Ухо Туридду
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: 3 часть цикла "Комиссары"
|
"КОМИССАРЫ"
Третья серия
"УХО ТУРИДДУ"
Сицилия, 60-е годы.
1.
Ситта-Маринара, песчаный пляж перед домом комиссара Ро. Выступающая далеко в море гряда камней в свете утреннего солнца кажется лиловой. По берегу бродят двое мальчишек лет семи - ищут выброшенные на берег ракушки. Сейчас они, оставив занятие, наблюдают за Ро, собирающимся прыгнуть со здоровенного круглого валуна в море. Загорелый Ро выглядит весьма живописно в плавках цветов французского флага, на фоне синего неба, почти сливающегося с морской синевой.
Комиссар взмахивает руками, будто собираясь взлететь, резко отталкивается от камня и, описав дугу, входит в воду. Сноп брызг и радостный визг мальчишек. Из воды появляется голова Ро. Он отфыркивается, мокрые волосы торчат в разные стороны.
В это время на тропинке, ведущей из-за скал, появляется стройная светловолосая девушка. На ней прозрачное зеленое платье и зеленая шляпа, в руках - пляжная сумка.
Девушка идет к морю. Ро, повернувшийся, чтобы поприветствовать мальчишек, видит девушку, от неожиданности глотает морской воды, долго откашливается. Лицо его от кашля и смущения становится пунцовым. Он отгребает подальше и плывет вдоль берега стилем кроль - опустив лицо в воду.
Тем временем девушка снимает шляпу и платье и остается в черном купальнике-бикини. Ее стройная фигура вызывает в памяти образы на фресках в Пьяцца-Армерино. Девушка заходит в море, смотрит вдаль, приложив руку козырьком ко лбу. Наконец решается плыть. Плывет медленно, постепенно отдаляясь от берега.
Вдруг из-за валунов с ревом вылетает гидроцикл. Ро, подняв голову, застывает в изумлении, увидев гордо восседающего на чудо-технике комиссара До в темных очках и белых шортах. До машет рукой комиссару и отвешивает легкий поклон девушке. Секунда - и гидроцикл в пене брызг скрывается из виду. Мальчишки с восторженными воплями убегают по берегу вслед за ним.
Ро провожает гидроцикл взглядом - и вдруг слышит позади себя плеск и испуганный писк. То ли из-за поднятой гидроциклом волны, то ли неудачно попытавшись ответить на приветствие комиссара До, девушка захлебнулась и теперь беспорядочно барахтается, колотя руками по воде. В несколько мгновений Ро оказывается рядом с ней. Кричит: "Успокойтесь! Я здесь, я помогу вам..."
Девушка, повинуясь его голосу, перестает барахтаться. Вода накрывает ее почти с головой. Ро подхватывает утопленницу подмышки и одной рукой гребет к берегу. Девушка, справившись с испугом, не мешает ему, только старается держать голову повыше над водой.
Вот и берег... Ро помогает девушке выбраться из воды.
Оба сидят на песке, переводя дыхание.
Ро. - Как вы?..
Девушка (откашлявшись). - Спасибо... Теперь все хорошо. Вы спасли меня.
Ро. - Но почему вы стали тонуть? Я видел, как вы плыли...
Девушка. - Видели? А мне казалось, вы на меня не смотрите.
Ро. - Я...
Девушка. - Этот гидроцикл... Я испугалась...
Ро (сочувственно). - Вам нужно отдохнуть. Там наверху мой дом - хотите, зайдем ко мне? Я сварю вам кофе.
Девушка (улыбается). - Я бы с удовольствием. Но в двенадцать у меня встреча... (Смотрит на Ро.) Встреча с подругой.
Ро. - Я отвезу вас.
Девушка. - Не надо, я на машине. (Встает, отряхивает песок.) Подайте мне платье...
Ро берет платье осторожно, как бабочку. Подает девушке.
Девушка. - Спасибо. (Одевается. Ро с невольным восхищением наблюдает за ней.) Теперь сумку.
Ро (подает ей сумку). - Мы еще увидимся?
Девушка. - Да, непременно. Мне бы хотелось отблагодарить вас.
Ро. - Но я ничего не сделал!
Девушка. - Вы оказались рядом, когда мне было плохо и страшно. ...Хотите, поужинаем вместе?
Ро. - С удовольствием.
Девушка. - Тогда приезжайте сегодня в девять в ресторан Флориано.
Ро. - Скажите хотя бы, как вас зовут?
Девушка. - Для мамы - Долората, для друзей - Лола.
Ро. - Лола... Я - Ро.
Помахав рукой на прощание, девушка уходит. Ро стоит, подставив лицо лучам утреннего солнца и мечтательно улыбаясь.
2.
Комиссариат Монтекьяры. Входит комиссар До, свежий и бодрый после утреннего променада на гидроцикле. Он, как всегда, элегантен: светло-серый костюм, белая рубашка, галстук в серо-голубую полоску. На вычищенных до зеркального блеска ботинках играет свет тусклых коридорных ламп. Навстречу До быстро идет Марио.
Марио. - Доброе утро, комиссар! У нас, кажется, ограбление.
До (разворачивая Марио). - Привет, Марио! Пойдем в кабинет, там расскажешь.
Они входят в кабинет. До быстро окидывает взглядом свой письменный стол, будто проверяет, не нарушил ли кто-нибудь баланс между разложенными папками с документами, фотографией Марты и письменными принадлежностями. Удовлетворенный осмотром, он располагается в кресле. Марио садится на стул по другую сторону огромного стола.
До (откидываясь в кресле и внимательно глядя на Марио). - Начинай.
Марио (достает из кармана блокнот и открывает его). - Значит так, сегодня в шесть утра в районе Казале, это внизу...
До (кивает). - Да знаю я, где.
Марио (продолжает). - ...Возле школы на улице Дона Паскуале дежурил карабинер Мазара. Стоит он, значит, на посту и вдруг видит, как мимо него проходят люди с коробками - сначала один, потом другой, потом еще. И не по одной коробке тащат, а по три или по четыре зараз. Мазара удивился: магазины еще закрыты, рынка поблизости нет, откуда коробки? Он остановил парня, спросил, что в коробках. Тот и говорит: мол, у меня утюги и пылесос, а вот сосед мой обогреватель нашел. Мазара спрашивает, где это поутру можно найти утюги с обогревателем. Парень отвечает, что под горой этого добра целая куча. Мазара подмогу вызвал и пошел посмотреть. И правда, в кустах куча коробок лежит новешеньких. И во всех электроприборы. Карабинеры народ отогнали, место оцепили и позвонили нам.
До. - Коробки были спрятаны в кустах?
Марио. - Какое там! Просто свалены.
До (наклоняясь к столу). - Как будто их выбросил кто-то?
Марио. - Ну да, похоже. А через час позвонили из магазина Лорини, это в Ситта-Маринаре, сказали, что их ограбили. Эксперты туда уже поехали.
До (задумчиво). - В Ситта-Маринаре, значит. (Быстро.) Почему нам позвонили, а не в местный комиссариат?
Марио. - Да, но хозяин магазина (Заглядывает в блокнот.) Альфио Лорини зарегистрирован в Монтекьяре. Налоги платит здесь. У него даже кусок земли есть в пригороде. ...К тому же комиссар Ро в отпуске.
До (решительно). - Раз так, поехали.
Марио (вставая). - В Ситта-Маринару?
До (вставая). - Нет, в Казале.
3.
Раскладной столик и плетеный стул перед домом Ро. На столике - половинка арбуза в плетеной корзине. Рядом соковыжималка и бокал для шампанского. Комиссар Ро, в одних шортах, с двумя кинжалами - в левой и правой руке - подбирается к арбузу. С криком "Evviva!" вонзает оба кинжала в арбуз. Несколько ловких движений - и арбузная мякоть разделена на ровные треугольники. Орудуя кинжалами, словно китайскими палочками, Ро подхватывает один из кусков и бросает в соковыжималку, шнур от которой тянется на кухню. Включив ее, внимательно наблюдает, как мякоть превращается в алый арбузный сок. Готово! Ро наливает бокал, подносит к губам, жмурится от удовольствия...
В этот момент из дома доносится телефонная трель. Ро замирает, секунду прислушивается, после чего с бокалом в руках бежит в дом.
4.
Темно-серая машина комиссара До останавливается у подножия горы. Перед зарослями колючих кустов, покрытых обрывками вьюнка, дежурят карабинеры. До и Марио выходят из машины, к ним спешит Мазара - карабинер средних лет с толстыми щеками и намечающимся брюшком.
Мазара. - Здравствуйте, комиссар! (Показывает на кусты.) Тут, конечно, не все уцелело...
До. - Вы молодец, Мазара, быстро сориентировались.
Мазара (с довольным видом). - Служба, комиссар!
До (Марио). - Посмотри, что там за коробки.
Марио (с недоверием глядя на кусты). - Комиссар...
До (проследив за его взглядом). - А ты поищи, где народ тропу проложил. Судя по всему, здесь многие побывали.
Пока Марио перебирает коробки, До насвистывает увертюру к "Силе судьбы" и рассматривает следы на сухой пыльной земле. Вот здесь ходили люди, они частично затоптали следы шин небольшого грузовичка. А здесь грузовичок сделал разворот.
Марио (из кустов). - На всех коробках наклейки с адресом магазина Лорини.
До. - Отлично. Вылезай.
Марио (подходя к комиссару). - Коробки чистые, прямо из магазина.
До (указывая на следы). - Привезли на грузовичке, сбросили сюда, развернулись и уехали. Грузовичок старый, покрышки стертые. Человек в нем было, наверно, трое.
Марио. - Двое таскали коробки, а третий за рулем сидел?
До. - Думаю, да. Надо будет прислать сюда экспертов. А теперь - в Ситта-Маринару.
5.
Утренний свет заливает спальню Ро - просторную комнату с широкой кроватью, громоздким шкафом и картиной с женским силуэтом. Окно открыто настежь, на журнальном столике трезвонит телефон.
Ро вбегает в комнату, хватает трубку. Левой рукой прижимает трубку к уху, в правой держит бокал сока.
Ро. - Алло! (Радостно улыбается в трубку.) Мама! Как я рад тебя слышать... Почему не на работе? Ну какая работа в такую жару?.. Все бандиты Сицилии заползли в тень и едят там мороженое. ...Конечно, шучу. Взял неделю отпуска - отдохну, поплаваю, съезжу в горы... Что?.. Обещаю! Не ездить быстро, не нырять, где глубоко, и не лезть, где высоко... (Рукой с бокалом показывает, как именно высоко, отчего несколько капель сока выплескиваются на журнальный столик.) ...Как вы с Орнеллой? Как малыш До? ...Сказал первое слово? Не может быть! Какое же? "Пистолет"!? (Смеется.) Мама, ну какое дурное влияние, я его только дважды подержал на руках! ...А пистолет я ему привезу - игрушечный. Так и скажи. ... Да-да, и я тебя целую! И малыша! И Орнеллу!
Опускает трубку на рычаг, приветственным жестом поднимает бокал и со счастливым видом смотрит сквозь него на солнце.
6.
Ситта-Маринара. Перед магазином Лорини стоят работники и несколько зевак. Они расступаются, пропуская машину До.
До входит в магазин. В небольшом складском помещении возятся эксперты. Полицейский Джузеппе сидит на стуле и чистит ногти зубочисткой. Закончив, сует зубочистку в рот. При появлении комиссара Джузеппе вскакивает и выплевывает зубочистку.
До (не без сарказма). - Сидите, Джузеппе. Вижу, вы делом заняты.
Джузеппе (смущенно). - Так все тут ясно, комиссар. Ночью сбили замок, залезли внутрь, оглушили сторожа и вынесли весь товар, который пришел накануне вечером.
До. - Только этот товар? А больше здесь ничего не было?
Джузеппе (показывая). - В том углу еще коробки, но пыльные, давно стоят. Их не взяли.
До. - Понятно. А что со сторожем?
Джузеппе. - Отделался шишкой на затылке. Ему даже врач не понадобился. Мы его допросили и отпустили домой, голова у него болит.
До. - А где хозяин, синьор Лорини?
Джузеппе. - Он утром, не заходя в магазин, в Катанию по делам уехал. (Усмехается.) Вернется, будет ему сюрприз.
До (с интересом). - Внезапно уехал или планировал?
Джузеппе. - Жена сказала, что поздно вечером ему кто-то позвонил. Разговора она не слышала, но заметила, что муж чем-то расстроен. Пожаловался, что придется в Катанию съездить.
До. - Товар оттуда доставляют?
Джузеппе. - В основном оттуда. Еще мелочь всякую из Рагузы везут.
До (оглядываясь на экспертов). - Когда они здесь закончат, пусть едут в район Казале. Марио покажет. И пусть обратят внимание на следы шин грузовика - здесь и в Казале.
Джузеппе (щелкает каблуками нечищеных ботинок). - Слушаюсь, комиссар.
7.
Ситта-Маринара. Вечер. Открытая площадка перед рестораном Флориано освещается мягким светом уличных фонарей. На каждом из накрытых синей скатертью столиков горит свеча в прозрачной синей плошке.
Ро и Лола появляются одновременно: комиссар - со стороны улицы, Лола - из дверей ресторана. Ро одет в белый костюм, к которому совсем не идут неизменные кожаные браслеты. На Лоле облегающее черное платье. В черном она кажется строже и старше, но, как ни странно, это ей к лицу.
Лола (подает руку комиссару, просто). - Вот и вы, я так рада.
Ро (восхищенно). - Лола, вы еще красивее, чем...
Лола (смеется). - Чем когда тонула? (Подошедшему официанту.) Мне бокал фаро и фрукты. (Снова к Ро.) А вы меня спасли, как настоящий герой...
Ро (смутившись). - Не будь меня, вы и сами бы справились... (Заметив выжидательный взгляд официанта.) - Бокал марсалы. (К Лоле.) Надеюсь, встреча прошла успешно?..
Лола (по ее лицу пробегает тень). - О... да. Почти.
Ро. - Что-то не так?
Лола. - Странно: я вас почти не знаю, но, мне кажется, вам можно доверять. Если захотите, я однажды расскажу вам о своих заботах.
Ро. - Почему не сейчас? Мне кажется, будто мы давным-давно знакомы...
Лола. - Сегодня мы будем отдыхать. Никаких разговоров о неприятном!
Официант ставит на стол два бокала вина и тарелку с фруктами. Играет музыка:
"Quanno vien'a 'appuntamento
Guarde 'o mare, guard' 'e ffronne,
Si te parlo nun rispunne,
Staje distratta comm'a che..."
("Когда меня ты повстречаешь,
На море, на листву глядишь.
Спрошу - но мне не отвечаешь,
И лишь, задумавшись, стоишь...")
Лола. - Вы танцуете?
Ро. - Да. Да, немного...
Комиссар встает, едва не опрокинув стул. Лола смотрит на него с сомнением. Но вот Ро грациозно склоняется перед ней. Лола улыбается и протягивает ему руку.
В танце Ро забывает о смущении, он легко ведет партнершу, кажется, они парят в синем мерцании свечей.
Лола (не прерывая танца). - Зачем вы носите браслеты?
Ро. - Примета... глупая.
Лола (смеется). - Вы еще совсем дитя... И все-таки?
Ро. - Они приносят счастье.
Лола. - Счастье... (Вздыхает и задумывается.)
Музыка замолкает, Ро провожает Лолу к столику.
Лола. - Где вы научились танцевать?
Ро. - Нигде. Везде понемногу: в школе, дома...
Лола. - Но вы так хорошо чувствуете музыку!
Ро. - Она для меня много значит... Музыка - это любовь, страсть... вся жизнь, превратившаяся в мелодию.
Лола (посерьезнев). - Вся жизнь... Вы любите оперу?
Ро. - Не знаю.
Лола. - Сейчас у нас можно посмотреть несколько спектаклей Театро Массимо из Палермо. У меня есть два билета на субботу. Хотите составить компанию?
Ро (с сомнением). - Да, наверно. (С энтузиазмом.) Да, конечно!
Лола. - Только я не помню, что в этот день дают.
Ро (подзывает официанта). - Вы не могли бы узнать, какая опера будет в субботу?
Официант кивает и отходит к двери на кухню. Оттуда доносятся невнятные голоса. Кто-то запевает тенорком: "Ах, коломбина!.." Официант возвращается к столику.
Официант. - В субботу дают "Паяцев".
Лола. - "Паяцы"! (Опять по ее лицу словно пробегает тень, но девушка сразу же принимает счастливый вид.)
Ро (удивленно). - "Паяцы"?
Лола. - Опера Леонкавалло. Разве вы ее не знаете?
Ро. - Нет...
Лола. - Не видеть "Паяцев" - преступление!
Ро. - Ну если преступление... (Улыбается.)
Лола. - Вот я и отблагодарю вас. Впервые услышать "Recitar!.." - как я вам завидую...
Ро (тихо). - Кажется, я сам себе завидую...
Лола. - Что вы сказали?
Ро. - Я бы хотел, чтобы поскорее пришла суббота.
8.
Комиссариат Монтекьяры. Кабинет До. Вечер, в окно с улицы втекает свет фонарей. Горит настольная лампа. Комиссар с головой погрузился в отчет. Он внимательно читает каждую фразу, обдумывает ее, делает пометки. Напротив него сидит Альфио Лорини. Это суровый человек лет 55. У него резкие черты лица; седые волосы и борода коротко подстрижены. Одет он просто, неброско, но тщательно. Альфио прикрыл глаза, скрестил на груди руки, вытянул ноги. По всему видно, что он готов ждать вечность, пока комиссар освободится и займется им. Марио, сидя за пишущей машинкой, ехидно наблюдает, как его шеф и потерпевший испытывают друг друга на прочность.
До (снимает очки, закрывает папку и с силой ударяет ей по столу). - Ну, все! Теперь я к вашим услугам, синьор Лорини.
Альфио (не вздрогнув, медленно открывает глаза). - Это я к вашим услугам, синьор комиссар. Даже не представляю, зачем вы меня на ночь глядя вызвали...
До (оценив хитрый, острый взгляд собеседника). - Да как же так, синьор Лорини? Вас же ограбили, это дело уголовное.
Альфио. - А я не собираюсь писать заявление, синьор комиссар. Дело пустяковое, почти ничего не пропало.
До (поднимается, обходит стол и встает за спиной Альфио). - Десять коробок с электротоварами все-таки пропали. Остальные нам удалось вернуть, конечно, но только факт ограбления зафиксирован карабинерами.
Альфио (не поворачиваясь). - Десять коробок! Мелочь, комиссар, не стоит возиться! К тому же это была просто шутка.
До. - Шутка? Кто же так с вами пошутил?
Альфио. - Грузчики, синьор комиссар. Вчера они доставили товар слишком поздно. Когда сгрузили, стали требовать с меня сверхурочные. А я им кто, работодатель, что ли? С чего мне им платить, если они сами график нарушили? Мне и так пришлось сотрудников на два часа задержать, а это лишние тысячи лир. Думаю, ребята разобиделись и ночью вывезли все, что привезли вечером. Чтобы мне насолить, не иначе. Увезли недалеко, сами знаете. Шутка грубовата, но что с них взять!
До. - Значит, шутка?
Альфио. - Шутка, комиссар.
До (возвращается к столу, садится). - С какой фирмой-перевозчиком у вас договор?
Альфио. - С "Ронкато" из Катании. Я с ними уже пять лет работаю, не хочу портить отношения.
До. - Из-за этого вы ездили утром в Катанию?
Альфио. - Все-то вы знаете, комиссар! Из-за этого, да. В магазин даже не успел зайти.
До. - И что, уладили?
Альфио. - Да, слава Богу...
До. - Рад за вас. ...А как сторож себя чувствует?
Альфио (со смешком). - У него голова, как таран, стену может прошибить.
До. - Значит, он тоже не будет писать заявление?
Альфио. - Не будет, комиссар. А я уж, раз пришел, напишу вам благодарность. Как это можно сделать?
До. - За что же благодарность? Сами говорите, дело пустячное. Лучше подпишите ваши показания.
Альфио (встает, подходит к конторке Марио и подписывает протокол). - А все-таки напишу.
До (вставая). - Тогда на имя квестора в произвольной форме.
Альфио. - Так и сделаю, синьор комиссар. Прощайте!
До. - Прощайте, синьор Лорини!
Как только Альфио скрывается за дверью, До испускает тяжелый вздох. Некоторое время он стоит в задумчивости, переминаясь с пятки на носок. Потом подходит к Марио.
До. - Каков, а! Прямо русский шпион, а не ограбленный торговец.
Марио. - Закроете дело, комиссар?
До. - Да нечего закрывать, малыш, дела-то нет.
Марио (недоверчиво). - Неужто бросите?
До (опирается на конторку, за которой сидит Марио). - Я не верю ни единому слову синьора Лорини. Ни единому. Поэтому, малыш, завтра ты поговоришь со всеми, кто живет рядом с магазином. Спросишь, что они знают о ссоре Лорини с грузчиками. Если ссора была, кто-то должен был что-то видеть и слышать. Но, скорее всего, никакой ссоры не было.
Марио. - Работников магазина не спрашивать?
До. - Смысла нет: они скажут, как велит хозяин.
Марио. - Поставщика и перевозчика проверить?
До. - Проверь. А потом выясни все про синьора Лорини - все, что только возможно.
Марио. - Слушаюсь, комиссар. ...У нас сегодня фарфале с фисташками и суп с потрошками. Придете?
До (после недолгого колебания). - Нет, малыш, спасибо. Лучше я пойду домой, выпью кофе и подумаю. Родителям привет!
До выходит из кабинета. Марио слышит, как комиссар, идя по коридору, насвистывает увертюру Верди. Марио встает из-за стола и потягивается.
9.
Оперный театр в Ситта-Маринаре отделан с провинциальной пышностью. Темно-синие кулисы, золотые кисти поднятого занавеса, люстра в сотню электрических свечей и синие бархатные кресла с подлокотниками, сверкающими вычурной полустертой позолотой.
В первом ряду бельэтажа сидят Лола и Ро. Лола в облегающем коричневом платье, не декольтированном, но оставляющем открытыми руки; светлые волосы собраны в пучок, драгоценностей она не носит. Комиссар в бордовом костюме, белой рубашке и черном шейном платке. Оба целиком поглощены спектаклем.
На полутемной сцене Паяц, мешая действительность с игрой, изливает душу в безумном и страстном вопле ревности: "Нет! Я не Паяц! Смотри: лицо мое бледнее смерти..."
Ро с отчаянным видом поворачивается к Лоле. Девушка накрывает его руку своей.
Между тем, страсти накаляются. С криком "А! Ты скажешь мне имя или умрешь!" Паяц бросается на неверную жену. Ро приподнимается, его рука скользит под полу пиджака - туда, где обычно висит кобура. Лола тихонько дергает его за рукав - опомнившись, комиссар снова опускается в кресло.
В руке Паяца сверкнул нож. Лола подается к Ро, словно ища у него защиты. Ро, сжав кулаки и нахмурившись, не отрывает взгляд от сцены.
"La commedia Х finita..." Ро горестно смотрит на опускающийся занавес, потом растерянно - на аплодирующих зрителей, о существовании которых он успел позабыть.
Лола задумчива. Наконец поворачивается к Ро, грустно улыбается: "Теперь вы знаете, что такое "Паяцы"..."
10.
Монтекьяра, кафе "Пьяцца ди Монте". Беспощадные лучи солнца за день раскалили маленькую площадь. Вечер, но по-прежнему жарко. За столиком под полосатым зонтом сидят комиссар До и Марио. Они молча смотрят на уходящий уступами в знойное марево город. Официант приносит заказ.
Официант (ставя на столик напитки). - Двойной эспрессо для комиссара и "Аквавита" для его помощника!
До. - Спасибо, Антонио. Что, днем посетителей не густо?
Официант. - Ничего, комиссар, часа через три тут будет не протолкнуться. Дайте знать, когда принести вторую чашку.
До. - Дам знать, не беспокойся.
Антонио скрывается в дверях кафе. До перехватывает взгляд Марио, оценивающий содержание кофеина в двойном эспрессо.
До (мрачно). - Только не говори, что я пью кофе тазами.
Марио. - А кто так говорит?
До. - Марта.
Марио. - Скучаете по ней, комиссар?
До. - Настолько, что уже готов стать феминистом. ...Или как это называется?
Марио. - Не знаю, может, такого слова еще не придумали.
До. - Надо скорее придумать, а то... (Делает глоток.) Ну, расскажи, что ты узнал про синьора Лорини.
Марио (достает блокнот, читает). - Альфио Лорини, 55 лет, женат. Жена - Аддулурата Лорини, 25 лет...
До. - Недурно!
Марио. - Она из бедной семьи, родилась в Ситта-Маринаре. Лорини попросту купил ее у родителей.
До (подумав). - Марта права... Что по нашему делу?
Марио. - Лорини действительно пользуется услугами "Ронкато" уже пять лет. Доставляют товар ему всегда по вечерам: магазин Лорини - последняя точка маршрута.
До. - Товар возят на фурах?
Марио (понимающе кивает). - Да. Но старый грузовичок у них тоже имеется. ...Комиссар, когда я туда звонил, я представился сотрудником транспортной службы.
До. - Отлично, малыш. Давай дальше.
Марио. - Никакой ссоры с грузчиками не было. По крайней мере, никто ничего не видел и не слышал. Участок земли, которым владеет Лорини в Монтекьяре, - виноградник. Небольшой, достался ему от отца. Для Лорини это скорее развлечение, чем источник дохода. Но кой-какие рестораны берут у него небольшие партии вина.
До. - И винодельня есть?
Марио (с хитрой улыбкой). - Есть, комиссар. И знаете, где? В пещере у подножья горы.
До (допивая кофе залпом). - Недалеко от места, где нашли коробки?
Марио. - Да прямо рядом, комиссар! Давильня и хранилище бутылок.
До (подавшись вперед). - Марио...
Марио. - Винодельня заперта, но не охраняется.
До (откидываясь назад). - Марио...
Марио. - Ночью обещали облачность...
До (с упреком). - Марио!..
Марио. - Никто не узнает, комиссар.
До разводит руками. Тут же появляется Антонио с новой порцией двойного эспрессо.
11.
Ситта-Маринара. Ночь. Спальня в доме комиссара Ро. Большая кровать с резной спинкой, смятые простыни, сбившееся покрывало. В безлунной темноте две фигуры, сплетающиеся в упоении страсти, кажутся источающими свет. Звучит "Der RattenfДnger" Хуго Волфа. На последних тактах мелодии страсть достигает пика. Наконец замирающие звуки скрипки возвращают двоим тишину и покой летней ночи. Девушка откидывается на подушку, мужчина, приподнявшись на локте, любуется ею. Выглянувшая из-за облаков луна освещает лица: матово-бледное, в обрамлении золотых волос - Лолы, восторженно-счастливое - Ро.
Ро (нежно касаясь рукой щеки девушки). - Лола...
Лола (прячет лицо на груди Ро). - Теперь мне ничего не страшно...
Ро (целуя ее волосы). - Все будет хорошо, Лола, любимая. ...Но чего ты боишься?
Лола (прижимается к нему, глухо) - Ты ничего не знаешь. Мой муж...
Ро (замирает, не сразу поняв, что она сказала). - Твой... муж?
Лола (отстраняется от комиссара, золотые волосы почти скрывают ее лицо). - Я замужем, Ро. Мой муж страшный человек - гордый, жестокий. Я давно ушла бы от него, но боюсь, он убьет меня... Как в "Паяцах".
Ро (обеспокоенно). - А как же ты?..
Лола. - Сказала, что ночую у родителей. Там нет телефона. ...Мне скоро надо будет уйти.
Ро (запальчиво). - Я завтра же поговорю с ним!
Лола (быстро). - Нет-нет, будет только хуже! Я... я сама ему скажу. (После паузы.) Это еще не все. Недавно из армии вернулся Тоту, Туридду. Он любил меня когда-то и считает, что я должна принадлежать ему...
Ро (не сразу). - ...Он приходил к тебе?
Лола (не поднимая глаз) - Он застал меня врасплох. И теперь я каждую минуту боюсь, что муж узнает, что он убьет меня, убьет Тоту... Боюсь, Тоту не успокоится...
Лола, всхлипнув, утыкается носом в подушку.
Ро хочет что-то сказать, но слова не идут. Он садится на кровати и в оцепенении вглядывается в ночную тьму. Наконец поворачивается к Лоле. Смотрит на нее с нежностью и состраданием. Затем касается обнаженного плеча девушки.
Ро. - Лола... (Лола поднимает голову.) Обещаю, я помогу тебе.
Лола тянется к Ро. Он обнимает ее, целует лицо, шею, грудь...
12.
Монтекьяра. Подножие горы. Ночь. Густую тьму прорезают лучи фонариков. Они высвечивают добротные бревенчатые ворота, закрывающие вход в пещеру. Мощные петли, огромная щеколда, тяжелый замок. В темноте слышно, как До насвистывает первые такты увертюры.
Марио (шепотом). - Комиссар!..
До (нормальным голосом). - Что, Марио?
Марио (громче). - Чьи отмычки сначала попробуем?
До. - Покажи-ка свои.
Слышится мелодичное позвякивание. В свете фонаря, который держит Марио, До внимательно разглядывает отмычки.
До. - Мелковаты. Это для квартирников.
Марио (со вздохом). - Тут бы кувалдой...
До. - Ага, лучше танк подогнать. Ладно, давай мои попробуем.
До достает из рюкзака связку отмычек. Выбирает самую большую и пробует открыть замок. Не получается, и он берет следующую. Щёлк - замок повисает на дужке. Марио издает сдавленно-восторженный возглас. Он снимает замок, затем отодвигает щеколду, но дверь не открывается. До направляет луч фонарика на щель между створками.
Марио. - Там еще что-то есть.
До. - Какой-то противовес...
До отходит, разбегается и ударяет плечом в дверь. Дверь остается на месте, зато комиссар, схватившись за плечо, оседает на землю. Марио бросается к нему, До отстраняется и стукается головой о бревно. Снова раздается щелчок - ворота медленно растворяются.
До (поднимаясь с земли). - Это называется механикой, малыш.
Марио (помогая комиссару). - Если нас заметут, скажем, что механикой занимались.
Пещера неглубокая, но длинная, коридором вытянутая вдоль горы. Фонари освещают на переднем плане давильню, несколько чанов, сложенные пирамидой бочки. За ними по стене - деревянные полки, на которых лежат бутылки с вином.
Марио. - Как думаете, комиссар, хорошее вино у Лорини?
До. - На мой вкус, кисловато. Ну, ты - направо, я - налево.
Марио. - Что ищем?
До. - Коробки, что ж еще?
Из темноты доносятся шорох шагов, глухой стук и сдержанная ругань. Наконец Марио, забыв осторожность, кричит: "Есть, комиссар!" Снова шаги, стук и ругань.
До. - Брависсимо, Марио! (Присвистнув.) Тут их с полсотни! Фотоаппарат взял?
Марио. - Взял, комиссар.
До. - Я тоже. Сначала все перефотографируем, потом вскроем.
Вспышки фотоаппаратов освещают коробки и стены пещеры.
Марио. - Коробки не заклеены...
До. - Открывай.
Марио открывает коробки одну за другой. Во всех - оружие: автоматы, гранаты и пистолеты.
До. - Вот тебе и утюги!.. Ну, понятно. Через "Ронкато" сюда доставляют оружие. Завозят электротовары в магазин, а коробки с оружием, везут в пещеру. Это им по дороге. Потом возвращаются в Катанию. Думаю, в тот раз грузчики ошиблись, перепутали коробки. Пришлось инсценировать ограбление, чтобы поправить дело. Забрали все, а ненужное просто выбросили.
Марио. - Что дальше, комиссар?
До. - Дальше? Мы вскрываем все коробки, фотографируем каждый пистолет так, чтобы читался номер, складываем все обратно...
Марио (уныло). - Каждый пистолет?
До (твердо). - Да. Завтра... сегодня ты проявишь снимки, составишь опись, установишь наблюдение за Лорини и поставишь на прослушку его телефон.
Марио. - Есть, комиссар.
Трещат вспышки фотоаппаратов, выхватывая из мрака черную сталь оружия.
13.
Ситта-Маринара. Утро. Таверна "Felice contadino" - низенький белый домик, крытый разноцветной черепицей. У входа - глиняные горшки с геранью, такие же горшки на стенах таверны. Внутри полутемно. Столы накрыты алыми, в цвет герани, скатертями.
В это время в таверне почти нет народу - только двое мужчин в дорожной одежде пьют пиво "Мессина" да лысый старичок ковыряет вилкой блюдо из баклажанов.
За стойкой - полная круглолицая женщина в темном платье. Ее черные с густой проседью волосы собраны в пучок, взгляд живой и быстрый. Это Лючия Серра, хозяйка таверны. Она нарезает сыр и поглядывает на посетителей.
Со скрипом открывается дверь, входит комиссар Ро. На нем привычные маечка и джинсы, на левой руке часы, на правой - сразу два браслета. Вид у комиссара заспанный.
Ро (оглядывается вокруг, к Лючии). - Добрый день, синьора! (Не сдержавшись, зевает.)
Лючия (улыбается). - Добрый. Хотите, сварю вам кофе?
Ро (садится у стойки). - Да, большое спасибо! (После паузы.) Как хорошо у вас здесь... Это ваша таверна?
Лючия (с видимым удовольствием). - Моя и троих сыновей - Туту, Лалло и Джотто.
Ро. - Туту - это...
Лючия. - Мой старший сын Сальватор, Туридду. Не удивительно, что вы о нем не слыхали - мальчик только недавно вернулся из армии. (Ставит перед Ро чашку с дымящимся кофе.) Хотите козьего сыру?
Ро. - Да, немножко.
Лючия (подает сыр). - У нас все свое - масло, сыр, оливки...
Ро. - А далеко ферма?
Лючия. - В двух милях отсюда. Раньше мальчики приезжали ко мне по очереди, а теперь Туту заезжает после смены.
Ро. - После смены? Значит, он работает в городе?
Лючия. - Устроился на мебельную фабрику. Я и рада - стосковалась по нему, пока был в армии...
Ро. - Можно мне еще кофе и сыра? Так вкусно...
Лючия (польщена). - Ох, конечно, конечно! Сейчас...
Ро (делано равнодушным тоном). - Туридду, наверно, тоже скучал по Ситта-Маринаре?
Лючия. - Еще как скучал! Как он, бедный, не хотел уезжать на службу... У него и девушка здесь была - Аддулурата, городская вертихвостка.
Ро (отставляет чашку). - Как?..
Лючия. - Аддулурата, Лола. Она мне никогда не нравилась, но Туту такой гордый, резкий... разве ему что скажешь? Мальчик мой уехал, Аддулурата обещала ждать - а только и года не прошло, как она обвенчалась с богатым Альфио.
Ро. - А Туридду знал об этом?
Лючия. - Да, как-то узнал. Чуть с ума не сошел, хотел бежать со службы... Потом успокоился - что горевать попусту? У нас говорят: "Бойся войны, чумы, да тех, кто мрачно смотрит под ноги". Теперь Туту и не вспоминает об Аддулурате. Он у меня видный парень, настоящий красавец... Девушкам всегда нравился. И сейчас у него есть подруга - Санта. Хорошая, работящая - может, будет мне помощницей... (Спохватившись.) Но я все болтаю, а болтовней кофе не согреешь!
Ро (растерянно). - Да, да, простите... (Берет чашку и, не чувствуя вкуса, отпивает остывший кофе.)
Ро рассеянно жует сыр, глядя, как синьора Лючия натирает до блеска барную стойку.
Отворяется дверь, расслабленной, самоуверенной походкой входит высокий парень в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных выглаженных брюках со стрелкой. Его темные волосы взлохмачены, мочка правого уха заклеена пластырем.
Лючия (оставив работу, обрадованно). - Туту, мой мальчик! Где ты был так долго? Ведь у тебя выходной...
Парень (блаженно потягиваясь). - А, матушка, где я только не был...
Он достает сигарету и зажигает спичку, чиркая ею сзади по штанам и приподнимая ногу кверху, словно собираясь ударить кого-то.
Лючия. - Завтракать будешь?
Парень (закуривая). - Нет, я сыт.
Лючия (поворачивается к комиссару Ро, гордо). - Это мой сын, Туридду.
Туридду и Ро несколько секунд мрачно смотрят друг на друга. Туридду, не говоря ни слова, уходит в подсобное помещение.
Лючия (по-прежнему к Ро). - Не обижайтесь, он у меня неразговорчив, он... (Видя, как Ро резким движением достает кошелек и открывает, чуть не сорвав застежку.) ...Хотите расплатиться?
Ро (достает первую попавшуюся - довольно крупную - купюру, бросает на стол). - До свиданья, синьора Лючия!
Лючия (расстроенно). - Вам не понравилось?..
Ро (сделав над собой усилие). - Понравилось. Очень! Но мне надо спешить... Я вспомнил...
Лючия. - Так я заверну вам! Подождите... (Взяв оберточную бумагу, подходит к столу, заворачивает сыр и оливки.) Вот так... Возьмите.
Ро (опустив голову, не глядя на нее, берет сверток). - Спасибо... (Быстро выходит, не закрыв за собой дверь. Видно, как он, удаляясь, отчаянно жестикулирует, словно спорит на ходу сам с собой.)
14.
Монтекьяра. Около полудня. Квартира комиссара До. Черно-белая спальня в эргономичном стиле. Белые занавески задернуты; свет мягкий, рассеянный, он словно разливает по комнате уют выходного дня. Сюда из кухни доносятся звуки работающей кофемашины и баритон До:
-- C'Х la luna mezz'o mare
Mamma mia me maritari...
(- Ах, луна садится в море,
Мама, мне бы, мне бы замуж!..)
Звонит стоящий на кровати телефон, и До, утопая турецкими тапками в длинном ворсе белого ковра, входит в спальню и хватает трубку.
До. - Марта? Рад тебя слышать! Очень соскучился... очень. Все в порядке? ...Как там погода? ...Тезисы забыла? А когда доклад? ...Сегодня! ...Сейчас поищу. ...В тумбочке? Сейчас.
До становится на колени перед тумбочкой слева от кровати. Прижимая телефонную
трубку плечом к уху, он вынимает несколько папок и тетрадок.
До. - Какого цвета? ...Синяя? (Отыскивает среди других синюю тетрадь.) ...Вот она. Так, минуту. (Надевает очки, открывает тетрадь, листает.) Нашел. Есть чем записать? ...Диктую: "Феминизм возник в XVIII веке. Появление феминизма подготовлено произведениями Локка, Руссо и Миля." ...Так я и знал: все лучшее возникло в XVIII веке! ...Нет, я серьезно. ...Дальше: "Феминизм - это, в первую очередь, борьба за равные права: за право голоса, за самовыражение, за равные доходы мужчины и женщины на одной и той же должности, за отсутствие "стеклянного" потолка, ограничивающего карьерный рост женщины." ...Стеклянного потолка? Почему стеклянного? (Смеется.) ...Потом объяснишь? Ну ладно. "...70% семейного насилия совершают мужчины против женщин, остальные 30% - женщины против мужчин." Слушай, откуда у вас эта статистика? ...Нет, мне интересно, почему у вас она есть, а у нас - нет. ...Хорошо, запрошу. ...Вот еще: "Гендерная политика имеет два вектора: равные блага для всех и вовлечение всех в общую деятельность." ...Все? ...Да, и я тебя целую. ...Постой! Когда ты вернешься?
В ответ раздаются гудки. До кладет трубку и отставляет телефон. Тетрадь соскальзывает с покрывала на пол, из нее выпадает фотография. До поднимает ее. На фото улыбающийся белобрысый молодой человек, похожий на скаута. Шея его обернута пестрым шелковым платком. До переворачивает фотографию и читает надпись: "Прекрасной, несравненной Марте с любовью и благодарностью за любовь!" До с отвращением разглядывает изображение молодого человека. Немного подумав, До встает и открывает платяной шкаф, на дверце которого висит целый ворох шелковых платков. Комиссар перебирает их. Сначала он пытается рассмотреть каждый, но скоро его движения становятся автоматическими. До делает шаг назад, снимает очки, проводит рукой по глазам. Затем вновь прикасается к платкам, но тут же опускает руку. Захлопнув дверцу шкафа, До в изнеможении садится на кровать и утыкает лицо в ладони.
15.
Ситта-Маринара, пригород.
Двухэтажный особняк из неотесанного камня, по виду - бывший монастырь. Стрельчатые окна и арки дверей усиливают это впечатление. Фасад здания выходит на зеленую лужайку, обрамленную кустами тамариска, позади дома - вымощенный гранитными плитами двор.
К главному входу быстрыми шагами подходит комиссар Ро - бледный, с воспаленными глазами. Стучит в дверь.
Минуту спустя дверь открывается, на пороге появляется Лола в белой блузе и красной юбке.
Лола (недоумевающе глядя на комиссара). - Ро?.. Зачем ты пришел сюда? А если бы муж оказался дома?..
Ро. - Мне надо поговорить с тобой!
Видя, что Лола не торопится его впустить, Ро, оттолкнув ее, входит в дом. Оглядывает полутемный холл, затем проходит в открытую дверь гостиной. Лола, нахмурившись, идет за ним.
Гостиная - большая комната с черным кожаным диваном, камином и двумя кожаными креслами - выглядит скорее внушительно, чем уютно. Ро разглядывает ее, словно гончая, пытающаяся взять след. Наконец поворачивается к Лоле.
Ро. - Твой муж не может быть здесь, ведь только что к тебе приходил Туридду! Я видел его, он...
Лола (изумленно). - Ты встречался с Тоту? Вы говорили?
Ро (резко). - Нет. Но он был у тебя, верно?
Лола (спокойно). - Да, был. Я пыталась убедить его оставить меня в покое. Он разозлился, стал кричать, затем хлопнул дверью и ушел. Вот и все.
Ро (всматривается в ее лицо, словно пытаясь прочесть недосказанное. Отчаянно). - Лола! Твой муж... Туридду... я...
Лола молча смотрит на него.
Ро с горящими глазами шагает к девушке, резко привлекает ее к себе. Лола пытается высвободиться, но Ро только крепче прижимает ее, начинает целовать - так, словно от этого зависит его жизнь. Спеша, непослушными пальцами расстегивает на груди Лолы белую блузку...
16.
Комиссариат Монтекьяры. Утро понедельника. Кабинет До. Солнце подсвечивает еще не высохшие капли дождя на оконном стекле. Комиссар сидит за столом и смотрит на телефон. Протягивает руку к трубке. Раздается стук в дверь. До отдергивает руку.
До. - Войдите!
Джузеппе (входит, осторожно неся чашку кофе). - Ваш кофе, комиссар! Вы его забыли на столике в коридоре.
До (растерянно). - Забыл кофе?
Джузеппе (ставит чашку на стол). - Налили в чашку, да так и оставили. (Усмехается.) На вас это не похоже, комиссар. Пейте, он еще горячий.
До (смотрит на чашку). - Спасибо, Джузеппе.
Джузеппе. - Может, печенье принести?
До (продолжая смотреть на чашку). - Не надо, спасибо.
Джузеппе (пожимая плечами). - Ну, как хотите.
Джузеппе уходит. Комиссар пододвигает чашку к себе, но не делает ни глотка. Опасливо смотрит на дверь, потом берет телефонную трубку и набирает номер.
До. - Марта? Доброе утро! Ты еще в гостинице? ...Ну да. Хорошо, что я тебя застал. ...Как прошел доклад? ...Я и не сомневался. Послушай... Что? ...Да, понимаю, что некогда. (Нерешительно.) Скажи мне... помнишь тот платок, который я тебе подарил? ...Пестрый. ...(Удивленно.) Я дарил много пестрых? Ну, шелковый. ...Много шелковых? (Проводит рукой по лбу.) ...Нет, ничего. Просто этот платок... Нет, ничего не случилось. ...Убегаешь? ...Да, целую.