Аннотация: Не сутуль обнажённые плечи, не сиди на манер воробья сборник "Бесконечное приближение" серия Серебро Слов Коломна 2021 поэт Валентина Душина и поэт переводчик Максим Троянович
Валентина Душина и поэт переводчик МАКСИМ ТРОЯНОВИЧ
Валентина Душина
Свидетельство о публикации No121031409604
Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение "Перевод на белорусский язык" было обнародовано на сервере Стихи.ру 14 марта 2021 года. При этом было указано, что его автором является Валентина Душина.
Адрес размещения произведения: http://stihi.ru/2021/03/14/9604
Обнародование литературного произведения на сервере Стихи.ру в соответствии со статьей 1268 ГК РФ было осуществлено на основании Договора, который заключили Душина Валентина Николаевна и ООО "Стихи". Авторские права на произведение охраняются законом Российской Федерации.
Единый номер депонирования литературного произведения в реестре: 121031409604.
Генеральный директор
ООО "Стихи"
Д. В. Кравчук
Свидетельство о публикации действует в электронной форме, распечатывать его не требуется
Приложение: текст произведения в первоначальной редакции
Перевод на белорусский язык
Удивляться.
Не сутуль обнаженные плечи,
Не сиди на манер воробья.
Отгорели лампады и свечи,
Все прими никого не коря.
Видно, свыше дается по вере,
Как дыханье и стук каблуков.
Дабы горечь потери измерив,
Доживать налегке мотыльком.
И дышать кардамоном и мятой,
Забывая простые слова.
И касаясь подушки не смятой,
Удивляться, что нынче жива.
Дзiвiцца
Не горбi аголеныя плечы,
Не сядзi на манер вераб'я.
Адгарэлi лампады i свечкi,
Усё прымi нiкога не дакараючы.
Вiдаць, звыш даецца па веры,
Як дыханне i грук абцасаѓ.
Каб гарката страты вымераючы,
Дажываць улегцы матыльком.
I дыхаць кардамонам i мятай,
Забываючы простыя словы.
I дакранаючыся падушкi не змятай,
Дзiвiцца, што сёння жывая.
Перевод Максима Троянович
(C) Copyright: Валентина Душина, 2021
Свидетельство о публикации No121031409604