В жанрах, к сожалению, нет строки "Лингвистика", поэтому жанром данного очерка указано "Естествознание". А на самом деле это занимательное языкознание.
Скромный и ни на что не претендующий перевод с английского (а временами так отчаянно и с финского) сатирических очерков замечательного финско-немецкого автора Романа Шатца. Отдельное спасибо за консультации и помощь в переводе трудных мест мужу Олегу. Иллюстрации Маарики Аутио.
Кто живет во дворе? Беня, Сеня, Пуся, Макс, Боча, Дружок и Капитолина. А еще их смешные хозяева, дворничиха Борисовна, участковый Мышкин и крыс Климентий. Есть и другие кадры, но о них читайте сами. (Иллюстрации Светланы Лифановой)
Как и чем занять молодняк в зоопарке, знает лишь великолепная Матрёна Чемодановна, она же тётя Мотя-бегемотя. Дети, пушистые и пернатые, по мнению толстокожей воспитательницы перестанут озорничать только тогда, когда им просто не останется времени.
Что с того, что у случайно познакомившихся друг с другом юноши, девушки, старика и матери-одиночки в наличии кучи проблем и добрые, не очерствевшие души? Как их действия повлияют на иные слои реальности?
Шесть случайно встретившихся особ мчатся по дорогам Таиланда в одном микроавтобусе. Что свело их вместе? Как поведет себя тот, от которого зависит слишком многое в этом мире?