Don Modesto Ilyich : другие произведения.

Три карты, два ствола

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    4 часть цикла "Комиссары"


   "КОМИССАРЫ"
   Четвертая серия
   "ТРИ КАРТЫ, ДВА СТВОЛА"
   Сицилия, 60-е годы
  
   1.
   День первый.
   Окраина Монтекьяры. Зимний день. Начало января. Небо сплошь затянуто тучами. Матово поблескивает мокрая сетка-рабица, огораживающая обширный участок, отведенный под строительство. Среди вырытых котлованов и гор песка, с которых ветер взметывает вихри песчинок, замерли экскаваторы. В центре мрачным монументом высится бетономешалка. За сеткой стоят полицейские машины, где греются карабинеры, и бесполезная "скорая".
   До, Марио и Джузеппе, ежась от холода, смотрят, как двое рабочих осторожно распиливают бетонный куб. Марио и Джузеппе в теплых куртках; До в элегантном темно-сером костюме из плотной ткани, в белой рубашке и светло-сером галстуке. На шее кашемировый шарф в тон костюма. Пальто он оставил в машине и теперь отчаянно мерзнет.
   За кадром протяжно звучит песня:
   Тятя, тятя, наши козы,
mamma mia! козы ностры 
притащили мертвеца. 
- Тише, тише, бесенята,-
зашептал на них отец, -
почитай, уже девятый
от злокозненных мертвец.
   (Ишмаэль (с))
   Рабочие почти закончили; они вставляют клинья по линии распила и постукивают по ним молотками. До, не отрывая взгляда от бетонной глыбы, вытирает нос концом шарфа. Наконец передняя часть куба отваливается и виден вмурованный в бетон труп мужчины, крепко связанного и с кляпом во рту.
   Джузеппе (со смешком). - Готовая форма для памятника. Надо будет родственникам отдать.
   До смотрит на него укоризненно.
  
   2.
   Комиссариат Ситта-Маринары, кабинет комиссара Ро. Заваленный бумагами стол, на стене - карта Сицилии, поверх которой свисает длинная засушенная водоросль. 
Ро в белых джинсах и свитере меланхолично раскачивается на стуле, насвистывая: 
"Sciccareddu di lu me cori 
comu iu t'haiu a scurdari..." 
("Вспомню тебя в тиши, 
Ослик моей души...") 
Короткий стук в дверь. Не дожидаясь разрешения, в кабинет вваливается Фредерико, волосы у него взлохмачены, лицо раскраснелось. 
Ро (качнувшись слишком резко и чуть не полетев вместе со стулом на пол, но в последний момент удержав равновесие. Возмущенно). - Что случилось, Фредерико? Пожар, наводнение? 
Фредерико (отдышавшись). - Комиссар, хуже! Звонили из управления. К нам едет инспектор по наводнениям и пожарам... словом, инспектор по охране труда. Говорят, злой, как свора чертей. 
Ро (озадаченно). - Инспектор по охране труда? И чего ж он хочет? 
Фредерико. - Хочет проверить наличие касок, противогазов, инструкций... Если не найдет, будет штрафовать. 
Ро (напряженно вспоминая). - У нас, вроде, есть несколько касок? 
Фредерико. - Две. И еще одна с дырой. Ему точно не хватит... 
Ро. - А инструкции? 
Фредерико. - Только одна. (Смущенно.) Там вначале что-то говорится об ополчении Муссолини... 
Ро. - Тьфу!.. Когда приезжает инспектор? 
Фредерико. - Завтра. 
Ро (хватив кулаком по стопке бумаг, отчего над ними поднимается облако пыли). - Не могли раньше предупредить! 
Фредерико молча разводит руками. 
Ро (успокаиваясь). - Ладно, попробую за ночь переписать эту инструкцию. Возьму в публичной библиотеке какие-нибудь книги по охране труда. 
Фредерико (нерешительно). - Комиссар... 
Ро. - Ну что еще? 
Фредерико. - У моего кузена Джотто сегодня именины, нас с вами пригласили. Пойдемте, комиссар... Там будут такие девочки! Потом решим, что делать с инструкцией. 
Ро (мотнув головой). - Нет, Фредерико, иди без меня. (После паузы, тихо.) Все равно в этом нет никакого смысла... 
Фредерико. - Что? 
Ро (словно опомнившись). - Нет, ничего. Иди. (Видя, что Фредерико не трогается с места и вопросительно смотрит на него.) ...Просто мне однажды предсказали, что я целую вечность буду один. 
Фредерико (удивленно-негодующе). - И вы поверили?! 
Ро (пожимает плечами). - Какая разница?.. (Кивком указывая на кипу бумаг.) У меня столько работы! Иди один, Фредерико. 
Фредерико хочет возразить, но, взглянув на комиссара, коротко вздыхает и выходит. 
Ро берет из стопки один листок, но смотрит поверх него. Вот губы его тронула печальная улыбка, взгляд потеплел... Вот снова на лицо набежала тень. Махнув рукой, Ро погружается в чтение. 
  
  
  
  
   3.
   Комиссариат Монтекьяры. Кабинет До. Вечер. До сидит за столом, на котором аккуратными стопками разложены бумаги. Обхватив ладонями большую чашку, он пьет кофе и слушает Марио.
   Марио (расхаживая по кабинету). - За участок спорят Боккадоро и Монтероне. Оба хотят на нем строить. Вроде бы права на землю у Монтероне, но документы сомнительные. Боккадоро этим воспользовался и решил оспорить в суде...
   До. - Еще и припугнуть решил. Сегодняшний труп - это Микеле Менаши, шавка Монтероне.
   Марио. - Боккадоро не отступится.
   До (пожимает плечами). - А мы закроем дело. Сам знаешь, такие убийства не расследуются. У меня уже восемь случаев было, это девятый.
   Марио (печально кивает). - Ну да.
   До. - Кстати, у фирмы Монтероне есть разрешение на строительство?
   Марио. - Есть. Мэр Гримальди выдал.
   До (с горечью). - Он скоро всю Монтекьяру распродаст.
   Марио (нерешительно). - Тут еще одна новость, комиссар...
   До (делает глоток из чашки). - Выкладывай.
   Марио. - Гримальди объявил, что барочный квартал снесут.
   До (с грохотом ставит чашку мимо блюдца и вскакивает). - То есть как?!
   Марио. - Сказал, что вместо этой рухляди будут дома для людей.
   До (с благородным пафосом). - Разрушители, набивают карманы деньгами! Послушать их, так бетон им Господь Бог посылает!.. Всю Сицилию застроили бетонными коробками!
   Раздается телефонный звонок. Продолжая говорить, До берет трубку.
   До. - Ни стыда, ни совести!.. (Переводя дыхание.) А, комиссар Ро!... ...Нет-нет, это не потому, что вы звоните поздно... (Трет лоб.) Каски? Да, штук семь, наверно. Я их давно ни на ком не видел. ...Бронежилеты тоже есть. Не знаю, сколько. ...Инспектор по охране труда? Завтра? Не было печали... Что вы предлагаете? ...Отлично придумано! Все сделаем. ...Какие инструкции? ...Ладно, поищем. Удачи, комиссар! (Кладет трубку и громко зовет.) Джузеппе!
   Джузеппе (входя в кабинет). - Да, комиссар?
   До (садится на край стола). - Мало нам мафии, так Небо послало инспектора по охране труда. Прибудет завтра. Проверит нашу экипировку.
   Марио. - И что теперь делать?
   До. - Комиссар Ро уже придумал. Сначала инспектор поедет в Ситта-Маринару. Сегодня мы отвезем туда все наши каски, бронежилеты, противогазы, маски, индивидуальные медицинские... Нет, их не надо, наверняка просрочены. Короче, ты, Джузеппе, пересчитаешь и отвезешь комиссару Ро то, что найдешь подходящего. А после того, как инспектор проверит Ситта-Маринару, комиссар переправит нам всё обратно вместе со своими запасами. Понятно?
   Джузеппе. - Значит, пока инспектор будет ехать к нам...
   До. - Именно. В Ситта-Маринаре его еще и завтраком накормят, так что время будет. Но надо действовать быстро.
   Джузеппе. - Ясно, комиссар. (Выходит из кабинета.)
   До (озабоченно). - Марио, у нас хотя бы инструкция есть?
   Марио. - Какая инструкция?
   До. - По охране труда.
   Марио (удивленно). - Нашего? (Начинает беззвучно смеяться.)
   До (хлопает ладонью по столу и строго говорит). - Ничего смешного! (Потом не выдерживает и тоже начинает смеяться.)
  
   4. 
Ситта-Маринара, дом комиссара Ро. Поздний вечер, мягкий свет торшера выхватывает из темноты полированную поверхность шкафа, резную спинку двуспальной кровати, журнальный столик со стопкой книг. Несмотря на холод, большое, во всю стену, окно открыто, слышно, как над морем орут чайки. 
Ро, завернувшись в плед, ходит по комнате, в руках у него листы бумаги. 
Ро (читает). - "Государство обеспечивает охрану труда итальянских граждан, в том числе, за границей..." (Возмущенно.) Охраняют они труд эмигрантов, как же! Да их и не спросит никто...(Перелистывает.) "Особое место уделяется охране женского труда..." Ну, это нам не грозит. "...И созданию рабочих мест для женщин." Что?.. Принимать на работу... (Поперхнувшись последним словом, Ро откашливается и решительно откладывает листы бумаги. Наливает в бокал вино из стоящей на столе бутылки. Выпивает. Берет из стопки верхнюю книгу, открывает ее на закладке, читает.) "Инструкции по охране труда должны быть разработаны на каждое приспособление и каждый вид деятельности." (Останавливается. Понемногу до него доходит смысл прочитанного.) На каждый... Это значит, патрулирование, слежка, задержание, допрос... А кого нужно охранять во время допроса - нас или того, кого допрашивают? (Запускает в волосы пятерню.) А каждое приспособление - это... (Задумывается.) Револьвер, карабин, кольт, винтовка, автомат, граната... (Возмущенно.) Да они издеваются! (Пролистывает сразу несколько страниц.) "Максимальное наказание за нарушение правил охраны труда - десять ле..." (С треском захлопывает книгу. Яростно.) Приедет какой-то хлыщ, никогда не нюхавший пороху, и будет качать у меня в комиссариате свои бумажные права! Да я начищу рожу этому инспектору, чего бы мне это не стоило! (Сдергивает с плеч плед и взмахивает им, как флагом.)
  
   5.
   День второй.
   Монтекьяра. Раннее утро. Улицу Беллини заволокло туманом. Туман струится с вершины горы, обволакивает старинные особняки, обнесенные затейливыми решетками; гигантской улиткой ползет по булыжной мостовой, оставляя блестящие влажные следы. Перед одним из особняков стоит полицейская машина. У дверей мерзнет Марио. Из волны тумана выплывает авто комиссара, останавливается. До выходит, запахивает длинное пальто и несколько секунд любуется облупившейся барочной лепниной на фасаде. Марио нетерпеливо поводит плечами. Заметив это, До быстро идет к входной двери, которую распахивает перед ним карабинер.
  
   Спальня с темными обоями и окнами, выходящими в небольшой сад позади дома. Шторы задернуты. Изящная старинная мебель, много книг и безделушек. На стене портрет красивой, с тонкими чертами лица, женщины средних лет. Посередине комнаты кресло с высокой спинкой, в котором сидит мертвая старуха. Тело завалилось вправо, на груди расплылось кровавое пятно, одна рука свесилась, другая осталась на подлокотнике. У ног старухи на ковре лежит револьвер.
   В комнате работают эксперт, снимающий отпечатки, и баллист. Пани, непривычно тихий, встречает вошедших в спальню До и Марио.
   Пани (показывая на револьвер). - Причина смерти ясна.
   До (кивает). - Здравствуйте, Пани! А время?
   Пани. - Да, комиссар, доброго здоровья!.. Примерно два часа ночи. Не раньше. Стреляли в упор.
   Марио. - Убитая - синьора Катарина Пеполи восьмидесяти двух лет. Дом принадлежит ей, так сказать, родовое гнездо.
   До (улыбается). - Ты уже навел справки?
   Марио. - Узнал кое-что. Филиппе сейчас опрашивает соседей.
   До подходит к револьверу, сует руку в карман, ничего там не находит и смотрит на Марио. Марио достает из своего кармана носовой платок и подает его комиссару. До, обернув руку платком, аккуратно поднимает револьвер и нюхает дуло.
   До. - Из него стреляли. (Прокручивает барабан, потом откидывает его.) Пустой! Один патрон, выстрел в упор...
   Марио (заключает). - Преднамеренное убийство.
   До. - Или самоубийство?
   Пани (удивленно). - В таком возрасте?
   До. - Может, болезнь или еще что-нибудь...
   Баллист (перебивает). - Если револьвер никто не трогал, то вряд ли.
   До. - Гильзу нашли?
   Баллист. - Ага. Лежала где надо.
   До (оглядывая комнату). - Это ведь не ограбление?
   Марио. - Профессор Пеполи говорит, что ничего не пропало.
   До. - Профессор Пеполи?
   Марио. - Сын синьоры.
   До. - Он вызвал полицию?
   Марио. - Он. Странный тип. Сами увидите.
   До (еще раз оглядывая спальню). - Да и дело странное.
  
   6.
   Ситта-Маринара, раннее утро. Холл комиссариата. В холле выстроились по струнке Давид, Фредерико и трое патрульных. Давид держит в руках сверток. 
У противоположной стены свалены в кучу каски, бронежилеты, маски, противогазы... Рядом стоит красный пузатый огнетушитель. 
Ро (перечисляет). - Огнетушитель есть. Инструкция... (Достает из кармана сложенный вчетверо исписанный крупным почерком лист.) Есть. Что еще... А, вспомнил! Красная тряпка для инспектора. Давид, ты обещал принести. 
1-й патрульный (к Фредерико, шепотом). - А для чего нужна красная тряпка? 
Фредерико (также тихо). - Инспектор устроит корриду. ...Главное - успеть вовремя убраться! 
Давид (подает Ро сверток, с гордостью). - Вот, смотрите: Санта всю ночь вышивала! 
Ро. - Вышивала?.. (Разворачивает сверток. В руках у него - красное шелковое полотнище, вдоль которого вышито золотыми буквами: "Добро пожаловать!") Давид, где ты это взял?! 
Давид (немного смутившись). - Комиссар, у Санты младший брат - коммунист. Сами понимаете: молодо-зелено... 
Ро (ошарашенно). - Так это что, его флаг? 
Давид. - Ну да... 
Ро. - Да как же он его тебе отдал? 
Давид. - Он, конечно, рассердился сначала, но я ему объяснил, что это ненадолго... А Санта обещала вышить еще два слова. Будет "Добро пожаловать в коммунизм!" Шурин подумал и решил, что это неплохо. 
Ро (после минутного размышления). - Ладно, авось сойдет. (Накрывает полотнищем каски и противогазы, критически осматривает результат, затем поворачивается к полицейским.) Сейчас я проведу с вами целевой инструктаж "Выполнение оперативных действий". (Разворачивает инструкцию, пытается разобрать написанное.) - Итак, запомните: на любую операцию мы берем средства защиты. (Ко второму патрульному.) - Витторио, знаешь, что это такое? 
2-й патрульный. - Пистолет! 
Фредерико (зевая). - И граната. Никогда не знаешь, чем придется защищаться... 
3-й патрульный. - Наручники. Обязательно! Это когда уже защитился. 
Ро (отчаянно). - Нет! Средства защиты - это маска, каска и противогаз! Их все нужно надеть... э-э... взять на операцию! 
2-й патрульный (подталкивает 3-го локтем). - Хорош ты будешь в противогазе! 
3-й патрульный. - Зато враги испугаются! (Оба фыркают, но под взглядом Ро немедленно становятся серьезными.) 
Ро. - Это вам не шутки! Знаете, на сколько можно сесть за нарушение правил охраны труда? На десять лет!
   В холле воцаряется тишина. Только 2-й патрульный тихонько присвистывает.
   Ро (снова всматривается в инструкцию, продолжает). - Перед использованием любого оружия или механизма сначала прочтите инструкцию по применению. Вот ты, Фредерико, собираешься бросать гранату... 
Фредерико. - Если понадобится. 
Ро. - Так вот, сначала ты должен прочитать инструкцию. 
Фредерико. - Комиссар, но пока я буду читать инструкцию, меня застрелят! 
Давид. - Ей-богу, комиссар! 
Ро (чешет в затылке). - Ну, хорошо. Один будет читать инструкцию, а другой - метать гранату. А теперь... 
Слышен крик снаружи: "Инспектор приехал!" 
  
   7.
   В большой гостиной молча ждут члены семьи. Профессор Паскуале Пеполи (высокий, худой, с торчащей неаккуратно подстриженной бородкой, в очках с сильными линзами). Его жена Клара (располневшая блондинка лет сорока пяти с усталым лицом, однако видно, что еще 15 лет назад она была красавицей). Двое детей-студентов - Паоло (среднего роста мускулистый блондин с квадратной челюстью) и Лизабетта (худенькая высокая брюнетка).
   Войдя, комиссар окидывает взглядом комнату. Все говорит о том, что аристократы знавали лучшие времена: выцветшие обои вокруг картины свидетельствуют, что раньше здесь висело полотно большего размера; каминная полка пустует; ковер сильно потерт; на мебели заметна пыль.
   До (переводя взгляд на свидетелей). - Примите соболезнования. Понимаю, что сейчас вы взволнованы, но все же прошу ответить на несколько вопросов. Кто обнаружил тело?
   Пеполи (вздрагивая и сжимая бледные руки). - Я.
   До. - Вы всегда так рано встаете, профессор?
   Пеполи. - У нас все встают рано. Я пью кофе и сажусь за книгу, дети завтракают и уходят в университет.
   До. - А ваша жена?
   Клара (с сарказмом). - Кто-то же должен сварить кофе и приготовить завтрак!
   До. - Прислуги у вас нет?
   Клара (разводит руками, злобно). - У нас уже давно ничего нет.
   Лизабетта (вытирая заплаканные глаза, с упреком). - Мама!
   Клара (резко поворачиваясь к дочери). - Что "мама"? Будто сама не знаешь!
   До (переводит взгляд с дочери на мать, сравнивая их, потом задает следующий вопрос). - Старая синьора Пеполи обычно выходила к завтраку?
   Клара. - Нет. Она звонила из спальни, и я приносила ей завтрак.
   До. - Значит, сегодня она не позвонила и вы забеспокоились?
   Клара. - Да.
   До. - Ночью вы не слышали никакого шума? (Смотрит на членов семьи Пеполи.) Это вопрос всем.
   Все только качают головами.
   До (настойчиво). - Никто ничего не слышал?
   Паоло (нехотя). - Спальня бабушки в другом конце дома. Отсюда ничего не слышно.
   До. - Профессор, вы не дотрагивались до револьвера, когда были в спальне?
   Пеполи (удивленно). - Признаться, я его даже не заметил. Я плохо вижу.
   До. - Вы могли на него наступить, задеть ногой?
   Пеполи (пожимает плечами). - Не знаю.
   До (обращается к другим членам семьи). - Вы все заходили в спальню?
   Клара (с вызовом). - Да, но мы не трогали тело. Вообще ничего не трогали.
   До (очень спокойно). - Хорошо. В доме есть оружие?
   Члены семьи переглядываются и отрицательно качают головами.
   До (после паузы). - У вас есть предположение, кто мог это сделать?
   Опять все молчат. Лизабетта всхлипывает и вытирает лицо платком. Потом поднимает глаза на До. Комиссар ждет, что она заговорит, но девушка снова утыкается в платок.
   ***
   Улица Беллини. До и Марио выходят из дома, карабинер закрывает за ними дверь.
   Налетевший ветер уже развеял туман.
   До (поднимая воротник пальто). - Марио, замки проверили?
   Марио. - Взлома не было, обе двери целы.
   До. - Есть вторая дверь?
   Марио. - Да, она ведет в сад. Ребята его осматривают.
   До (оглядываясь на особняк). - Значит, в сад можно попасть только из дома?
   Марио кивает. К комиссару и его помощнику подбегает, размахивая блокнотом, Филиппе, толстенький молодой человек с добродушным круглым лицом.
   Филиппе (запыхавшись). - Здравствуйте, комиссар! Я опросил соседей, вот, записал все. (Подает комиссару блокнот.)
   До (берет блокнот, открывает его). - Здравствуйте, Филиппе! (Заглядывает в блокнот.) У вас отличный почерк! Спасибо, это я заберу с собой.
   Комиссар кладет блокнот в карман и направляется к машине. Филиппе восторженно смотрит ему в спину.
   Марио. - Куда теперь?
   До. - В комиссариат. Из Ситта-Маринары должны привезти железо, а потом инспектора. Надо поторапливаться. (Вздыхает.) Мальчики приехали на каникулы, а я их почти не вижу.
   Марио (смотрит на часы). - Инспектор еще не проснулся.
   До. - Плохо ты знаешь инспекторов! ...Ну ладно, тогда выпьем кофе.
  
   8.
   Ситта-Маринара, холл комиссариата. 
Давид (нервно). - Инспектор приехал? А в "Дарах моря" завтрак еще не готов! 
Легкое движение среди полицейских. 
Ро (храбро). - Ничего. Чем скорее мы с этим разделаемся, тем лучше! (Поворачивается к двери. Он весь напряжен, поза напоминает боевую стойку.) 
Дверь открывается, на пороге появляется круглолицая девушка в сером брючном костюме и брезентовой куртке. Темные волосы рассыпались по плечам, одежда мужского кроя только подчеркивает мягкие линии форм. В зеленых глазах сияет все солнце Италии. 
Девушка (со смущенной улыбкой). - Здравствуйте! Я Нита Роцци, инспектор. (В ее речи отчетливо слышен южный акцент.) 
Ро, застыв на месте, с приоткрытым ртом смотрит на инспектора. Полицейские обмениваются одобрительными взглядами. 
Нита (заходит в помещение, оглядывает Ро, полицейских). - Комиссар Ро, если я не ошибаюсь? 
Ро (выйдя из оцепенения). - Просто Ро... Проходите! Вы, наверно, устали с дороги? (Помогает ей снять куртку, которую тут же отдает Фредерико. Фредерико с курткой в руках скрывается в кабинете.) Я тут... У меня тут... Инструктаж, в общем. 
Нита (сразу заинтересовавшись). - Нет, нет, я совсем не устала! (С профессиональными интонациями.) Пожалуйста, продолжайте! 
Фредерико приносит для Ниты стул, устанавливает его так, чтобы девушке было удобно наблюдать за происходящим. Нита усаживается на краешек стула, Ро вновь занимает место перед шеренгой подчиненных. 
Ро (прочистив горло). - Итак, я говорил об инструкциях. Если, к примеру... (Достает из кобуры пистолет.) ...Я собираюсь стрелять, что я сначала должен сделать? 
Давид. - Прочитать инструкцию! 
Один из полицейских. - ...О том, как стрелять из револьвера. 
Нита (согласно кивает). - Все правильно. И еще о том, как не пораниться самому, используя револьвер. 
Ро (обрадованно). - И уже после этого... (Элегантным жестом направляет пистолет на шпингалет над дверью комиссариата и спускает курок.) 
В эту секунду дверь отворяется, в дверном проеме показывается долговязый стажер в вязаной шапке с помпоном. Никто не успевает и рта раскрыть, как Ро выстрелом сшибает с шапки помпон. 
Стажер (к Ро, по инерции). - Комиссар, там холодно, можно я буду ждать внутри?.. (Сообразив, что с шапкой что-то не так, ощупывает то, что осталось от помпона.) Эй! Что за безобразие?! 
Ро (округлившимися глазами смотрит на стажера и тихо восклицает). - Десять лет! (Быстро приходит в себя, к остальным.) Вот! Все видели, что бывает с тем, кто не успел прослушать инструкцию?.. (К стажеру.) Молодец, Беппо, ты все правильно сделал. Можешь зайти погреться. 
Беппо. - А?.. 
Ро, повернувшись так, чтобы Нита его не видела, показывает стажеру кулак. Лицо Беппо озаряется пониманием, он проходит в помещение. 
Ро (вздохнув с облегчением). - Инструктаж и показательная часть окончены. (К полицейским.) Всем спасибо, можете расходиться! 
Нита (пораженно). - Какой экстремальный у вас инструктаж... Но ведь это опасно! 
Ро (расплываясь в улыбке). - Ну что вы! Мы столько репетировали... 
   9.
   Монтекьяра. До и Марио сидят за столиком в пустом кафе "Пьяцца ди Монте". Официант Антонио скучает у барной стойки. За окнами бушует ветер, срывая и унося все, что ему попадается на пути.
   Марио. - Мой отец немного знает профессора Пеполи - лет пять назад они ходили в один шахматный клуб. Профессор ничем в науке не прославился, но корчил из себя персону. И постоянно жаловался, что его не ценят по достоинству. Короче говоря, старуха была единственной, у кого в этой семье водились деньги. Особняк тоже принадлежал ей. Сына своего она считала ни на что не годным, невестку - вульгарной, внука - тупицей. Вот с внучкой она ладила.
   До (поворачивая в блюдце чашку с остатками кофе). - Внучка переживает. И боится чего-то. (Достает из кармана блокнот.) Так, посмотрим, чем нас порадует Филиппе... (Листает блокнот.) Ну да, соседи сплетничают: у Пеполи не было мира в доме, семья жила не по средствам, влезла в долги...
   Марио. - Выходит, им была выгодна смерть старой синьоры?
   До. - Выходит. Все ночевали дома, любой мог это сделать.
   Марио. - Профессор вряд ли, он дальше своего носа не видит.
   До. - Не забывай, что стреляли в упор. Тут соколиный глаз не нужен. Но к чему стрелять? Проще было старушку отравить или подстроить несчастный случай. Зачем устраивать скандал? (Убирает блокнот в карман.) Придется дожидаться результатов экспертизы.
   Марио. - Противное семейство. Ну, кроме внучки, Лизабетты.
   До (подмигивая Марио). - Красивая девушка.
   Марио заливается краской, комиссар оставляет на столике несколько монет, и, отсалютовав на прощанье Антонио, оба выходят на улицу.
   Порыв ветра бросает в лицо До лист газеты. Комиссар ловит его, разворачивает. - мелькает заголовок "Убийство на улице Беллини" - но ветер разрывает лист, и До, чертыхнувшись, сует обрывки в карман пальто.
  
   10.
   Комиссариат Ситта-Маринары. Нита, присев на корточки у сваленных в кучу касок, масок и бронежилетов, сосредоточенно хмурясь, осматривает огнетушитель. Комиссар Ро стоит рядом и так же внимательно (и с куда большим удовольствием) рассматривает Ниту. 
Нита (встает, расстроенно). - Но ведь он просрочен! 
Ро (очнувшись от задумчивости, с растерянной улыбкой). - Что?.. 
Нита. - Этот огнетушитель давно пора перезарядить! 
Ро (смотрит на огнетушитель). - Их перезаряжают?.. А как? 
Нита. - Этим занимается специальная фирма в Палермо... Я дам вам адрес. (После паузы.) Ящика с песком у вас нет, это я уже поняла... (С надеждой.) А как насчет ткани для тушения огня? 
Ро (сдергивает с касок и бронежилетов красное полотнище, радостно протягивает его Ните). - Вот она! 
Нита (смотрит на ткань расширившимися от ужаса глазами). - Это? Вы хотите сказать, что это...? 
Ро (поняв, что что-то не так). - Я знаю, насчет этого флага есть разные мнения... 
Нита (всплеснув руками). - Да нет же, вы собираетесь тушить пожар шелком! Он у вас загорится... Тут подойдет только плотная ткань: войлок или брезент. 
Ро (опускает полотнище, с виноватой улыбкой). - Мы все исправим. Честное слово! 
Нита невольно улыбается ему в ответ. И тут замечает в груде касок одну, с пробоиной величиной с кулак. 
Нита (наклоняется, осторожно касаясь каски кончиками пальцев). - Что это?.. 
Ро (на секунду задумавшись). - Несколько месяцев назад... да-да, еще летом мы брали одного крупного мафиози. (Нита слушает с напряженным вниманием, и Ро все более воодушевляется.) ...Он затворился в своей резиденции, в горах. Выход был один - брать штурмом. ...Мы решили напасть ночью. Тьма была - хоть глаз выколи! Охрана подняла тревогу и мафиози стали отстреливаться. Их было вдвое больше нашего! Сначала в ход пошли пулеметы, а потом, когда нам удалось пробить дверь, и один из наших людей ворвался во двор... (Набирает воздуха.) Вдруг шарахнуло гаубицей!... (Внезапно видит в расширившихся глазах Ниты слезы и замолкает на полуслове.) ...Но вы не волнуйтесь, он выжил! Истинная правда. Каска только пострадала... немного. А к нам подоспело подкрепление, и мафиози сдались сами, без боя! 
Нита (под впечатлением рассказа, с отчаяньем). - У вас такая опасная работа, а вы... У вас даже инструкция по охране труда всего одна! Ведь это все равно что идти на смерть! 
Ро (с не меньшей горячностью). - Вы думаете, так много зависит от инструкций?!. (Тише, словно про себя.) ...Некто, не придерживающийся инструкций, сказал: "Я - брешь в доспехе, я - окно в темнице, я - ошибка в расчете: я - жизнь..." 
Нита (взгляд ее смягчился, она смотрит на Ро так, словно в глазах его зажглось по фонарю). - Вы любите Экзюпери?.. 
Ро. - Вы тоже?.. Если захотите, мы поговорим о нем - позже, когда вы вернетесь от комиссара До. (С удивившей его самого надеждой в голосе.) ...Вы же вернетесь? 
Нита (кивает). - Да, конечно. Я же остановилась в гостинице Ситта-Маринары. 
Ро (радостно). - Вот и хорошо! А сейчас - пойдемте завтракать! Вы когда-нибудь пробовали осьминога в белом вине? 
Нита (смеется). - Нет. Но я доверяю вашему вкусу!
  
11. БЛИЦ
   Монтекьяра. Улица. До и Марио, сопротивляясь ветру, возвращаются в комиссариат.
   ---
   Ситта-Маринара. Улица перед зданием комиссариата. Ро сажает Ниту в ситроен.
   ---
   Ситта-Маринара. Комиссариат. Давид и Фредерико выносят из закромов инвентарь и грузят его в багажник служебной машины. Сверху кладут аккуратно сложенный красный флаг.
   ---
   Монтекьяра. Улица. До и Марио прячутся в нише стены от пролетающего мимо них сорванного ветром дорожного знака.
   ---
   Ситта-Маринара. От комиссариата отъезжает машина с инвентарем. Из окна высовывается рука Давида и ставит на крышу мигалку. Ревет сирена, машина набирает скорость.
   ---
   Горное шоссе между Ситта-Маринарой и Монтекьярой. На обочине стоит ситроен. Ро показывает Ните живописные виды в долине.
   ---
   Полицейская машина с инвентарем, завывая и подпрыгивая на разбитой сельской дороге, мчится в Монтекьяру.
   ---
   Монтекьяра. До и Марио, с трудом открыв дверь, входят в комиссариат.
   ---
   Шоссе между Ситта-Маринарой и Монтекьярой. На обочине стоит ситроен. Ро указывает Ните на вершину горы. Ближе к Монтекьяре ветер усиливается, поэтому Нита придерживает на голове платок.
   ---
   Монтекьяра. Комиссариат. Давид и Фредерико втаскивают коробки с инвентарем. Комиссар До скептически рассматривает красный флаг и прячет его в шкаф с бумагами.
   ---
   Монтекьяра. От здания комиссариата отъезжает машина, доставившая инвентарь. Подъезжает ситроен. Ро сдает Ниту на руки До и уезжает.
  
   12.
   Монтекьяра. Комиссариат. До, бережно поддерживая Ниту за локоток, ведет ее в хранилище. Марио следует за ними. Там на узких полках стопочками сложены бронежилеты, аккуратными рядами выставлены каски и противогазы. Нита с уважением смотрит на комиссара. Вдруг она замечает среди касок одну с пробоиной величиной с кулак. Берет ее в руки и опять смотрит на комиссара - на этот раз с изумлением.
   До (в замешательстве). - Эта каска, так сказать, мемориальная... Дело в том... (В глазах До загорается огонь вдохновения.) Это было давно, тогда в городе еще случались беспорядки. Наша группа патрулировала улицы круглосуточно. Как-то раз даже пришлось ввязаться в уличный бой. Коммунисты построили баррикаду, их осаждали фашисты. С обеих сторон стреляли. Мы бросились в гущу схватки... (Марио настораживается. Нита, приоткрыв рот, слушает комиссара. До, ободренный ее вниманием, расходится еще больше.) ...Пули свистели. Среди нас был молодой полицейский по имени Арканджело. И вправду, красив он был, как ангел, и храбр, как архангел. Он устремился вперед. И тут из-за угла... (Оценивает размер пробоины.) ...шарахнула гаубица. Арканджело упал... (Марио изумленно таращит глаза. По щеке Ниты катится слеза, она прижимает каску к груди. До спохватывается.) Нет, он выжил! Каска спасла его. (Марио трясется в беззвучном смехе. Нита осторожно кладет каску на полку. До переводит дух.) ...С тех пор мы храним эту каску, чтобы каждый полицейский знал, как важно соблюдать инструкции.
   Нита (шмыгает носом). - Огнетушители у вас в порядке?
   До (словно не слыша ее вопроса). - Сама история Монтекьяры учит нас технике безопасности. Когда римляне выбивали карфагенян...
   Нита (радостно). - Они были в касках!
   До (авторитетно). - Да. Теперь их доспехи в назидание потомкам собраны в Агридженто.
   Нита. - Там у вас склад?
   До. - Нет, эээ, там археологический музей. Если вам захочется, я вас отвезу в Агридженто. (Нежно придерживая Ниту за талию, направляет ее к выходу.) Представьте себе величественные развалины древних храмов, оливковые деревья и море вдали...
  
   У дверей комиссариата их ждет Джузеппе. Он с удивлением смотрит, как До на прощанье целует ручку взволнованному и томному инспектору.
   До. - До свиданья, синьорина. Счастлив был встретиться с вами. (Джузеппе.) Доставишь инспектора в Ситта-Маринару. Будь внимателен на дороге, не гони. (Подумав.) И прошу, без этих твоих шуточек!
   Джузеппе ведет Ниту к машине. Подходит Марио.
   До. - От экспертов ничего нет?
   Марио (мотнув головой). - Пока нет. В половине восьмого семья Пеполи собирается у адвоката - будет оглашено завещание старой синьоры. (Протягивает комиссару листок бумаги.) Вот адрес.
   До (берет листок, заглядывает в него). - Хорошо. (Смотрит на часы.) Я съезжу домой. Встретимся у адвоката.
  
   13.
   Комиссариат Ситта-Маринары. Луч солнца, пробиваясь сквозь серую толщу туч, освещает пыльный полумрак кабинета. 
Комиссар Ро чистит "кровавый апельсин" - фрукт с темной мякотью, Давид двумя пальцами держит лист инструкции. 
Давид (не глядя на Ро). - Комиссар, я не ослышался? Вы предложили инспектору вернуться? 
Ро (с важным видом). - Давид! Нельзя все время бегать от инспекторов, у них надо учиться... 
Давид. - Чему учиться? 
Ро (категорично). - Всему. (Отправляет в рот сразу пол-апельсина и замирает с выражением абсолютного блаженства на лице.) 
Стук в дверь, в дверной проем просовывается голова Фредерико. 
Фредерико. - Комиссар, к вам посетитель! Точнее, посетительница. 
Ро (давясь апельсином). - К... кто? И что ей нужно? 
Фредерико. - Синьора Полина Монтелла, хочет заявить о пропаже кого-то... или чего-то. Я не совсем понял. 
Ро (быстро жует). - Ладно, зови... 
Фредерико исчезает за дверью, несколько мгновений спустя в кабинет Ро заходит молодая женщина - очень стройная, одета просто, элегантно, держится с достоинством. Темные волосы собраны в пучок, взгляд решительный. 
Ро (вытирая ладонью апельсиновый сок с подбородка). - Добро пожаловать, синьора. Садитесь. (Давид пододвигает посетительнице стул.) Вы... 
Женщина. - Полина Монтелла. Мне нужна ваша помощь, комиссар. Пропал человек и вместе с ним крупная сумма денег. 
Ро. - Что за человек? ...Вы думаете, это он взял деньги? 
Полина (спокойно). - Я сама их ему дала. 
Ро. - Пожалуйста, расскажите по порядку. (Делает знак Давиду, тот садится за пишущую машинку.) 
Полина (улыбается). - Я - молодая вдова, комиссар. С тех пор, как умер муж, я полностью завишу от его родственников. Знаете, каково это - давать отчет о каждой потраченной лире? (Ро сочувственно кивает.) ...Мне очень нужны деньги. У меня есть кое-какие фамильные драгоценности, бриллианты. Я попросила Эрмано Тедески, студента, который дает мне уроки английского, отнести их в ломбард. 
Ро (останавливает ее жестом). - Подождите. Вы так ему доверяли? 
Полина (серьезно). - Комиссар, Эрмано влюблен в меня, как мальчишка. Он из бедной семьи, но стремится выйти в люди. Учится в технологическом институте, собирается стать инженером. С виду спокойный, даже равнодушный, будто застегнут на все пуговицы, но это только с виду. Такие, как он, способны на настоящую страсть. 
Ро. - Вы отдали бриллианты Эрмано и... он исчез с ними? 
Полина (качает головой). - Нет, он вернулся. Принес деньги - много меньше, чем я думала... (Отвечая на взгляд Ро.) Это была вся сумма, до последней лиры. Я видела закладные. 
Ро (нетерпеливо). - Что было дальше? 
Полина. - Я потребовала, чтобы Эрмано отдал деньги в рост. Каким угодно способом, только бы поскорее увеличить сумму. Пригрозила, что иначе выйду замуж за того, кто обеспечит мне финансовую независимость. ...Как он на меня посмотрел! Казалось, сожжет взглядом. Эрмано взял деньги и ушел. (Умолкает.) 
Ро. - И с тех пор вы его не видели. 
Полина (кивает). - С тех пор я его не видела. Прошло четыре дня... Я звонила в институт и квартирной хозяйке Эрмано. Он нигде не появлялся. 
Ро (сочувственно).- Думаете, он сбежал с деньгами? 
Полина. - Я не знаю, что думать. Это не похоже на него. Я разбираюсь в людях: Эрмано не мог меня обмануть. Боюсь, он влип в неприятную историю.
   Ро. - Хотите, чтобы мы нашли его? 
Полина. - Да. Я напишу заявление о пропаже человека. 
Ро. - И денег? 
Полина (твердо). - Только человека. 
Ро (поворачивается к Давиду, закончившему печатать). - Давид, поезжай в институт, опроси всех, кто хорошо знает Эрмано Тедески. 
Давид. - Но таких может быть слишком много!.. 
Полина. - Вряд ли... Он очень замкнутый. 
Давид (разводя руками). - Еще лучше! Тогда о нем и вовсе никто ничего не знает. 
Ро. - Все же постарайся отыскать кого-нибудь. 
Полина (к Ро и Давиду). - Пожалуйста, поспешите - если только доверяете женской интуиции. 
Ро. - А что подсказывает интуиция? 
Полина (медленно). - Что случилось плохое.
  
   14.
   Монтекьяра. Квартира комиссара. Спальня. До, ослабляя узел галстука, подходит к кровати. На покрывале лежит книга в яркой обложке, До берет ее, читает заглавие - "Женщина вагинальная и женщина клиторальная". Оглядывается на дверь, пролистывает книгу, затем быстро сует ее под подушку. Входит Марта.
   Марта. - Как хорошо, что ты приехал! Прямо к обеду.
   До. - А что ты приготовила?
   Марта. - Салат из осьминога с картошкой и капонату.
   До. - О!
   Марта (оглядываясь). - Здесь лежала книга...
   До. - Она под подушкой.
   Марта. - Зачем ты ее спрятал?
   До. - Мальчики могут увидеть.
   Марта. - В некоторых вопросах ты ужасно старомоден.
   До (обнимает жену). - Наверно.
   Марта (целует его). - И наивен.
   До (целует Марту). - Да... Но название... Ты такое читаешь?
   Марта (отстраняясь, серьезно). - Там интересно раскрыта проблема непроявленной сексуальности, проблема свободы.
   До (снова привлекает к себе Марту). - Проблема?
   Марта (снова отстраняясь, с жаром). - Понимаешь, речь идет о глобальной свободе женщины. Надо бороться с распылением женского интеллекта. Выйти за рамки так называемой культуры. Поломать систему, начав с материнства: никому не дарить детей. Освободиться от диалектики раба и господина. Вырвать из мозга саму идею своей неполноценности...
   До (крепко обнимает Марту). - Неполноценности?..
   Марта (тая в объятиях мужа). - Вернуть себя себе...
   До (целуя жену). - Вернуть себя мне... Вернуть меня тебе...
   Марта смеется и целует До. Из-за приоткрывшейся двери слышится хихиканье мальчишек.
   15.
   Ситта-Маринара, набережная. Ветер гоняет по пустынному пляжу сухие стебли водорослей. Волны - серые, серебряные, стальные - с шумом разбиваются о берег. Далеко в море врезается черная полоса волнореза с деревянными перилами с одной стороны. 
У перил стоят Ро и Нита, Ро в белом плаще, Нита - в облегающем черном платье, куртке и туфлях на высоких каблуках. Наряд, неуместный на берегу моря, но придающий девушке особую хрупкость. 
Нита (подставляя лицо ветру). - Я понимаю, зачем мы пришли сюда. Море шумит... ветер. И все-таки - покой и тишина... 
Ро (с беспокойством). - Вы не замерзли? 
Нита (улыбается). - Нет. ...Вы обещали рассказать об Экзюпери. Когда вы его процитировали, мне показалось - это было что-то свое, личное... 
Ро (просто). - И да, и нет. Мой отец был летчиком. (Нита смотрит на него скорее внимательно, чем удивленно.) ...Перевозил грузы из Катании в Палермо на маленьком дребезжащем самолетике, всегда одним и тем же рейсом. Ничего героического... Знаете, он был похож на фермера - большой, неловкий, громко говорил и при этом размахивал руками. (Не замечает, как сам начинает жестикулировать.)
   Нита (не сразу). - Он... умер? 
Ро (коротко кивает). - Да. Инсульт. (После паузы.) ...Мы тогда жили в Катании, было лето. Я только поступил в университет, на факультет литературы и философии. (Бросает быстрый взгляд на Ниту, чтобы понять, не смеется ли она над ним. Нита слушает очень серьезно.) ... И вдруг мы остались без кормильца - мать и я с младшей сестрой, десятилетней Орнеллой. И жить не на что. Пришлось продать дом и переехать в Ситта-Маринару. Надо было как-то зарабатывать... Матушка занялась козами, а я поступил в военно-морскую службу карабинеров. (Умолкает.)
Нита (робко). - Но сейчас вы не рядовой полицейский... 
Ро. - Нет. Я был на хорошем счету, меня направили учиться в школу полиции. Днем учился, по ночам... (Смотрит на свои большие руки.) Иногда приходилось разгружать вагоны, таскать мешки. (С иронией.) Тоже, знаете ли, неплохой навык - на работе пригодилось! 
(Нита бережно касается руки Ро. Комиссар, смешавшись, умолкает. Смотрит на Ниту, взгляд его теплеет.) ...Ну, вот вы и знаете мою историю. Теперь ваш черед. Расскажите о себе... 
Нита (оглядывается на море, потом переводит взгляд на Ро. Растерянно.) - Мне ведь почти нечего рассказать. Впрочем... (Задумывается.) Мои родители живут интересной жизнью. Кем они только ни были: социалистами, исследователями паранормальных явлений, бродячими проповедниками... Правда, для меня в их бурной жизни почти не оставалось места. (Порывисто.) Знаете, чего мне всегда хотелось? Упорядоченности. Правил, которые работают. 
Ро (серьезно). - И вы нашли их? 
Нита (делает неопределенный жест). - Иногда мне кажется, что да. Иногда - что я сама их придумываю. Выстраиваю вокруг себя, как крепостные стены... (Тряхнув головой, совсем другим тоном.) Идемте к морю?.. 
Ро (смеется). - Не боитесь набрать в туфли песка? 
Нита (храбро). - Нет! 
Ро спрыгивает с волнореза, протягивает руку девушке. Опираясь на его руку, Нита осторожно ступает на мокрый песок. И вдруг видит у самой воды блестящую белую ракушку. 
Нита. - Какая красивая!.. (Высвободив руку, бежит к воде, увязая каблуками в песке.) 
Ро (обеспокоенно). - Нита! Нита, стойте! (Спешит за ней, но Нита уже склонилась над ракушкой, пытается очистить ее от песка... И вдруг набежавшая волна осыпает ее с головы до ног ледяными брызгами.
   Ро (подбегает к ней). - ...Нита, вы промокли?! Держитесь за меня. Идемте! 
Нита выпрямляется, прижимая к себе ракушку. Куртка и подол платья у нее мокрые, по волосам стекает вода. Она удивленно смотрит на свою одежду, на море - и вдруг начинает заливисто хохотать. 
Ро (возмущенно). - Вам смешно! Вы же простудитесь! (Затем, не выдержав, сам начинает смеяться.) И это охрана труда!.. 
   Нита (смеясь). - Охрана труда!
Ро (уводя Ниту подальше от воды). - Снимите куртку! Я дам вам свой плащ... (Нита пытается возразить, но Ро уже расстегивает пуговицы. Снимает плащ, подает девушке.) Вот... (Обеспокоенно.) Вы вся мокрая! (Секунду подумав.)...Идемте ко мне? Это совсем близко. Я напою вас горячим чаем... 
Нита чуть задумывается, потом, улыбнувшись, протягивает комиссару руку. 
   16.
   Монтекьяра. Вечер. Тесный кабинет доктора Сирони, адвоката семейства Пеполи. От порывов ветра вздрагивает оконная рама и дребезжат стекла. Адвокат сидит за столом, спиной к окну, перед ним в креслах - профессор Пеполи и его жена. Паоло и Лизабетта примостились на узком диванчике рядом с книжными шкафами. Комиссар До и Марио заняли позицию возле двери, за спинами членов семьи. Они переговариваются шепотом.
   Марио. - Замок входной двери был недавно смазан. (Улыбается.) Оливковым маслом.
   До (кивает). - Что еще?
   Марио. - Комиссар, это не самоубийство - на руке старухи нет следов пороха.
   До (с раздражением). - Черт, я их не вижу.
   Марио (удивленно). - Так ведь их нет.
   До. - Я лиц не вижу.
   Марио (крутит головой). - Тут больше негде встать.
   До. - Ладно, как-нибудь они себя проявят. ...Тсс! Начинает.
   Сирони (откашливаясь, берет в руки большой конверт). - Содержание завещания мне известно, но синьора Пеполи просила держать бумаги в запечатанном конверте. (Вскрывает конверт, достает сложенные листы, разворачивает их.) Итак...
   (Воцаряется тишина. Сирони, выдержав драматическую паузу, продолжает.) Не буду мучить вас юридическими терминами. Смысл сводится к следующему: основной капитал синьора разделила на несколько частей. (Наследники оживляются.) Неравных частей. (Наследники умолкают.) Сыну наследодательницы, Паскуале Пеполи, завещано ... тысяч лир.
   Клара (хриплым голосом). - Это же гроши!
   Сирони (продолжает). - Внукам - Лизабетте и Паоло Пеполи - завещано по ... тысяч лир.
   Паоло (с нервным смешком). - На это разве что в бордель пару раз сходить!
   Сирони (продолжает). - Кроме того, синьора положила на специальный счет деньги, которых должно хватить на завершение образования внуков. Лизабетте Пеполи также оставлены ... тысяч лир, которые она получит по достижении 25 лет.
   Клара (нетерпеливо). - А дом? Дом?
   Сирони. - Свой дом и некоторые предметы обстановки синьора Пеполи завещала Обществу защиты барокко в Монтекьяре...
   Паскуале и Клара испускают вопль разочарования. Одновременно слышится восторженное "О!" комиссара До.
   Марио (с тихим смехом, комиссару). - Это не вы завещание писали?
   До (тихо). - Брависсимо!
   Клара (злобно). - Старая ведьма выгнала нас на улицу!
   Сирони (Кларе). - Дом завещан, но все члены семьи имеют право проживать в нем вплоть до смерти синьора Пеполи. Однако...
   Пеполи (срываясь на фальцет). - Что еще?
   Сирони (продолжает). - Однако уполномоченные Общества будут раз в квартал проверять состояние дома и наличие всех указанных в описи предметов интерьера. Синьора Пеполи оставила Обществу некоторую сумму на содержание дома.
   Клара. - Наверняка она оставила этим психам больше, чем собственному сыну! (Поворачиваясь к мужу.) Ты понимаешь, что после твоей смерти я пойду в богадельню?!
   Паоло. - Мама, что ты волнуешься? Может, ты умрешь раньше папы. Тогда все будет в порядке.
   Клара (поворачиваясь к сыну). - Уж ты помолчал бы! Сам с голым задом остался.
   Сирони. - Вот, в общих чертах...
   Клара (вскакивая с кресла, решительно). - В общих чертах нам все ясно. (Мужу и детям.) Вставайте, нам тут делать нечего - мы уже все услышали.
   Клара, а за ней и другие члены семьи направляются к двери. Комиссар берет за руку Лизабетту, выходящую последней.
   До. - Синьорина, мне бы хотелось поговорить с вами.
   Лизабетта (вздрагивает). - Сейчас?
   До. - Лучше сейчас. И лучше не в комиссариате.
   Лизабетта (растерянно). - А где?
   До. - Я приглашаю вас в "Пьяцца ди Монте". Потом отвезу домой. Согласны?
   Лизабетта (глядя вслед уходящим родственникам). - Да.
   До. - Вот и хорошо. (К Марио.) Марио, предупреди синьора Пеполи.
   Марио выбегает. Сирони грустно смотрит на комиссара.
   Сирони. - Почему наследники всегда злятся на адвокатов? Не мы же пишем завещания...
   До. - Издержки профессии, доктор. Я к вам еще зайду. До свиданья!
   Сирони вяло машет рукой. Лизабетта и До выходят.
  
   17.
   Ситта-Маринара. Гостиная в доме Ро.
   Мягкий свет торшера выхватывает из темноты диван с серой обивкой, круглый стол, два кресла. Нита в теплом белом свитере и джинсах сидит на диване, пьет чай.
   В открытую дверь видно часть коридора, ведущего в кухню. В коридоре на тумбочке - большой катушечный магнитофон.
   Из кухни слышно скворчание жира на сковороде, звон посуды. Доносится приглушенное восклицание Ро.
   Нита (обеспокоенно). - Вам помочь?
   Голос Ро. - Нет-нет, все в порядке! Сейчас добавлю подливку и будем ужинать! ...Хотите послушать музыку?
   Нита (смущенно). - Если можно...
   В коридоре появляется комиссар Ро, обсыпанный чем-то белым. Приветственно махнув Ните рукой, он склоняется над магнитофоном. Щелчок выключателя... Комнату наполняют звуки нежной и печальной мелодии "Mi votu". Ро снова прячется в кухне.
   Нита устраивается поудобнее, закрыв глаза, слушает музыку...
  
   Минуту спустя в коридоре появляется Ро с подносом в руках. На подносе - тарелки с ломтиками жареной опунции.
   Ро (радостно). - Нита, смотрите: это... (Внезапно замолкает, увидев, что Нита сладко спит, уткнувшись носом в диванный валик).
   Ро замирает с растерянным видом. Наконец ставит поднос на пол, на цыпочках подходит к дивану. Протягивает руку к спящей девушке - и тут же отдергивает ее. Наклоняется, осторожно касается губами щеки Ниты... Быстро выходит.
  
   18.
   Монтекьяра. Кафе "Пьяцца ди Монте". Официант Антонио провожает До и Лизабетту к столику. Хитро поглядывая на комиссара, он кладет перед ним и его спутницей меню, зажигает стоящую на столе свечу.
   Лизабетта (решительно). - Я не голодна.
   До (берет в руки винную карту и, не глядя в нее, обращается к Антонио). - Тогда принеси нам два негрони.
   Лизабетта. - Я не буду пить.
   До. - Там сверху вкусная вишенка. (Кивает Антонио и тот уходит готовить коктейли.)
   Лизабетта (с беспокойством). - Вы хотели поговорить. О чем?
   До. - О вашей бабушке. Мне кажется, вы любили ее.
   Лизабетта. - Да. Она меня тоже любила.
   До. - Вы часто разговаривали?
   Лизабетта (начинает осторожно, потом говорит все более свободно). - Да, часто. Она рассказывала о своей молодости. Мой дед был богатым и знатным человеком, до войны, еще до первой мировой, он часто возил бабушку в Париж. Она была красавицей, там все от нее были без ума, даже прозвали сицилийской Венерой. Романов бабушка не заводила, а вот играть в карты любила ужасно. Дед был недоволен, но терпел. Терпел до тех пор, пока бабушка не проиграла прямо-таки астрономическую сумму. Тут они поссорились, дед отказался дать ей денег. Но бабушка как-то выкрутилась. Кто-то подсказал ей три заветные карты. Так она рассказывала, но, может, просто придумала.
   До (скептически хмыкнув). - И больше не играла? (Официанту, который принес коктейли.) Спасибо, Антонио!
   Лизабетта (улыбаясь). - Играла со мной. И говорила со мной только по-французски. Благодаря ей я выучила язык. (Берет вишенку, рассматривает ее на свет свечи, потом кладет в рот.) Правда, очень вкусная.
   До (потягивая коктейль). - А с вашим отцом, с вашим братом бабушка не ладила?
   Лизабетта. - Ну, не очень. Папа не оправдал ее надежд, а Паоло слишком похож на маму. Но Паоло тоже любит играть в карты... (Делает глоток и морщится.) Крепкий!
   До. - Скажите мне, только честно, в семье были ссоры из-за денег?
   Лизабетта (отвечает не сразу). - Были. Вы же сами видели сегодня... Когда папа бросил преподавать и начал писать свою книгу, мы совсем обнищали. Бабушка оплачивала нам с Паоло учебу, платила за дом, давала мне немножко на карманные расходы, маме давала деньги на продукты... Но мы ничего не могли себе позволить. У нас с Паоло один мопед на двоих. Мама иногда тайком продавала вещи...
   Внезапно Лизабетта единым духом втягивает через соломинку все содержимое стакана. До, удивленно глядя на девушку, допивает свой коктейль и подает едва заметный знак Антонио. Лизабетта сидит, опершись на стол локтями, и помешивает соломинкой лед в пустом стакане.
   До. - Вы не говорили об этом с бабушкой?
   Лизабетта (смахивая слезинку с ресниц). - Нет, я бы не посмела.
   Антонио приносит еще пару негрони. Лизабетта быстро съедает вишенку, стараясь скрыть слезы.
   До. - А ваш молодой человек, он тоже небогат?
   Лизабетта (краснеет и делает глоток). - Так вы знаете?..
   До (тихо). - Это вы смазали маслом замочную скважину? Он приходил к вам в ту ночь?
   Лизабетта (еще ниже наклоняется над столом, говорит едва слышно). - Да. Нет... Я не знаю. Он должен был прийти, но мы не виделись.
   До. - Почему?
   Лизабетта (делает еще глоток). - Вы думаете, это он убил бабушку? Но зачем? Не может быть...
   До. - Я ничего не думаю. Но если вы расскажете все по порядку, я постараюсь понять, что произошло.
   Лизабетта (испуганно). - Эрмано не мог убить. Ведь нужен мотив, правда? (До кивает.) Он приходил к нам несколько раз вместе с Паоло, они однокурсники, но бабушку никогда не видел.
   До. - Эрмано?..
   Лизабетта. - Эрмано Тедески.
   До. - Он знал, где комната бабушки?
   Лизабетта (с сожалением). - Да. Когда мы были в саду, я показала ему ее окна. (Задумывается на минуту и вдруг начинает говорить очень быстро.) Мне давно нравился Эрмано, сразу понравился, как только я его увидела. Но мне казалось, что ему все равно. А три дня назад Эрмано признался мне в любви. Мы целовались. Он хотел... Он хотел прийти ко мне ночью. Я испугалась, но Эрмано сказал, что мы будем просто разговаривать, что он с ума сходит оттого, что нам даже поговорить не удается. Мне стало его жалко. Я подумала, что в случае чего могу и закричать...
   До (сочувственно). - И вы дали ему ключ, Лизетта?
   Лизабетта. - Дала. И смазала замок входной двери, а то он скрипит на всю улицу... Не надо было?..
   До (улыбается). - Вы еще так молоды... С тех пор вы не видели Эрмано?
   Лизабетта. - Нет. Я думаю, он вошел и столкнулся с убийцей. Он жертва случая, он не мог совершить преступление! Но... мне страшно.
   До (накрывает своей ладонью руку Лизабетты). - Скоро все выяснится. А сейчас я отвезу вас домой.
   Лизабетта (допивает коктейль). - Я не хочу домой. Отвезите меня к подруге.
   До. - Хорошо. Только позвоните родителям. (Громко.) Антонио! Синьорине нужен телефон.
   Лизабетта, чуть пошатываясь, идет к барной стойке, на которой стоит телефон. Комиссар смотрит на догорающую свечу.
  
   19.
   День третий.
   Ситта-Маринара, утро. Кабинет комиссара Ро. 
Ро, сидя за рабочим столом, просматривает содержимое толстой папки. Солнечный луч, пробившись сквозь облака, падает на лицо комиссара. Ро щурится, морщит нос - но не пытается ни отодвинуться, ни задернуть жалюзи. 
Телефонный звонок отвлекает Ро от работы.
Ро (снимает трубку). - Комиссар Ро слу... Нита! (Лицо Ро расплывается в улыбке.) Как вам спалось?
   В этот момент дверь кабинета открывается, входит Давид. Вид у него помятый и сонный. Он кутается в пальто.
   Ро (продолжает говорить по телефону). - Почему не разбудил? (Смеется.) Я пытался! Не открывая глаз, вы отчетливо произнесли: "Я сплю, что тут непонятного?.." ...Да-да, слово в слово! Ну, я все понял и оставил вас досыпать. (Давид с интересом прислушивается к разговору.) ...Не понимаю, что тут неловкого? Хотите... (Смотрит на часы.) Хотите, я через час приеду? Мы столько всего не успели обсудить... Потом пообедаем вместе. (Слушает. Затем удивленно.)...Но почему? ...Побродить по городу в одиночестве?.. (Растерянно.) Ну да, красиво. ...Что? Э-э, ну да... Там, наверно, тоже красиво. По крайней мере, тихо. (Пауза.) Да, ключи под ковриком. Но как же... Алло! Алло! (Встряхивает трубку. Из трубки слышны короткие гудки.) Ро кладет трубку на рычаг, непонимающе смотрит на Давида.
Давид (хрипло). - Салют, комиссар! 
Ро (оценив, наконец, помятый вид помощника). - Давид, где ты был? 
Давид. - Там, куда вы меня послали: в институте. 
Ро (озадаченно). - Ты что, там ночевал?.. Ладно, не объясняй. Узнал что-нибудь об Эрмано? 
Давид (стараясь унять дрожь). - Ни его друзей, ни приятелей я не встретил. Похоже, никто из сокурсников о нем ничего не знает. Раньше он никогда не пропускал занятия.
Ро (нетерпеливо). - И это все? 
Давид (мотнув головой). - Не совсем. Я узнал, что в институте есть подвал. Студенты, если переночевать негде... 
Ро (прерывает его). - Ты ночевал в подвале? 
Давид. - Да. Там х-холодно... (Извиняющимся тоном.) Я, наверно, заснул. На рассвете проснулся, потому что мимо меня прошел парень. Тощий молодой блондин. 
Ро (радостно). - По описанию похож на Эрмано Тедески! Куда он пошел? 
Давид (разводит руками). - Наружу. Там такие коридоры... Пока я выбирался, его и след простыл.
   Ро. - Ты упустил его... (Подумав.) Вряд ли он теперь появится до вечера. Поезжай домой, к Санте... нет, я попрошу Фредерико отвезти тебя. В шесть вечера вернешься, продолжишь слежку. (Встает из-за стола.) 
Давид. - Подождите, комиссар... (Смотрит на телефон.) А... кто вам звонил? 
Ро (чешет затылок). - Давид, ты знал, что у нас в Ситта-Маринаре красивое кладбище? 
Давид (смотрит на него круглыми глазами). - Н-не знал. И я бы не спешил это проверить. 
  
   20.
   Монтекьяра. Комиссариат. Утро. До, рывком открыв дверь, входит в свой кабинет. Марио, печатавший на машинке, вскакивает.
   До. - Привет, малыш! Есть результаты экспертизы?
   Марио. - Комиссар... Я тут как раз пишу запрос. Они потеряли результаты.
   До. - Вечно у них бардак! И что, теперь новую будут делать?
   Марио. - Ну да. И параллельно искать старую.
   До (недовольно). - Сделают новую, найдут старую, а потом скажут, что результаты не сошлись. Знакомая песня.
   Марио (нерешительно). - Комиссар, я схожу за кофе?
   До. - Сходи. (Всматривается в лицо Марио.) Нет, подожди. Кажется, ты еще что-то хочешь сказать.
   Марио (глядя в пол). - На следующей неделе по распоряжению мэра начнут сносить барочный квартал.
   До (гневно). - Сегодня что, день плохих новостей? (Подумав.) ...Ладно, я позвоню в Общество защиты барокко, и мы организуем пикет. А теперь ты сходишь за кофе и по дороге прихватишь с собой Джузеппе.
   Марио выбегает. До прохаживается по кабинету, засунув руки в карманы и насвистывая увертюру к "Силе судьбы".
   Возвращается Марио с подносом, на котором стоят четыре чашки кофе. Следом входит Джузеппе.
   До (глядя, как Марио расставляет чашки на столе). - А четвертая для кого?
   Марио (с улыбкой). - Для вас, комиссар.
   До (растроганно). - Спасибо, малыш! (Все усаживаются и принимаются за кофе. До залпом выпивает первую чашку и берет вторую.) Так, о пистолете мы пока ничего не знаем, и сегодня вряд ли узнаем. Поэтому займемся поисками Эрмано Тедески, студента инженерного факультета. Мне сказали, что его уже несколько дней не видно на лекциях. В технологическом институте сейчас беспорядки, присутствие нашего человека никого не удивит. Марио, отправь туда Филиппе, а сам последи за Лизабеттой Пеполи. Вдруг она выведет нас на Эрмано.
   Марио (краснея). - Почему Лизабетта?..
   До (бросив короткий взгляд на Марио). - Потому что Эрмано в нее влюблен. Или говорит, что влюблен. Лизабетта дала ему ключ от входной двери - Эрмано должен был прийти к ней как раз в ночь убийства. (До, видя, что Марио побледнел так же внезапно, как до того покраснел, говорит быстро.) Лизабетта не знает, приходил он или нет - они не встретились. Может быть, парень наткнулся на убийцу.
   Марио (с надеждой). - Или он сам убийца.
   До. - И это может быть. Только мы не знаем мотива.
   Джузеппе (ставит на стол пустую чашку). - А мне что делать?
   До. - Следить за Паоло Пеполи. Он дружит с Эрмано Тедески.
   Джузеппе. - Понятно.
   Марио (допивает кофе). - Тогда мы пошли.
   До. - Удачи!
   Марио и Джузеппе выходят. Комиссар, глядя им вслед, продолжает насвистывать увертюру с того места, где его прервали.
  
   21.
   Ситта-Маринара, ранний вечер. Кабинет комиссара Ро. 
За столом напротив Ро сидит Давид, горло его замотано шарфом. Ро дает наставления, Давид слушает. 
Ро. - Пройдись по барам рядом с институтом - поговори с кем-нибудь из приятелей Эрмано. Полина упоминала о некоем Паоло, найди его. Главное, не налегай на согревающее: ты мне нужен трезвым и бодрым. (Давид пожимает плечами.)
Ро собирается отреагировать на этот жест, но тут дверь открывается и в кабинет быстро входит запыхавшаяся Нита. Останавливается, пытаясь отдышаться. 
Ро (обрадованно поднимается ей навстречу). - Нита, как хорошо, что вы пришли! (Всматривается в лицо девушки, встревоженно.) Что-то случилось? Вас что-то напугало? Расстроило? 
Нита (кивает). - Да. Кое-что произошло. Мне кажется, вам нужно знать об этом.
   Ро (усаживает Ниту на стул, сам садится напротив нее). - Рассказывайте. ...С начала и по порядку. 
Нита (собирается с мыслями, затем начинает рассказ). - Я люблю старину... А кладбище у вас старинное и очень красивое. Замшелые могильные камни - кажется, старше самого мира. Мраморные ангелы... 
Ро. - Вы были на кладбище Ситта-Маринары? 
Нита. - Сначала - да. Потом поймала попутку и поехала к склепам Монтекьяры... 
  
Флэш-бек.
Проселочная дорога рядом с кладбищем. Ряды потемневших от времени могильных камней, среди которых торчат темно-зеленые верхушки пальм. Дальше, за оливковой рощей, виднеется пологий склон горы. 
На дороге появляется потрепанный старый седан. Автомобиль въезжает в лужу, подняв тучу брызг. Останавливается. Дверца автомобиля открывается, выглядывает Нита. Примеривается, затем прыгает через лужу. Машет автомобилю рукой, тот уезжает. 
Нита идет вдоль надгробий, рассматривает
надписи, заглядывает в каменные лица ангелов. Останавливается возле одного - облупившегося, с пышными мраморными крыльями, достает из сумки блокнот и ручку и, улыбаясь, начинает зарисовывать крыло. 
В это время на кладбище появляется процессия. Под мрачную, торжественную музыку мимо надгробий медленно едет катафалк
, на нем - здоровенный кусок бетона. Спереди и сзади катафалка шествуют суровые верзилы, пиджаки у них оттопыриваются сбоку - там, где висит кобура с пистолетом. 
Нита
провожает процессию недоумевающим взглядом
  
   Нита (поднимает взгляд на Ро). - Скажите... что это было?
   Давид многозначительно хмыкает. Ро строго смотрит на него.
Ро (Ните). - Это... это местная традиция. Забудьте. Рассказывайте дальше. 
Нита озадаченно кивает и продолжает рассказ. 
  
Флэш-бек. 
Нита заходит в оливковую рощу. Издали доносится монотонный голос: не то плач, не то бессвязный поток жалоб. Нита замирает... Прислушивается... Затем решительно идет на голос. 
  
Ро (возмущенно и встревоженно). - Зачем же вы туда пошли?! 
Нита (удивленно). - Так ведь кому-то было плохо... Могла понадобиться помощь. 
Ро (вздыхает). - Нита... Вы самый неосторожный инспектор по охране труда на свете! 
   Флэш-бек.
   Нита выходит на заросшую рыжей травой площадку перед горным склоном. Прямо в скале - прямоугольный вход в склеп. Над входом - каменный вензель, можно разобрать надпись готическими буквами - "Пеполи". У самого входа, спиной к Ните, стоит худощавый парень с растрепанной копной светлых волос. На нем хлопчатобумажный свитер и джинсы - слишком легкая одежда для промозглой зимней погоды. 
Парень (
вцепившись руками в решетку двери склепа, неотрывно смотрит в черный проем, с отчаяньем в голосе). - Я не хотел, не хотел вашей смерти! ...Но Полина! Полина?!. (Делает шаг назад, со стоном обхватывает голову руками.) Такой страшной ценой... (Несколько мгновений стоит, не меняя позы, потом опускает руки.) Но вы простили меня. Вы поняли меня, вы открыли мне свою тайну. Сегодня же!.. Сегодня у нее будут деньги!.. Много денег... 
Нита (с состраданием смотрит на него, наконец
, решается). - Простите... Я могу вам помочь?.. 
Парень резко о
борачивается. Он бледен, осунувшееся лицо покрыто трехдневной щетиной. Серые глаза кажутся выцветшими от страха и тоски. Секунду он смотрит на Ниту, затем бросается прочь. 
  
Ро (поворачивается к Давиду). - Полина? И деньги... Ты не думаешь, что?.. 
Давид. - Наш клиент, точно! 
Ро (припоминает). - Пеполи... Что-то было в недавней сводке по Монтекьяре... Надо узнать. (Решительно.) Давид, поезжай прямо сейчас, а я наведаюсь в институт.
   Давид выходит. 
   Ро (с легким раскаянием в голосе). - Вообще-то Монтекьяра под юрисдикцией комиссара До...
   Нита (всплескивает руками). - Я не подумала! Мне показалось, тут нужна полиция. А полиция...
   Ро. - ...Это я?
   Нита. - Ну да. (Увидев улыбку Ро, смущенно улыбается ему в ответ.)
  
   22.
   "Нехороший" квартал в Монтекьяре. Поздний вечер. Булыжник узкой улочки засыпан грязной соломой. У стены стоит ржавая телефонная будка, рядом с ней видавший виды стул. В тупике виден вход в бар, зажатый рядом стоящими домами, над ним мигает лампочками название - Castello. Туда направляется Эрмано, а вслед за ним и Давид. Едва за ними закрылась дверь, как появляется Паоло. Он нервничает и, прежде чем войти, оглядывается по сторонам. Джузеппе, который следит за Паоло, выходит из-за угла и провожает взглядом своего подопечного. Потом заходит в телефонную будку, снимает трубку, опускает в щель монетку и набирает номер. Трубка шипит. Джузеппе ударяет кулаком по железному корпусу телефона. Слышен звук проваливающейся монеты.
  
   23.
   Монтекьяра. Квартира комиссара До. Библиотека. В одном из двух массивных кресел, обитых потрескавшейся темной кожей, сидит До, в другом - оба его сына. Рудольфо, крупный 12-летний мальчик с кудрявыми темными волосами, и худенький коротко стриженный 10-летний Альфредо. Между креслами стоит квадратный шахматный столик.
   Рудольфо (увлеченно). - Нас возили на экскурсию, показывали IBM. Он целую комнату занимает. Центральный процессор во-от такой!.. (Разводит руки в стороны, чтобы продемонстрировать величину процессора.) ...Как шкаф! А память - целых восемь килобайт.
   Альфредо (стараясь удержаться на подлокотнике кресла). - Нам еще рассказывали о... (Зажмуривается, чтобы произнести правильно сложные слова.) О ферритовых тороидальных сердечниках. Это знаешь что такое? Это такие кольца, обмотанные электропроводом. Одно кольцо - один бит, а восемь колец - уже байт. А байт может передать букву!
   До (с ужасом глядя на сыновей). - И что делает эта штука?
   Рудольфо (гордо). - Генерирует!
   Альфредо. - Там в комнате такая жарища, я чуть не сдох!
   До. - Альфи!
   Альфредо. - Да правда, пап! Он еще жужжит. Вот так: жжжжж!..
   Рудольфо (с важным видом). - Скоро компьютеры будут везде. И у тебя в полиции тоже.
   До (с опасливым недоверием). - Скоро?
   Рудольфо (кивает). - Ну да. За ними будущее!
   Слышен звонок телефона. В библиотеку входит Марта с телефоном в руках, длинный шнур волочится по полу.
   Марта (мужу). - Это тебя. (Отдает ему телефон и обращается к мальчикам.) Быстро мыться и спать! Поздно уже.
   Несмотря на протесты мальчишек, Марта выталкивает их из комнаты и закрывает дверь.
   До (в трубку). - Да, Джузеппе. ...Бар "Кастелло"? Знаю. Он принадлежит мэру Гримальди. Неофициально, конечно. ...Ты в курсе, что там есть игорный зал? ...Хорошо, но поаккуратнее. Без глупостей, понимаешь? ...Хорошо, жду.
   До кладет трубку на рычаг и начинает насвистывать увертюру.
  
   24.
   Монтекьяра. Бар "Кастелло". Небрежно пройдя мимо двух дюжих головорезов-вышибал, Джузеппе с удивлением замечает сидящего за стойкой Давида. Заняв место за столиком поближе к двери, Джузеппе вытягивает длинные худые ноги, поднимает руку и щелкает пальцами. К нему подходит официант в грязном фартуке. Джузеппе делает заказ, официант уходит.
   Давид потягивает напиток из высокого стакана и часто взглядывает на черный экран неработающего телевизора - он служит отличным зеркалом, в котором отражается зал.
   Джузеппе в ожидании выпивки смотрит, как парни за соседним столиком закуривают самокрутки. Он поводит носом и морщится - в баре явно торгуют травкой.
  
   25.
   Ситта-Маринара, вечер. Кабинет комиссара Ро. 
Ро сидит за столом - просматривает бумаги, делает выписки. Работа подвигается медленно: Ро отвлекается, хмурится. Задумчиво смотрит на карту Ситта-Маринары, переводит взгляд на потолок... 
Короткий стук. В приоткрытую дверь заглядывает Фредерико. 
Фредерико. - Работаете, комиссар? А где Давид? 
Ро (рассеянно). - В баре "Кастелло". 
Фредерико (нахмурившись). - Нехорошее место. 
Ро. - Фредерико, не мешай работать... (С печальным и задумчивым видом склоняется над бумагами. Вздыхает.) 
Фредерико (сочувственно смотрит на него). - Комиссар, с таким выражением лица - не работать, а серенады петь... 
Ро (поднимает голову, секунду смотрит на него, затем, с просветлевшим лицом). - Точно!..
   Комиссар захлопывает папку, поднимается из-за стола, срывает с вешалки плащ. Отпихнув младшего помощника с дороги, выбегает из кабинета. Уже из коридора слышен его голос. - Спасибо, Фредерико! 
Фредерико (недоуменно глядит ему вслед). - А что я сказал-то?..
  
   26.
   Монтекьяра. На улицу, ведущую к бару, въезжает мопед Лизабетты. За ним движется мотоцикл Марио. Лиза резко тормозит у дверей бара, чуть не сбив выходящего из шикарной машины холеного румяного мужчину лет шестидесяти. Перед Лизой вырастает телохранитель синьора. Марио тормозит метрах в двадцати от машины.
   Телохранитель хватает Лизу за руку. Синьор отпускает грязное ругательство и, едва удостоив девушку взглядом, входит в бар. Пока Лиза препирается с телохранителем, Марио бежит к той же телефонной будке, из которой раньше звонил Джузеппе. Набирая номер, он обеспокоенно глядит на Лизу и телохранителя.
   Лиза (вырывая руку). - Кто?!. Скажи еще, что папа римский!..
   Телохранитель, поняв, что сболтнул лишнего, с испугу отпускает Лизу. Девушка вбегает в бар. Марио, начиная говорить, всем телом подается вслед за ней.
  
  
   27.
   Монтекьяра. Квартира комиссара До. Библиотека. До по-прежнему сидит в кресле, держа на коленях телефон. Раздается звонок, комиссар хватает трубку.
   До (удивленно). - Марио, ты?! ...Лиза тоже в "Кастелло"? Сегодня там все собрались! ...Что? Гримальди? Собственной персоной? Еду. (Воинственно выпячивает подбородок.) ...А мне плевать! ...До встречи!
   До кладет трубку, встает с кресла. Тут же входит Марта, неся пиджак, галстук и кобуру с пистолетом. До надевает кобуру. Марта подает мужу пиджак и встает на цыпочки, чтобы повязать ему галстук.
   До (сует руку в карман пиджака). - Марта... Куда-то подевались все носовые платки. Поищешь?
   Марта. - Поищу. ...Будь осторожен.
   До (торопливо). - Буду.
   Поцеловав жену, комиссар быстро выходит из комнаты.
  
   28.
   Ситта-Маринара, вечер. Пальмовая аллея перед двухэтажным каменным зданием гостиницы: в конце аллеи виднеется море, накрытое тяжелыми серыми облаками. Между рядами пальм медленно бредет Нита. Останавливается, подставляет лицо ветру, задумывается. Откуда-то издали доносятся печальные звуки "Mi votu"... Нита сердито вздыхает и направляется к морю. Скоро ее силуэт тает в сумерках. 
Появляется комиссар Ро. Останавливается перед гостиницей, смотрит на окна. Наконец, выбрав единственное освещенное окно на втором этаже, делает шаг к зданию. Набирает в грудь воздуха и, стоя в луче света, начинает петь громким, звучным голосом: 
  
   Книга небес открыта, 
Море и тишина. 
Ночь зажигает, Нита, 
Звездные письмена. 

Сотни инструкций, Нита, 
Перечитаны мной, 
Только в сердце разбитом 
Не найти ни одной. 
Лишь о сердце разбитом 
Не найти ни одной... 

Из окон выглядывают постояльцы. Кто-то одобрительно кивает, кто-то высовывается подальше, чтобы рассмотреть певца. 
Толстая дама, по виду иностранка (гневно). - Что за безобразие! Я позову полицию! 
Ро (подходит еще ближе, показывает полицейский значок, с искренним участием). - Да, синьора?.. 
Окно быстро захлопывается. Ро удивленно пожимает плечами и продолжает петь: 
  
   Огненной лавой - Этна, 
Солнца палящий зной. 
Сотни пожаров тщетно 
Лик обожгут земной. 

Все погасить сумеют 
Пена, песок, вода. 
Но обожженное сердце 
Будет пылать всегда. 

В пальмовой аллее показывается Нита. Остановившись в нескольких шагах позади Ро, она, замерев, слушает. 
Ро (поет). - Лишь обожженное сердце 
Будет пылать всегда... 
(Протягивает руку к окну на втором этаже.)  
Нита (подходит сзади к Ро, нежно и осторожно касается его руки). - Комиссар... 
Ро (вздрагивает, резко оборачивается). - Нита! 
Нита. - Да. 
Ро. - Вы здесь? 
Нита. - Ну да. 
Ро. - И... давно? 
Нита (робко). - Я гуляла. Услышала ваш голос... 
Ро (оглядывается на освещенные окна гостиницы). - Нита, я... Давайте немного пройдемся. 
   Нита (радостно кивая). - Давайте.
   Ро, обняв Ниту, уводит ее вглубь пальмовой аллеи.
  
   29.
   Монтекьяра. Игорный зал в баре "Кастелло". Тусклый свет. Сигаретный дым. Игра в разгаре. Десятка два человек обступили стол, наблюдая за игроками. Оттеснив любопытствующих, Эрмано садится за стол, Паоло встает у него за спиной.
   Эрмано (банкомёту). - Я хочу поставить.
   Банкомёт (недоверчиво). - Прошлый раз ты всё проиграл. Покажи деньги.
   Эрмано (достает из кармана мятые купюры, бросает их на стол). - Вот! Ставлю на тройку.
   Банкомёт. - Ладно, идет. (Мечет карты.) Тройка выиграла! Везет тебе... (Лопаточкой пододвигает выигрыш к Эрмано.) Еще будешь ставить?
   Паоло опускает руку на плечо приятеля, Эрмано нервным движением стряхивает его руку с плеча и кладет весь выигрыш на следующую карту.
   Банкомёт (криво усмехаясь, мечет карты, потом возглашает). - Семерка!
   Эрмано (открывает карту, приподнимаясь). - Выиграла!
   Банкомёт (пододвигает лопаточкой выигрыш к Эрмано). - Доволен теперь?
   Паоло (громко шепчет на ухо Эрмано). - Хватит! Пошли отсюда!..
   Эрмано (не глядя на Паоло). - Подожди. (Кладет деньги на карту.) Я ставлю!
   Паоло (тихо). - Идиот!
   В зал врывается Лизабетта. Увидев Эрмано и брата, девушка замирает. Вбежавшие за ней охранники, чуть не сбив Лизабетту с ног, останавливаются. Сизый дым неподвижно висит под потолком.
   Банкомёт тасует карты, мечет. Эрмано встает и, едва на стол легла последняя карта, открывает свою.
   Эрмано (ликуя). - Туз выиграл!
   Банкомёт (не скрывая радости). - Чувак, твоя дама бита.
   Эрмано (не отрывая взгляда от своей карты, в отчаянии). - Дама!.. Синьора Пеполи!
   Лиза (бросается к Эрмано). - Так это ты?!.. Ты убил бабушку?..
   Паоло (удерживает Лизу, с ужасом глядя на Эрмано). - Ты был у нас ночью? Застрелил бабушку? Отвечай, гад! Ты?..
   Эрмано (хватаясь за голову, кричит). - Нет! Нет! Нет!..
  
   30.
   В баре появляется До. Комиссар с удивлением оглядывает совершенно пустой обеденный зал и людей, сбившихся в кучу перед входом в игорный. Быстро пройдя между столиками с позабытыми стаканами, До взбегает по лестнице на второй этаж. Стоящий у двери телохранитель мэра делает было шаг к комиссару, но До отбрасывает его коротким хуком слева. Клацнув челюстями, охранник падает навзничь. Даже не посмотрев на распростершееся тело, До распахивает дверь и входит.
   В кабинете за столом (лицом к двери, спиной к стене) сидит Гримальди и пересчитывает купюры. Рядом вытянулся по струнке управляющий заведением. Гримальди поднимает голову и видит До. Лицо мэра бледнеет.
   До (спокойно). - Добрый вечер, синьор мэр.
   Гримальди (медленно встает). - Синьор комиссар?..
   До делает шаг вперед, мэр отступает. Затем, незаметно на что-то нажав, Гримальди открывает потайную дверь в стене позади стола и растворяется в темноте.
   Потрясенный исчезновением мэра, До бросается к двери и пытается ее взломать, отбиваясь от управляющего и едва пришедшего в себя телохранителя.
  
   31.
   Ситта-Маринара. Ночь. 
Небо прояснилось, над верхушками пальм огромным светляком сияет луна, очерчивая на песке резную тень листьев. Под пальмой комиссар Ро и Нита упоенно целуются. Ро зарывается пальцами в темные волосы девушки, его губы касаются ее губ. Нита прижимается к Ро. Издалека донося нежные звуки "Mi votu"... Вдали едва слышно вздыхает море.
  
   32. БЛИЦ
   Монтекьяра. Бар "Кастелло". Игорный зал. Полный сумбур. Джузеппе набрасывается на Паоло, пытающегося ударить Эрмано, и скручивает его. Охранники открывают огонь. Раненый Эрмано выбегает из бара. Давид бежит за ним.
   ---
   Лиза выскакивает на улицу, садится на свой мопед и дает газ. Марио вскакивает на мотоцикл и устремляется за ней.
   ---
   Давид преследует Эрмано. Парень заворачивает за угол и начинает дергать двери припаркованных машин. Одна из них поддается. Эрмано залезает в машину и уезжает в направлении Ситта-Маринары.
   ---
   Мопед Лизы мчится по залитому лунным светом шоссе к морю. Марио на мотоцикле следует за ней, сохраняя безопасное расстояние.
   ---
   К бару подъезжают полицейские машины. Давид садится в одну из них и знаками объясняет водителю, куда ехать. Водитель хочет включить мигалку и сирену, но Давид ему запрещает.
   ---
   Комиссар До с фонариком в руке бежит по подземному тоннелю. Прыгающий луч освещает плотную кирпичную кладку стен и гладкие плиты пола. Впереди слышатся тяжелые шаги мэра.
   ---
   Мопед Лизы останавливается у моря. Девушка бежит к воде. Марио бросает свой мотоцикл и бежит за ней.
   ---
   Эрмано въезжает в Ситта-Маринару. Давид видит из окна полицейской машины, как он входит в дом, и следует за ним. Эрмано взбирается по лестнице на третий этаж, нажимает кнопку звонка. Дверь открывается. Давид успевает заметить, что женщина, открывшая дверь, - Полина. Давид прекращает преследование.
   ---
   Побережье. Светает. Марио вытаскивает Лизу из воды. Оба мокрые и дрожат. Лиза, прижимаясь к Марио, плачет и повторяет: "Я думала, он меня любит, а он хотел только узнать от бабушки три карты. Я думала, он..."
  
   33.
   День четвертый.
   Монтекьяра. Светает. Первые, еще серые, лучи солнца делают пустой, рассыпающийся барочный квартал призрачным, почти прозрачным. До гонится за мэром по длинной, дугой изогнутой улице, опоясывающей гору. По обеим сторонам - обреченные на снос одноэтажные и двухэтажные дома с выбитыми дверями и выставленными оконными рамами. На одном из фасадов пара лепных путти, сжимая в руках пустые рога изобилия, провожают глазами бегущих.
   До (задыхаясь). - Синьор Гримальди, остановитесь!
   Мэр не отвечает, он только ускоряет прыть.
   До (заметив, что в поисках спасения Гримальди бросается в один из полуразрушенных домов, кричит). - Стойте! Туда нельзя! Опасно!
   Комиссар вслед за мэром вбегает в одноэтажный домик. Гримальди задевает рукой подпорку, и барокко с треском обрушивается на него. До замирает на пороге. Когда пыль рассеивается, комиссар видит неподвижно лежащего под обломками мэра. Из головы Гримальди торчит изящный рокайль, мертвое лицо покрыто штукатуркой.
   До (в легком шоке). - У него не было каски...
   34.
   Ситта-Маринара. Утро. Комиссар Ро подходит к дому, в котором живет Полина Монтелла. Лицо комиссара сияет, он улыбается безотчетно счастливой улыбкой. Перед входом в подъезд ему с трудом удается вернуть себе серьезное, сосредоточенное выражение.
   Ро поднимается на второй этаж, звонит в плохо окрашенную дверь. Немного подождав, звонит снова, потом стучит.
Ро. - Синьора Монтелла, откройте! Полиция! 
За дверью слышны шаги. Поворот ключа в замке... Дверь открывается, на пороге - Полина в домашнем платье. 
   Полина (очень спокойно). - Здравствуйте, синьор комиссар. Что случилось? Я спала... (Зевает, прикрыв рот ладонью.) 
Ро (оценив прическу и макияж собеседницы). - В самом деле? Впрочем, неважно. Синьора, здесь... (Взглядом указывает на пятнышко крови у порога.) ...скрывается человек, которого я ищу. И которого еще недавно искали вы. 
Полина (так же спокойно и твердо). - Вы с ума сошли, комиссар, здесь никого нет. 
Ро. - Синьора, вам придется меня впустить. Иначе через час здесь будет полицейский отряд из Монтекьяры. (Делает шаг к двери.) 
Полина (пожав плечами, отступает вглубь комнаты). - Что ж, если вам так хочется разделить мое одиночество... 
Ро заходит в квартиру, осматривается. Бедно обставленная, но чистая, уютная гостиная. Из комнаты ведут две двери - одна, приоткрытая, в кухню, другая, закрытая, в спальню. 
Ро решительно направляется к двери в спальню. Полина преграждает ему путь. 
Полина. - Комиссар, послушайте! Раз уж вы решили составить мне компанию... давайте сыграем в карты. 
Ро удивленно смотрит на нее. В глазах Полины вызов, на который комиссар не может не ответить. 
Полина. - Всего одну партию! Выиграете - и можете обыскать всю квартиру, я сама помогу вам. 
Ро. - А если проиграю? 
Полина. - Если проиграете, немедленно покинете мой дом. 
Ро (секунду колеблется, затем кивает). - Идет! 
Они садятся за большой прямоугольный стол в гостиной. Полина достает колоду, тасует ее, раздает карты. Полина играет с каменным лицом, но поза выдает ее: она напряжена, как пантера перед прыжком. Ро целиком захвачен игрой. Какое-то время слышен только стук карт о поверхность стола. 
Вдруг Ро швыряет карты на стол. 
Ро. - Синьора Монтелла, я рассчитывал на честную игру! 
Полина (слегка дрогнувшим голосом). - Что вас не устраивает? 
Ро (качает головой). - У меня отличная память на карты. Второй туз червей за одну партию... 
Полина (резко). - Вам показалось! 
Ро (встает из-за стола). - Синьора, не пора ли сказать правду? 
В этот момент дверь в спальню отворяется. В дверном проеме - бледный, с перевязанной рукой Эрмано. 
Эрмано (хмуро). - Полина, он прав. Лучше рассказать все, как есть. Хотя... (Смотрит на комиссара.) Вы все равно мне не поверите. 
   Ро. - Увидим.
  
   35.
   Монтекьяра. Комиссариат. В кабинете До комиссара ждут Джузеппе с фингалом, Паоло в наручниках и с рассеченной губой, мокрые, кутающиеся в одеяла Марио и Лиза. Открывается дверь: пошатываясь, входит обсыпанный штукатуркой, седой от пыли До. Лезет в карман за носовым платком, которого там нет. Марио, выпутавшись из одеяла, достает свой - мокрый - и протягивает комиссару. До с наслаждением вытирает лицо. Высыхающая штукатурка оставляет узор на его щеках.
   Марио (обеспокоенно глядя на полосатое лицо комиссара). - Все хорошо?
   До (повеселев). - Отлично! ...Придется выбирать нового мэра.
   Марио (недоверчиво). - А старый?..
   До (бросает платок в мусорную корзину). - Погиб в бою за барочный квартал. Не скажу, что героически.
   Марио (с еще большим беспокойством). - Комиссар!.. Вы там не наследили?
   До (возмущенно). - Я его пальцем не тронул! ...Не успел. Малыш, это сила судьбы, по-другому не скажешь.
   Марио (облегченно вздыхая). - А!
   До (направляясь к своему столу). - Джузеппе, позвони в "Пьяцца ди Монте", пусть Антонио пришлет нам два... три термоса кофе и что-нибудь поесть.
   Джузеппе (прикрывая рукой заплывший глаз). - Секунду, комиссар! (Идет к телефону.)
   До (садится в кресло, при этом с его пиджака вздымается облако пыли). - Ну, я вас слушаю.
   Лизабетта оглушительно чихает.
  
   36.
   Квартира синьоры Монтеллы. За столом сидят Эрмано, Полина и комиссар Ро. Эрмано нервничает, Полина хмурится, Ро слушает с напряженным вниманием. 
Эрмано (вертит в руках оставленную Полиной колоду карт). - Полина... Полина доверила мне все свои деньги, попросила отдать их в рост. Я сначала собирался, уже подыскал подходящий банк. А потом приятель... однокурсник, Паоло Пеполи, сказал мне: "Я знаю место, где играют по-крупному. За одну ночь там можно сделать состояние!" Речь шла о баре "Кастелло". Мы пошли туда той же ночью... Я был уверен, у меня было предчувствие, что мне повезет! 
Полина (мрачно). - ...И ты проигрался в пух. 
Эрмано (опускает голову, потом, собравшись с духом, продолжает). - Я потерял все. Не знал, как показаться на глаза Полине. Я... я надеялся выиграть для нее, для себя. (Не глядя на Полину.) Тогда я стал бы для нее настоящим женихом, а не... 
Ро (прерывая затянувшуюся паузу). - Что дальше? 
Эрмано. - Я был вне себя. Паоло, пытаясь утешить меня, сказал, будто его бабка знает карты, которые всегда выигрывают. Это было похоже на правду. О старой синьоре Пеполи рассказывают всякое... Будто бы она за ночь проигрывала и выигрывала сотни тысяч. Я попросил Паоло свести меня с синьорой. Он рассмеялся, сказал, что, даже если это правда, старуха все равно ничего не скажет. А сама она давно никуда не выходит. И вот тут-то я подумал о Лизабетте, младшей сестре Паоло... (Полина обдает Эрмано презрительным взглядом.) Клянусь, у меня с ней ничего не было! (Швыряет колоду карт на стол.) Я только хотел поговорить с синьорой Пеполи! Я бы умолил ее, я бы заставил ее помочь мне!.. 
Ро. - ...Заставили бы? 
Эрмано (понуро). - Я купил пистолет. (Отвечая на вопросительный взгляд Ро.) Не спрашивайте меня, где... Я не собирался стрелять! Там и был-то всего один патрон: если бы синьора Пеполи отказала, я бы сам застрелился. (На лице Полины отражается нечто, похожее на сочувствие.) Ночью я пошел в дом Пеполи. В холле никого не было. Я толкнул дверь в комнату... (Останавливается. Затем, сделав над собой усилие, продолжает.) Синьора Пеполи спала, сидя в кресле. На стене висел портрет - ее, молодой. Как она смотрела - на портрете... Будто видела меня насквозь. Не знаю, сколько я простоял перед портретом - не мог двинуться с места. Но тут синьора проснулась. Увидела меня и... не испугалась даже, скорее, разозлилась. А когда я стал умолять ее назвать мне выигрышные карты, рассмеялась мне в лицо. Я достал револьвер...
   Полина (сквозь зубы). - Безумец... 
Эрмано (потухшим голосом). - Тут синьора Пеполи вскрикнула и осела в кресле, из которого поднялась, чтобы вытолкать меня взашей. Я подбежал к ней... она не дышала! 
Ро (подавшись вперед). - И вы не стреляли? 
Эрмано (возмущенно). - Нет, конечно! Я и думать забыл о револьвере... Наверно, выронил его, когда бросился бежать. Я ведь думал, что убил бабушку Паоло! Только вчера Полина рассказала мне, что ее застрелили из револьвера. (Охватывает голову руками.) Из моего револьвера! 
Ро (прерывает его). - Подождите, подождите... (Пристально смотрит на Эрмано.) Вчера в "Кастелло" у вас было много денег. Откуда? 
Эрмано (с горестным вздохом). - Это были деньги Паоло. ...Вернувшись из особняка Пеполи, я две ночи прятался в подвалах института. Не знал, что делать. Не мог ни спать, ни есть, ни думать. На вторую ночь оглушил себя стаканом граппы и кое-как уснул. И вот... мне было видение. (Смотрит попеременно на Ро и Полину, ища поддержки.) Старая синьора Пеполи стояла передо мной, как живая. Она сказала, что не держит на меня зла, и назвала три карты. Наутро я пошел к Паоло... 
Ро (удивленно). - И он поверил вам? 
Эрмано (кивает). - Да. Он смеялся, когда рассказывал историю о картах, но сам-то ей верил! ...Что было дальше, вы знаете. 
Продолжительная пауза. Эрмано, опустив голову, смотрит на разлетевшиеся по столу карты. Во взгляде Полины - гнев и жалость. Ро сидит, погрузившись в размышления. Вдруг он вскакивает. 
Ро. - Синьор Тедески, сейчас вы напишете все, что мне рассказали! (Голова Эрмано опускается еще ниже.) А затем я оставлю вас здесь, под ответственность синьоры Монтеллы. (Эрмано и Полина смотрят на него, во взглядах обоих читается надежда). Если вы говорите правду... (Эрмано страстно кивает.) Может быть, мне удастся доказать вашу невиновность.
  
  
   37.
   Монтекьяра. Комиссариат. Кабинет До. На столе, потеснив бумаги, стоят термосы с кофе и чашки, тарелки с остатками хлеба, мясных рулетиков, ветчины, сыра и колбасок - снеди, присланной Антонио. Марио, Лизабетта, Джузеппе, Паоло и сам комиссар, хотя мокры, грязны и биты, выглядят довольными жизнью.
   Паоло (осторожно промокнув салфеткой рассеченную губу). - Вот... Когда я сказал Эрмано, что бабушка знает заветные карты, он прямо с ума сошел.
   До. - Вы рассказали эту историю после того, как он проигрался в "Кастелло"?
   Паоло. - Ну да. Сам я в это не верю, бредятина полная. Я сказал типа "знали бы мы три карты, ушли бы из "Кастелло" с полными карманами".
   До. - Он не говорил, что собирается навестить синьору Пеполи?
   Паоло. - Да я понятия не имел...
   Лизабетта (сокрушенно). - Это я дала ему ключ...
   Паоло (Лизабетте, восхищенно). - Ну ты отмочила, сестричка!
   Раздается телефонный звонок. Марио, роняя одеяло, снимает трубку.
   Марио. - Комиссариат Монтекьяры. ...А! Наконец-то! Что там? (Долго слушает.) ...Понял. Спасибо.
   Марио едва успевает повернуться к комиссару, как в кабинет входит счастливый комиссар Ро с папкой в руке.
   Ро. - Салют! (Видит потрепанную компанию и с разгона останавливается. Состояние костюма До вызывает на лице Ро радужную улыбку.) ...Я не вовремя?
   До (встает). - Вы всегда вовремя, комиссар! (Обменивается взглядами с Марио.) Джузеппе! Отвези синьора и синьорину Пеполи домой. Потом возвращайся. (Когда все трое выходят, До снова обращается к Ро.) С охраной труда все в порядке?
   Ро (вздрогнув, кладет папку на стол). - Тут показания Эрмано Тедески.
   До (с удивлением смотрит на Ро, потом открывает папку). - Ничего себе!
   Ро. - Я разыскивал его по заявлению синьоры Монтеллы.
   До (кивает). - Я знаю, что наши ребята пересеклись в "Кастелло". (Садится, надевает очки и погружается в чтение.)
   Ро (с улыбкой смотрит на пыльного До). - Насчет охраны труда... вам явно нужен инструктаж.
   До (не обращая внимания на реплику, заканчивает читать). - Револьвер принадлежит синьору Тедески, но стрелял не он?
   Ро. - Нет.
   Марио. - Комиссар, звонили из отдела экспертизы. Отпечатки на револьвере есть, но смазаны. Как будто сначала его держали голой рукой, а потом, когда стреляли, обернули чем-то шерстяным - остались волокна сиреневого цвета. Отпечатки идентифицировать не удалось - в картотеке таких нет.
   До (решительно). - Едем к Пеполи!
   Ро (участливо). - Не переоденетесь, комиссар?
   До (подумав). - Кажется, где-то тут у меня был мундир...
  
   38.
   Монтекьяра. В гостиной особняка Пеполи собрались все члены семьи: синьор Пеполи, Клара, Паоло и Лизабетта. Из-за присутствия в комнате двух карабинеров все напряжены и молчат. Профессор, занявший место за столом, пытается читать толстую книгу, но то и дело взволнованно смотрит на жену и детей. Клара, кутаясь в вязанную сиреневую шаль, ходит по комнате, злобно косясь на карабинеров. Паоло и Лизабетта до того устали после ночных приключений и утреннего допроса, что у них нет сил ни на что реагировать.
   В гостиную входят комиссары - До с седыми волосами, облаченный в парадный мундир, и блаженно улыбающийся Ро. Увидев их, Клара останавливается как вкопанная, а профессор роняет книгу.
   До (не потрудившись поздороваться). - Сегодня утром студент Эрмано Тедески был задержан и допрошен комиссаром Ро. (Ро, не переставая улыбаться, кивает.) Он признался, что в ночь убийства был в вашем доме и имел при себе револьвер. (Лизабетта вздрагивает.) В барабане была лишь одна пуля, это подтвердили эксперты. Тедески не стрелял из своего револьвера, он выронил его, когда синьора Пеполи потеряла сознание, и убежал.
   Лизабетта (с облегчением вздыхает). - Ох!..
   Пеполи (в недоумении сдвигает очки на кончик носа). - А кто же стрелял?
   До. - Тот, кто вошел в спальню старой синьоры после того, как оттуда ушел Тедески. Тот, кто обернул револьвер сиреневой шерстяной тканью. ...Не вашей ли шалью, синьора Пеполи?
   Клара (перебирая бахрому шали). - Моей шалью?.. Моей?.. Она лежала на диване в гостиной... ее мог взять любой.
   До. - Любой мог ее взять? Кто? Ваша дочь? Ваш сын?
   Клара (посмотрев на своих детей). - Мой муж.
   Пеполи (поднимаясь из-за стола). - Клара! Ты же знаешь... знаешь, что я спал.
   Клара (горько улыбнувшись). - Конечно, спал. Ты спишь, ешь, пишешь свою книгу... Отличная жизнь, ни забот, ни хлопот! Ты даже не знаешь, откуда берутся деньги.
   Пеполи (указательным пальцем сдвигая очки на переносицу). - Я знаю: их давала моя мать. (Подходит к жене.) Клара... Я жалел тебя, хотел облегчить тебе жизнь. А ты считала, что я ни на что не способен...
   Клара (медленно). - И на что ты оказался способен?
   Пеполи (серьезно). - На убийство. Это было просто... Когда человек без сознания, его так просто убить.
   Клара (пристально глядя на мужа). - Ты понимаешь, что теперь мы все окажемся на улице?
   Пеполи (снимая очки). - На улице лучше, чем в тюрьме. (Комиссарам.) Уведите меня, я ведь признался.
   До (ища поддержки, оглядывается на Ро, но тот весь в своих мыслях). - Профессор, на допросе вы подтвердите то, что сказали сейчас?
   Пеполи (улыбается). - Да.
   До (карабинерам). - Уведите подозреваемого.
   Карабинеры надевают на Пеполи наручники и уводят его. Клара, Паоло и Лизабетта молча смотрят им вслед.
   До (сурово). - Вас всех вызовут на допрос и очную ставку. (Комиссару Ро.) Пойдемте, комиссар. (Поскольку Ро не реагирует, До берет его под руку и выводит из гостиной.)
   *** 
Комиссары выходят на улицу. До полной грудью вдыхает свежий воздух, проводит рукой по лбу.
   До. - Ну и семейка... Если профессор решил выгородить жену, трудно будет доказать... (Заметив, что Ро с мечтательным видом изучает позолоченные солнцем облака, возмущается.) Да вы меня не слушаете, комиссар!
   Ро (смотрит на него виновато и радостно.) - До, я люблю!
   До (поперхнувшись восклицанием "Опять!", откашливается). - И к-кто эта несчастная? (С подозрением.) Она снова проходит по нашему ведомству?..
   Ро (радостно). - Да! (Отвечая на мрачный взгляд До.) - Это инспектор Нита Роцци!
   До (его недоумение сменяется изумлением). - Что? ...И не замужем? (Ро мотает головой.) И не помолвлена? И даже никого не убила?
   Ро. - Нет!
   До пытается найти подходящие слова, потом вздыхает, машет рукой и затягивает:
   "Avia 'nu sciccareddu. Ma veru sapuritu!.."
   ("Ах, у меня был ослик. Что был за симпатяга!")
   Ро подхватывает, и старинные улицы Монтекьяры оглашает песня об ослике, исполняемая на два комиссарских голоса.
  
   39.
   Монтекьяра. Квартира комиссара До. В комнате-библиотеке за шахматным столиком Рудольфо и Альфредо играют в карты.
   Альфредо (ерзает в кресле). - Нет... Или так?
   Рудольфо (нетерпеливо). - Давай ходи!
   Альфредо. - Подумать, что ли, нельзя?
   Рудольфо. - Ты уже полчаса думаешь.
   Альфредо. - Сколько хочу, столько и думаю!
   Входит До. Мальчики завороженно смотрят на отца: они никогда не видели его таким нарядным и таким грязным.
   Рудольфо (нерешительно). - Привет, папа!
   До. - Привет! И тебе привет, Альфи!
   Альфредо. - Ага, пап, привет!
   До (увидев лежащую на столике колоду). - ...Лучше бы в шахматы играли.
   Мальчики перемигиваются и выскальзывают из комнаты.
   Рудольфо (закрывая за собой дверь). - Мы сейчас, пап!
   До машинально берет со столика карты...
   Дверь открывается. Входят Рудольфо и Альфредо, неся длинные палки, обмотанные тряпкой, за ними - Марта с большой тарелкой, на которой высится трехэтажный торт.
   Мальчики расходятся в стороны, разворачивая транспарант. На полотнище, сшитом из клетчатых и полосатых носовых платков, намалеван череп со скрещенными револьверами.
   Рудольфо и Альфредо (хором). - С днем рожденья, папа!
   До (растерянно смотрит на всех). - Спасибо, мои дорогие! (Потом переводит взгляд на транспарант, понимает, из чего он сделан, и, задохнувшись от смеха, валится в кресло.) - Вы... вы сами?
   Рудольфо (гордо). - Да, пап, сами!
   Рудольфо прислоняет транспарант к стене. Полотнище обвисает, и череп словно подмигивает комиссару. Альфредо помогает Марте водрузить торт на столик.
  
   40.
   Ситта-Маринара. Вечер. Большое белое здание автовокзала. Возле автобуса столпились пассажиры с чемоданами, рюкзаками, сумками. Идет посадка. Какой-то мужчина, оживленно жестикулируя, пытается убедить водителя запихнуть в багажник автобуса рыболовную сеть и две удочки. Водитель возмущается и явно намерен защищать багажник грудью. 
Поодаль стоят Ро и Нита. У комиссара в руках спортивная сумка Ниты, и он не спешит ее отдавать. 
Ро (с обидой и нежностью). - Ты все-таки едешь! 
Нита (прижимается щекой к отвороту плаща Ро). - Мне надо на работу... 
Ро (решительно). - Если ты хочешь работать здесь, я устрою тебя в наш комиссариат! Каждая организация должна предоставлять рабочие места женщинам, ты это знаешь? 
Нита (кивает). - Знаю. Все знаю... (Серьезно смотрит в глаза Ро.) Не будем спешить. Сначала я вернусь к себе, сдам отчеты о проверке. (Улыбается.) Затем... 
Ро (быстро, с надеждой). - Затем?.. 
Нита. - Возьму отпуск и вернусь сюда! 
Ро, просияв, опускает сумку на землю и обнимает Ниту. 
Слышен оклик водителя: "Синьор! Синьорина!" 
Ро и Нита оглядываются. Пассажиры уже погрузились в автобус, из багажника торчит край рыболовной сети. Нита быстро целует Ро и, высвободившись из его объятий, бежит к двери автобуса. Ро кое-как заталкивает сумку Ниты в переполненный багажник. 
Пытается разглядеть Ниту в окнах автобуса... Вот она! Нита машет ему рукой. 
Ро поднимает руку в прощальном жесте... Автобус трогается с места.
  
  

F I N

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

22

  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"