паоло любил музыку. Давай-ка спросим у музыкантов (Указывает рукой в сторону, откуда доносятся сицилийские песни.) - может, они что видели?
Давид. - Я уже пробовал: к ним не подступиться. Говорят: "мешаешь работать". Я пригрозил отвести всех в участок - присмирели, но отвечают односложно: "не знаем", "не слышали", "не видели". А сами даже на фотографию не смотрят.
Ро. - Давай, я попробую с ними поговорить. Оставайся здесь, если будет нужно, я тебя позову.
Давид. - Будьте осторожны, комиссар: двое из них - здоровенные парни...
Ро. - Не переживай, Давид, как-нибудь договоримся.
Ро уходит. Давид нервно шагает туда-сюда по дорожкам сквера, прислушивается к пению. Спустя какое-то время пение становится громче. Слышна "Sicilia bedda", исполняемая на три голоса. Теноровую партию уверенно ведет Ро.
Старый дом в барочном стиле, возле которого обосновались уличные музыканты. Их четверо: двое играют на гитарах, один на альте, еще один - на маленькой скрипке. Ро стоит рядом с гитаристами, он и гитаристы поют. Рядом останавливается кучка туристов. Гид недовольна, но туристы стоят и слушают пение. Перед тем как уйти туристы щедро сыплют мелочь в стоящую на тротуаре шляпу.
Закончив "Sicilia bedda", музыканты опускают инструменты, все, кроме альтиста подходят поближе к Ро, рассматривают его с дружелюбным интересом. Альтист задумчиво водит смычком по струнам.
Первый гитарист (к Ро). - Хорошо поешь. Учился?
Ро. - Нет, самоучка. Просто люблю сицилийские песни.
Второй гитарист. - Как и мы все. Но у тебя и вправду красивый голос. Хочешь петь с нами?
Ро (польщено). - Я подумаю. А пока мне надо найти одного человека. Худощавый, нескладный, ходит в белом и оранжевом. Его называют Паоло-дурачок.
Второй гитарист. - Искали его уже сегодня. Ты кто ему будешь?
Ро. - Я приятель женщины, которая за ним смотрит.
Первый гитарист. - Что за ним смотреть? Вполне самостоятельный парень.
Скрипач. - Музыку понимает. Бывало, часами стоял, слушал.
Ро. - Вчера тоже приходил?
Первый гитарист. - Приходил, а как же.
Скрипач. - Только он спешил куда-то - минут пять постоял и ушел.
Ро. - Не сказал, куда?
Второй гитарист (к альтисту). - Слышишь, Энцо? Вчера Паоло приходил - он ведь, кажется, с тобой говорил? Что он тебе сказал?
Альтист (поднимает голову от инструмента). - Говорил, да... Только разве его поймешь? Сказал... дай вспомню... А, вот: сказал, что он-де - принц. Что не далее как сегодня женится на принцессе и будет жить с ней в прекрасном замке. Попрощался и ушел.
Скрипач. - А что с Паоло? Он пропал, что ли?
Ро. - Потом обязательно расскажу. Не сейчас. Прощайте, ребята. Спасибо.
Первый гитарист. - Ты все-таки подумай насчет того чтобы петь вместе.
Ро. - Спасибо! Подумаю непременно.
Музыканты вновь берутся за инструменты.
7.
Кабинет комиссара в полицейском управлении Монтекьяры. На огромном столе такой идеальный порядок, что он кажется пустым. Только две чашки с остатками кофе свидетельствуют, что хозяин кабинета живой человек. До погружен в отчеты. Перед ним сидит Марио и ждет своего часа.
До (закончив читать, снимает очки и откладывает документы в сторону). - Что ты раскопал?
Марио. - Бьянконе действительно был в командировке, действительно приехал из Китая и действительно позвонил в полицию, как только увидел труп. Все сходится до минуты, настолько сходится, что кажется подозрительным. Все-таки он...
До. - Уже не кажется, Марио. Все эксперты подтверждают самоубийство. Картина ясная, хоть в рамку вставляй. Этторе Марковальдо был левшой. И пистолет он держал в левой руке. На пистолете только его отпечатки, как и на бутылках. Он выпил литра два прежде чем выстрелил. И вообще пил много, Пани говорит, что печень у него никуда не годилась.
Марио (поглядывая на пустые чашки). - Комиссар, отцу вчера вино из деревни привезли. Приходите к нам ужинать, а? Мать обещала сделать мясной рулет.
До (мечтательно). - С грушами?
Марио. - Ага, с грушами.
До. - Ну, если с грушами...
Марио (с надеждой). - Придете?
До (решительно). - Приду. Кстати, ты проверил счета Марковальдо?
Марио (радостно). - Везде пусто. Одни долги.