Егорыч : другие произведения.

Сонет 2010 Между словом и смыслом

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзор стихов "лидирующей девятки" конкурса Сонет-2010. Здесь мое, очень субъективное мнение. Вкусовщина, одним словом. Я никого не хотел огорчить...

  Вот так я расположил те стихи, которые вышли в финал. Рядом с фамилиями - оценки, которые мною поставлены этим стихам в общем конкурсе.
  1 В. Полянская - 10
  2 В. Ванке - 10
  3 Л. Гаркавая - 7
  4 А. Воронов ("Из камня Мексиканских пирамид...") - 6
  5 А. Воронов - 5
  6 М. Лукенглас ("Последнее тепло...") - 5
  7 М. Лукенглас - 5
  8 Э.Леончик - 4
  9 Н. Брагин - 1
  
  Разбор произведений первых трех авторов перенесен мною сюда из обзора, в котором я рассказывал о своих впечатлениях о стихах, оцененных мною в 10-7 баллов.
  
  ***
  В. Полянская:
  Мне кажется порой: я не живу,
  А вспоминаю, что случится с нами,
  И то, что было контуром и снами,
  Приобретает резкость наяву.
  
  Похожая на тонкую канву,
  проложенную между временами,
  реальность обрастает именами,
  что грезились вчера сквозь синеву.
  
  Запутавшись в нам отведенных датах,
  Мы замкнуты во временнОм кольце.
  Деянию предшествует расплата,
  Начало вновь рождается в конце,
  Идут по кругу стрелки циферблата,
  И точка А стремится к точке С.
  
  Стихотворение написано прекрасно. Но и его бы я не отнес к сонетам. Однако уровень поэтического мастерства, адекватность замысла и выражения его, точность в формулировках и образность вызывают восхищение. Во всяком случае, у меня. А доказательство предположения автора о цикличности времен путем сравнения с движением стрелок по кругу - верх остроумия и образности. Понравилась рифма "снами - с нами". Только два замечания. Первое - неудачное сочетание "порой я", которое слышится как "поройа" и неясная концовка. Я так и не понял, для чего здесь эта геометрия.
  
  ***
   В.Ванке
   За окном моим серый туман
   Хмурит лоб голубой небосвода
   И плывут по волнам непогоды
   Дом-корабль и я - капитан.
  
   Пуст мой дом, вся команда - я сам,
   Сам себе и ворчун, и забота,
   И печально смотрю на кого-то
   Сквозь стекло прослезившихся рам...
  
   Всхлип двери, половицина жалость -
   Это бродит по комнатам старость.
   Видно память у ней не в чести:
  
   Затеряет мой тапок домашний,
   Напоит меня чаем вчерашним
   И забудет часы завести...
  
  Да простят меня организаторы конкурса, но десятку поставил я стихотворению, которое в моем понимание сонетом не является. Пользуясь случаем, скажу, что для меня сонет - это, прежде всего, сильная, ударная концовка, в которой содержится или данное в афористической форме обобщение, или же, неожиданный вывод, опровергающий общепринятое представление. В этом стихотворении концовки, как таковой, вообще нет. Стихотворение тихо сведено автором на "нет". Умело и в полном соответствии с концепцией. И я подумал, что несправедливо будет лишать балла автора за то, за что при иных обстоятельствах следует похвалить. Впрочем, не только за это. Выражение "серый туман хмурит лоб голубой небосвода" меня поначалу напрягло. Явно слышалась аналогия: "Иванов хмурит лоб Петрова". Но... Если идти от первоначального понимания слова "хмурит", тогда все логично... И это, несомненно, находка. Основное достоинство стихотворения - его целостность как в композиционном, так и в образном строе. Замечательно передано настроение, сопутствующее одиночеству и старости. Тихая печаль, безнадежность и чувство достоинства. Ни нытья, ни упреков. Очень понравилась фраза "сам себе и ворчун и забота". И концовка хороша, хоть и не от сонета, как я его понимаю.
   Однако есть погрешности. Выражение "плывут корабль и я" - несогласованно. Здесь следует сказать "плывем". "Печально смотрю на кого-то" - выражение неудачное. Зачем в стихе этот "кого-то", если его нет? Нельзя сказать "стекло рам". У рам нет стекла. Рамы это конструкция для удерживания стекол и не более того. Стекло вставляется в раму, и сочетание этих элементов образует окно. "Половицина жалость"... Жалоба, а не жалость. Скрип половицы, как я понимаю, напоминает автору жалобную тональность человеческого голоса. Жалость же, это проявления сочувствия. И тональность у выражения жалости другая - успокаивающая.
  
  ***
  
  Л. Гаркавая
  Со мной пустыня поступает честно:
  растаяла видений череда,
  иссякла даже скорбная вода -
  в зрачках живёт космическая бездна.
  
  А раньше, словно радость, бестелесна,
  в глубоком сне летала иногда
  в покинутые счастьем города
  и видела родное повсеместно.
  
  Приблизиться, обнять, поцеловать
  нельзя ни друга, ни родную мать, -
  я просыпалась с прежнею виною.
  
  В молитвах пусто, исчезает связь.
  И кланяются нищие, крестясь,
  но дверь мою обходят стороною.
  
  Стихотворение меня не задело. Образы, может быть, и интересные по задумке, не развиты. (Например, образ пустыни, неизвестно откуда взявшейся и для чего в стихотворении появившейся). Летание - тема избитая. Здесь же она выражена невнятно и непонятно с какой целью. Есть сбои. Что это за скорбная вода такая? И причем тут космическая бездна в зрачках? Почему именно "словно радость бестелесна"? А горе разве телесно? Или грусть? Что это за города, покинутые счастьем? И так далее. Но есть в этом стихотворении нечто, что дает возможность простить перегруженность его словесной рудой. Это две последние строки. Сверкающий самородок в завалах породы.
  И кланяются нищие, крестясь,
  но дверь мою обходят стороною.
  Эти замечательные строки, словно из другого стихотворения! Еще не написанного. Еще не выплавленного из той руды, вагон которой привезла на конкурс автор. Умеете же! Вот уровень, к которому следует стремиться.
  
   Пребывание остальных стихов в девятке лидеров, если говорить начистоту, меня удивило, потому что ни одно из них я в первом туре не оценил выше шести баллов. Конечно, мнения судей могут разниться, но ведь не до такой же степени! Поэтому считаю необходимым высказаться по поводу стихов подробно. Чтобы прояснить ситуацию.
  
  
  
  Начнем со стихотворения Воронова "Из камня мексиканских пирамид", которое, я вынужден поставить в этом "маленьком" списке на четвертое место. В общем туре у меня оно получило шестерку.
  
  ***
  А. Воронов
  Из камня мексиканских пирамид
  Построен монастырь доминиканцев.
  Мощеный дворик. Пара померанцев.
  Дворняга на пороге мирно спит.
  За вход пятнадцать песо. Нужен гид?
  Россия... Просто так не догадаться...
  В музей приходит много иностранцев
  Но русских... Холодок щербатых плит...
  
  Все так... Трудов и жизни не жалея,
  Выламывая камни тут и там,
  Мы долго перестраиваем храм,
  
  Идем к нему ... Черт побери, но где я?
  Перед тобою только пыльный хлам
  В тоске провинциального музея.
  
  Это стихотворение (все-таки это сонет) отличает общая черта многих произведений конкурса - яркое начало перетекло в спутанное невразумительное завершение. Описывая католический храм, построенный из разрушенной языческой пирамиды, автор почему-то пытается найти аналогию с российской историей. Самостоятельно эту аналогию читателю усмотреть трудно, потому-то и "нужен гид", роль которого автор берет на себя. И в чем же сходство? Оказывается, в том, что брали материал для строительства, используя составные части старой конструкции, предназначенной обслуживать совершенно иные культовые потребности. Получается, что и Россия, разрушив старое, пытается из его обломков создать нечто новое. И тут возникает вопрос, о какой перестройке ведет речь конкурсант? Он за большевиков, али за коммунистов? За что ратует? Жалеет демонтированный социализм и осуждает нынешних демократов, или же осуждает коммунистов и душой болеет за дореволюционную Россию? Из стихотворения этого не понять. Предположим, что за демократов. Тогда что ж он всполошился именно сейчас? Коммунистам еще лет двадцать назад воздали укоризну. Да и не он первый двинулся по дороге к храму. По этой доргое идут уже многие поколения литераторов и кинематографистов, потому она весьма затоптана. Были интересные находки, это же стихотворение использует расхожую идею, которая превратилась здесь в сбитый штамп. Хотелось бы сказать автору: коммунисты ничего не переняли из идеологических устоев старого мира. Как, впрочем, и католические миссионеры из традиционных религий Америки. Так что аналогия довольно хромая.
  В стихотворении много стилистических и логических неточностей: "Россия... Просто так не догадаться". Из фразы следует, что доминиканцы с умыслом намекнуть на историю России разломали пирамиду ацтеков и построили себе монастырь. Разгадка таится в слове "догадаться". В самом деле, догадаться можно лишь о том, что действительно имеет место и не выставляется напоказ. В противном случае употреблены были бы слова: "напоминает", "похоже".
  "Выламываем камни там и тут". Как же так? Ведь сказано было, что в конкретном месте выламывали: в кладке духовного наследия прошлого, чуждого новому мировоззрению ... "Мы долго перестраиваем храм, идем к нему". Если перестраиваем, то находимся в месте его расположения. Если идем к нему, то направляемся к уже построенному кем-то. Тут бы надо автору определиться, как мы с этим храмом соотносимся.
  А уж причем тут "тоска провинциального музея" я понять не смог. Ну, скука, еще куда ни шло... Я замечал, что у некоторых людей музей и библиотека рождает именно такое состояние. Но они, как правило, к литературе отношения не имеют. И совсем странно, что автор перепутал здание храма - я так понимаю, что это достаточно вместительное строение, - с кучкой хлама. Что за хлам, уточнения нет. Вот и ломай голову что это? Какой-то не достойный уважения автора экспонат, а может быть, забытая подсобным рабочим спецовка... Автор об этом таинственно умалчивает.
  Увы, конкурсант слабо владеет техникой стихосложения. Отсюда нехватка места для слов и наоборот - ритмические пустоты, которые он пытается хоть чем-то забить. Собака спящая на пороге монастыря... Извините, в монастыре много построек, а значит много порогов. Слабая рифма "иностранцев-догадаться": выбрал автор запас созвучий, подбирая друг к другу "анцев". Но смысл, хоть и не первой свежести, в стихотворении все-таки есть.
  
  ***
  А. Воронов
  Над Сокало покой и запах потных тел
  Бабульки и бомжи - не хуже чем в Луганске
  Докучливый фольклор, за пару песо - пляски
   И горло лижет смог, удушлив словно мел.
  
  Пришел Кортес - жрецы остались не у дел
   Храм срыли, говорят ацтеки по- испански
  Устроили собор, и флаг республиканский
  Трепещет на ветру: зелено - красно - бел.
  
  Но сердце бьет мотив - презрителен и нов:
  Творец меня отверг - мне горестно и странно,
  Что гордый жрец пинком не скинул тело в ров -
  
  Он не пронзил мне грудь куском обсидиана,
  Здесь я стою один - среди Теночитлана
  Зияющей дырой в стене из черепов.
  
  Я не был ни в Сокало, ни в Луганске. Поэтому я всецело полагаюсь на наблюдательность автора. Но хотелось бы получить некоторые разъяснения. Докучливый фольклор, за пару песо - пляски. Пляски в данном случае фольклор или дискотека? Если фольклор, то я не понимаю, как может то, за что приходится платить, быть докучливым? Не плати, и не будет тебе докуки. Если дискотека, то почему "пляски", а не "танцы"? Зачем вдруг после "пляски" перед "горло" поставлен союз "и"? Фольклор, пляски и что-то еще? Разве там перечисление? Хотелось бы уточнить, что значит фраза, "удушлив, словно мел"? Удушливым может быть воздух, в котором недостает кислорода, особенно если действие происходит на высокогорье, воротник может быть удушлив, петля, наконец, хотя это для нее скорее положительная характеристика, чем отрицательная. Но мел-то тут причем? Кто им дышит? Я так понимаю, что поэту вновь не хватило рифмы для красивого завершения сонета по-итальянски.
  После неторопливого повествования о тяготах туристических будней, неожиданно последовала беглая историческая справка - от Картеса до дня сегодняшнего. Автор уместил в четыре строки все - даже государственную атрибутику описал. Оно читателю нужно? Далее автор погружается в лирику и повествует, что его "сердце бьет мотив - презрителен и нов". Смысла этой фразы я понять не могу. Как мотив может бить сердце? Бить - значит оказывать ударное болевое воздействие.Не важно, в прямом или переносном смысле. Ну, ритм еще как-то может. Как это: "Мотив презрителен". В русском языке такое сочетание невозможно. А нов по отношению к чему? С чем он сравнивается? Такое впечатление, что дальше пропущен большой кусок текста. Творец - как я понимаю христианский бог, - неизвестно каким образом оказавшийся в стихе, автора уже за что-то "отверг". Что же такое богопротивное автор совершил во время заграничного вояжа? Но о причинах гнева господнего нам даже не намекают.
  Потому что лирического героя беспокоит совсем не это. Он удивлен тем, что жрец не дал ему пинка, чтобы скинуть тело в ров. Мало того, что автору это странно, он еще, видите ли, горюет по этому поводу... Мол, не пронзил грудь, пинка не дал. Что это со жрецом? Если честно я не представляю, как можно пинком сбросить тело в пропасть. Даже если труп достаточно легкий - до 60 килограммов, уверяю: так просто столкнуть его ногой не получится. Если кто мне не верит на слово, может попросить знакомого лечь на землю и попробовать попихать его. Так что ничего удивительного нет, дорогой автор. Жрец оказался сообразительней вашего лирического героя и не стал зря тратить силы. Впрочем, автор нас совершенно запутал. Откуда труп, если жрец не пронзил? И откуда жрец, если Картес отстранил их от дел? Невнимательно конкурсант читает свои стихи, без интереса!
  И наконец, зияющая дыра, почему-то находящаяся не там, где положено быть дыре - в данном случае в массиве стены - а несколько в стороне от нее. Обилие черепов впечатляет. Их бы в первое стихотворение, где про загубленную коммунистами пирамиду, которую они перестроили наподобие католического храма. Это было бы в тему!
  Стихотворение, конечно, совершеннейший абсурд. Но для, автора, как я понимаю, такой отзыв - комплимент. Поэтому скажу по другому - полная бессмыслица. И потому не сонет.
  
  ***
  
  М. Лукенглас
  последнее тепло осенних дней
  вбираю как могу озябшим телом
  не помня что верней а что трудней
  жить между словом или между делом
  
  клеймо судьбы начертанное мелом
  билет в театр блуждающих теней
  попробуй до конца остаться белым
  и четким отпечатком на стене
  
  в надежной и удобной западне
  под точным и безжалостным прицелом
  без веры во вмешательство извне
  
  я делаю разрозненное целым
  и грею плоть на южной стороне
  и мне пока ещё не надоело
  
  О творчестве Мирры Лукенглас я слышал много хорошего и потому с некоторым волнением ждал встречи с ее стихами. Скрывать не буду - разочарован.Прежде всего, потому, что ни первое ни второе ее стихотворение в моем представлении - не сонеты. Уважаемый мною поэт, давая оценку ее творчеству, сказал много хороших, правда, общих слов, найдя в этом стихотворении "яркую философичность, зримый и мощный образный ряд, переливы смыслов, гармонию и конфликт внутреннего и внешнего миров". Поверив ему, я принялся искать все это. Но у меня найти не получилось. Вопросы, вопросы, вопросы... Как это "Вбирая тепло, не помня что..."? Поищем аналогию. Вот эта фраза, но проще сформулированная: "я греюсь, не помня, где жить..." Напоминает чеховское: "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа".
  Хорошая задумка представить "слово", как синоним "дела". Автор пытается, использовав устойчивое выражение, заставить его заиграть по-новому. И почти получилось. Но отчаянное сопротивление материала, которого конкурсант, увы, не замечает, свело на нет всю работу. "Между делом" сказать можно, а вот выражение "между словом" никак не выстраивается. Некто делает дело, например, мастерит табурет. Между прилаживанием второй и третьей ножек, он может отвлечься от трудов праведных и покурить. А теперь представьте, что человек произносит слово. Если он даже отчаянный заика, все равно никак не изловчиться ему в паузе между слогами кофейку попить. Кто-то мне напомнит, что есть выражение "предоставить слово", то есть слово в переносном смысле может обозначать достаточно длительный процесс. Такого человека я спрошу, сумеет ли он в середине доклада отвлечься от публики и подымить в свое удовольствие? Я о том, что выражение "между словом", в отличие от "между слов", смысла не имеет.
  "Клеймо судьбы, начертанное мелом". Вновь неточность. Клеймо - это печать. Оно может быть оттиснуто, но никак не начертано. Второй катрен, наполненный многозначительными, но не менее невнятными образами, я комментировать не стану, чтобы не занимать время. Поинтересуюсь только, почему надо быть четким и белым отпечатком именно на стене, а не в какой-нибудь иной плоскости? Я уже не спрашиваю, как это сделать? Отпечатком чего может быть человек? В конце стихотворения мы узнаем, что автор в западне и под прицелом. Для меня это открытие! Боевик целый. Кто строит козни? С какой целью? Этого мы уже никогда не узнаем. Но как спокойно держится лиргероиня - греется себе на южной стороне и горя не знает. Кстати, на южной стороне чего греется? Двора, страны?
  Как читатель я в растерянности, потому что не могу сообразить, какие чувства мне проявлять по отношению к действующему лицу стихотворения? Сочувствовать ей, переживать, завидовать? Или остаться равнодушным к придуманным переживаниям и несущественным трудностям? Пожалуй, последнее. Раз автору не надоело, то значит интересно. Пускай себе и дальше согревает душу игрой между словом и смыслом.
  
  
  ***
  М. Лукенглас
  О.Э.Мандельштаму и В.Е.Резниченко
  
  вокруг меня клубятся чудеса
  боюсь зевать чтоб в рот не залетели
  и так душа барахтается в теле
  как в бочке мёда жадная оса
  
  меняются местами полюса
  сплетаются хвостами параллели
  шторма и штили впадины и мели
  и белые как саван паруса
  
  но наводя порядок в беспределе
  свистит неутомимая коса
  в действительности всё на самом деле
  
  в ней тонут корабли горят леса
  прядется жизнь из путаной кудели
  и яростно хохочут небеса
  
  Я уважаю поэтов, которым посвящено это стихотворение. Только не пойму, для чего они оказались здесь. Почему вместе? Интересно было бы узнать. Что касается самого стиха, то складывается впечатление, будто слова здесь живут своей жизнью, оторванной от жизни тех предметов и явлений, слепками которых являются в "вербале". Я, видно, не понимаю чего-то существенного, основополагающего, скрытого в подстрочнике и в подкорке. Например:
  
  вокруг меня клубятся чудеса
   боюсь зевать чтоб в рот не залетели
  
   Надо же, чудеса клубами вьются, а автору скучно до зевоты, которую она сдерживает усилием воли... Интересно, почему вдруг зевота? Автор пресыщена чудесами, или чудеса вокруг настолько нечудесны? Где логика? Как это совместить - чудеса и скуку? Ладно бы боялась, завидя чудеса, открыть рот от удивления. Или причина скуки заключается в том, что чудеса эти очень мелкие? Ну да, был намек - пыль буквально - в рот может набиться... Но ведь много! Если брать в общей массе... Нет, видно, эти две строки, как и все чудесное, не поддаются объяснению.
   Далее пошли полюса, параллели, шторма, штили, впадины и мели. Набор, скажем так, довольно странный. И упакован причудливо. Хвостами параллелей все увязано. Откуда у параллелей хвосты, если они образуют замкнутые круги? Кольца, так сказать. А у кольца, как известно, нет ни начала, ни конца. И построено предложение странно. Что сплетается хвостами? Все перечисленное, или только параллели? Если параллели, то все прочие остаются без сказуемого и буквально пребывают в растерянности, не зная что им делать. Вообще-то у меня подозрение, что под параллелями автор подразумевала меридианы. Они и впрямь сплетаются. Правда, не поймешь чем...
  Намешано в стихе порядочно, и понятно, что без косы, которая призвана все упорядочить, здесь не разберешься. Только не верю я в то, что упорядочить можно лишь умертвив, и в то, что жизнь - беспредел. Понятно, что автор вкладывал в слово "беспредел" несколько иной смысл, чем уголовные авторитеты. Понятно, что ей хотелось показать беспредельные просторы, в которых проявляет себя жизнь. Но противопоставив упорядоченность и стремление к развитию, она, как мне показалось, лишила логической основы все свое построение. Потому что развитие как раз и невозможно без упорядоченности, системы. Мир зиждется на законах - физических, химических, логических. Смерть - лишь часть жизни, подчиненная этим законам. И уж никак она не имеет самостоятельной функции. И уж никак не противостоит жизни, а лишь логически ее завершает.
  Но это так, небольшое отступление от текста. А в тексте свистит неутомимая коса, в которой тонут корабли и горят леса... Это уже похлеще, чем хвосты параллелей. Кто-то мне наверняка подскажет, что пропущена фраза "в действительности все на самом деле". Я соглашусь - пропущена из-за ее совершенной бессмысленности. Не знаю ,как жизнь, но стих этот действительно прядется из большой путаницы, возникшей в мыслях у автора. Ну, и заключительным аккордом яростный хохот небес. Не слышу... Зачем же обобщать? Мне, например, Небеса улыбаются...
  
  ***
  Э.Леончик
  Остуда на корню... деревья-ню...
  Мазком одним вчера-сегодня-завтра...
  Пытается Октябрь-ассенизатор
  к наплыву увядания приню...
  
  но не находит вожделенный запах,
  виня фастфуд, китайскую стряпню
  и прочее, что липнет на ступню
  и не приносит радости внезапной...
  
  Где яблочность? Где хризантемность та -
  щемящим спазмом в горле? - Ни черта!
  Заморский фрукт на баобабе вырос,
  
  заезжий овощ химией разит...
  Доволен только местный паразит,
  который клещ. И тот, который вирус...
  
  Я не считаю это стихотворение сонетом. Остуда на корню... Это как понять? Дерево - это остуда? У меня не возникло ассоциации по поводу "остуды на корню". Можно ли сказать о деревьях "ню"? Сомневаюсь. Ню это не просто обнаженка, это обнаженка с эротическим акцентом. Кому придет в голову возвести в ранг ню уродливое или старческое тело. Почему же тогда дерево автор называет ню? Только потому, что оно сбросило листья?
  Впрочем, у меня нет желания детально разбирать этот стих. Из-за обилия ассенизаторской лексики он вызывает у меня вполне объяснимое отвращение. Как и все "произведения" на туалетно-помоечную тему. А смакование автором липнущего на ступню за пределами эстетического...
  Кстати, как понять фразу, что вот это самое "что липнет на ступню" не приносит лирическому герою радости внезапной? Видно по интонации, что он огорчен этому обстоятельству. Правда, трудно уловить что его огорчает больше. То, что радость, принесенная этими запахами, для него не внезапна, или тому, что на этот раз совсем радости не приносит. Вижу, что некоторым нравятся и такие стихи. У меня же поэтизация отходов и паразитов вызывает брезгливость.
  
  
  ***
  Н. Брагин
  В поленнице узнать иконостас,
  розарием увидеть лепрозорий,
  вкусить упокоение в позоре,
  и арфу слышать, словно трубный глас...
  
  Найти слова - как нищему атлас,
  слепому - перламутровые зори,
  калеке - предводительство в дозоре,
  разбойнику - Нерукотворный Спас!
  
  И не нужны ни крылья, ни просторы,
  ни золото морей, ни гор гранит,
  но только чудо любящего взора.
  
  И слышит Бог с неведомых орбит,
  как чашечка цветка из кучи сора
  растет, и со Вселенной говорит.
  
  Это стихотворение мне показалось совершенно бессмысленным. Вдумайтесь - в поленнице узнать иконостас. Не хочу обидеть автора, но это сколько же выпить надо, чтобы перепутать дрова с иконой? Надо же, обожествить чурки... Розарием увидеть лепрозорий... А разве видят не глазами? Кстати, лепрозорий еще найти надо. Вкусить упокоение в позоре... Переводим с не совсем русского на русский. Получаем: испытать смерть в позоре. Круто... Хотя, есть вариант. Опозориться и тем утешиться. Не лучше.
  Автор словно задался целью удивить читателя неутомимостью в формулировании бессмысленных фраз. Второй катрен тому подтверждение. Он сам сознается, что ищет такие слова, от которых толку, как от калеки в патруле.
  Утверждает, что золото морей ему не нужно... А оно там есть, в морях? Ну уж во всяком случае не в свободном доступе. Гранит гор тоже не нужен. Действительно, почему бы не отказаться от того, чему все равно не найти применения? И Бог слышит, как из кучи сора растет... А Бог тут причем? Ну, растут из сора стихи. До Брагина это было подмечено. Так он Бога специально пригласил, чтобы тот послушал? Перепутал поленницу с иконостасом, отказался от гранита, который ему не предлагали, заставил Господа на мусор взирать и попал с этим в девятку лучших. Вот уж воистину неисповедимы пути Господни. Однако по строю, мне кажется, это стихотворение все-таки сонет.
  
  
  ПП А вот мой любимый сонет... он для меня мерило и эталон.
  
  Шекспир. Сонет 130
  
  Ее глаза на звезды не похожи
  Нельзя уста кораллами назвать,
  Не белоснежна плеч открытых кожа,
  И черной проволокой вьется прядь.
  
  С дамасской розой, алой или белой,
  Нельзя сравнить оттенок этих щек.
  А тело пахнет так, как пахнет тело,
  Не как фиалки нежный лепесток.
  
  Ты не найдешь в ней совершенных линий,
  Особенного света на челе.
  Не знаю я, как шествуют богини,
  Но милая ступает по земле.
  
  И все ж она уступит тем едва ли,
  Кого в сравненьях пышных оболгали.
  
  Перевод С.Маршака
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"