Ахметова Эльфира: другие произведения.

Францисканцы Боснии и Ахиднаме Фатиха

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Один из самых старинных документов о религиозной свободе.


Ahdname Fatih "Ахднаме" или "Ахиднамеси" (ахд - обещание, гарантия, договор; наме - книга, грамота, документ), дарованный султаном Мехмедом указ, который гарантирует свободу Францисканской церкви в Боснии, от 28 мая, 1463 года. Документ был выдан в городе Милодразе (ныне известном как Фойничка или Фойница).
  
   Францисканское учение пришло в Боснию во второй половине 13 века. Король Боснии Степан Томаш (пр. 1443-1463) преследовал францисканский орден как еретический, потому как францисканцы боролись против официальной боснийской церкви. Сын короля, Степан Томашевич, воцарившийся 10 июля, 1461 года, после смерти отца, также не жаловал францисканцев. Весной 1463 года, с завоеванием Боснии (22 мая), Мехмед казнил Томашевича (25 мая), но, тем не менее, даровал независимость, свободу и даже защиту иноверцам и иностранцам этого королевства. Падишах издал указ после соглашений с главным священником францисканского монастыря, Андео Звиздовича, монаха и евангелиста (ум. 1498). Как считается, именно благодаря ему, в Боснии и Герцеговине римский католицизм выжил.
  
   Уже есть перевод документа на русский, сделанный авторами одного сайта. Также в открытом доступе есть английский перевод на сайте, посвященном хорватской истории . Радует, когда такая полезная информация доступна везде, жаль только ссылок на авторов перевода нет, а тексты кочуют с сайта на сайт без указания конкретного источника.
  
   Не стала тратить время, но могу предполагать, что вероятно, русский перевод сделан с турецкого подстрочника, günümüz türkçesi - то есть современного турецкого, а английский (и их несколько, и в разных вариациях) - с хорватского перевода. В связи с этим я решила взяться за дело сама, и внимательно изучив оригинал, сделала свой перевод, чтобы не копировать чужой труд понапрасну. Также предоставлю терминологию.
  
   Murat Han'in Oglu, Mehmet Daimi Muzaffer!
   Dünya fatihi, hașmetli ve ulu Sultan' in imzali ve parlayan mühürlu fermani așagidadir.
   Ben ki Sultân Mehmed Hanım. Cümle avâm ve havâssa ma'lûm ola ki, işbu dârendegân-ı fermân-ı hümâyûn Bosna ruhbânlarına mezîd-i inâyetim zuhûra gelüp buyurdum ki,
   mezbûrlara ve kiliselerine kimse mâni' ve müzâhim olmayıp ihtiyâtsız memleketimde duralar. Ve kaçup gidenler dahi emn ü emânda olalar.
  Gelip bizim hâssa memleketimizde havfsiz sâkin olup kiliselerine mütemekkin olalar. Ve yüce hazretimden ve vezîrlerimden ve kullarımdan ve reâyalarımdan ve cemi'-i memleketim
   halkından kimse mezbûrelere dahl ve ta'arrûz edip incitmeyeler, kendülere ve cânlarına ve mâllarına ve kiliselerine ve dahi yabandan hâssa memleketimize âdem gelirler ise
   yemin-i mugallaza ederim ki yeri, göğü yaratan Perverdigâr hakkı çün ve Mushaf hakkıçün ulu Peygamberimiz hakkıçün ve yüz yirmi dört bin peygamberler hakkı çün ve
   kuşandığım kılıç hakkıçün bu yazılanlara hiç bir fert muhâlefet etmeye. Mâdâm ki bunlar benim emrime mutî' u münkâd olalar.
  
  
   Османский турецкий текст латиницей можно найти в публикации Османа Эргина (см. в ссылках). Теперь мой перевод:
  
  
  Сын Мурада Хана, Мехмед, всегда победоносный!
  Завоеватель мира, великий и всемогущий Султан подписал и поставил сияющую печать на этом фермане. Следующим образом:
  
  Я, Султан Мехмед Хан, объявляю народу и всему миру, чтобы стало известно, что отныне этот императорский ферман дарован Боснийскому Ордену по моей милости,
  и я повелеваю, чтобы никто не препятствовал и не беспокоил их церкви в моей империи. И пусть переселенцы также обретут уверенность и безопасность.
  Пусть во всех владениях моей империи, без страха размещаются и обитают в своих монастырях.
  И ни моё Величество, ни визири, ни рабы мои, ни мои христианские подданные,
  ни весь народ моей Империи не имеет права вмешиваться, вредить и покушаться на вышеупомянутых людей.
  И пусть никто не покушается на них, ни на их души, ни на их добро, ни их церкви.
  А также, если они приведут других в мою Империю, по этой причине им обещаются те же права.
  Огласив этот указ, я даю великую клятву:
  Во имя Всевышнего Создателя неба, во имя Мусхафа и во имя нашего Великого Пророка и 124 тысяч пророков,
  во имя опоясанного вокруг меня меча, никто не будет нарушать всё, что было написано в этом указе,пока они дружелюбны ко мне, верны и послушны моему повелению.
  
   Дано 28 мая, 1463, в Милодразе.
  
   Главные термины и слова:
  
  Hașmetli - великий, великолепный
  Ulu - всемогущий, высокий верховный
  Parlayan - сияющий, огненный, золотистый
  Mühürlu - печать
  Așagidadir - ниже, внизу, далее
  Cümle - утверждать, заявлять
  Avâm - народ, публика
  Havâssa - мир
  Ruhbân - орден
  Kilise - церковь, христианский монастырь
  Mâni - препятствие, предотвращение
  Ihtiyâtsız - неосторожный
  Memleket - родина, отечество, родное государство
  Giden - пострадавшие; прибывшие; переселенцы
  Emn - уверенность
  Emând - безопасность
  Hâssa - владение, собственность
  Havfsiz - без страха, без опасения
  Sâkin - обитать, размещаться, жить
  Reâya - христианский народ под правлением султана
  Hazret - титул даваемый самым уважаемым людям, прибавляли его к пророкам, святым и выдающимся правителям (хазретимдем - моё величество)
  Ta'arrûz - нападать, атаковать
  Incitmeye - причинять боль, ранить, нападать
  Cânlarına - их души, их жизни, или их близкие люди
  Mâllarına - имущество, добро
  Gelir - издавать
  Yemin-i mugallaza - царская клятва
  Göğü - небо, небеса
  Yaratan - создатель, творец
  Perverdigâr - обращение к богу в персидском языке, дословно означает
  "заботиться снова и снова" (парван - беречь, лелеять), иными словами "всезаботливый", "всехранящий"
  Mushaf - так называли свитки Корана.
  Ulu - высокий, славный, возвышенный
  Yüz yirmi dört bin - 124 тысячи
  Peygamberler - пророки, начиная от Адама и дальше, в список входят Ибрахим, Исмаил, Исхак, Йакуб (двенадцати колен Йакуба), Иса, Айюб, Йунус, Харун, Сулейман, Давуд и т. д.
  Kuşandığım kılıç - меч вокруг моего пояса
  Yazılan - письмо, написанное
  Muhâlefet - противостоять, противиться, не соглашаться
  Münkâd - послушный, преданный
  Emre - любящий, расположенный, дружелюбный
  
   Комментарий
  
   Ахиднаме служит ярким примером терпимости к чужой культуре и вероисповеданию. По мнению некоторых ученых, этот документ может являться самой старинной декларацией прав человека в истории. Как я думаю, Мехмед, хотя и даровал свободу только боснякам, однако мог бы дать и другим подданным, если бы они попросили, но вместо этого, многие страны воевали с ним и только портили все отношения. Я не уверена, что этот указ прямо говорит о правах любого человека в прямом смысле этого слова, но я думаю, что документ может развеять распространенное клише, что турки насаждали свою веру всем подряд. Османская империя была очень многонациональным государством, поэтому многие народы сосуществовали друг с другом. В истории есть несколько случаев с Мехмедом, когда он даровал свободу вероисповедания, как отдельным людям, так и группам, и он даже запрещал насаждать ислам особым личностям, позволив им остаться в христианстве.
  
   Некоторые подвергли сомнению подлинность документа Ахднаме, и тогда эксперты из института археологии Хорватии в Загребе, Нада Хорватинчик, Андрея Сиронич и Ядранка Барешич, с научным подходом произвели радиоуглеродный анализ верхней и нижней части документа Ахднаме, чтобы узнать настоящую дату экспоната. Официальные результаты показали, что нижняя часть Ахднаме состоит из подлинника: пергамент датирован между 1433 - 1466 гг., верхняя его часть значительно моложе нижней, датировано между 1663 - 1806, то есть документ частично восстанавливали после пожара, случившегося в библиотеке.
  
   Подлинник хранится в монастыре "Святого Духа" францисканской католической церкви в Фойнице, который стоит уже более 700 лет. Большая библиотека монастыря содержит около 50.000 книг, и более 3.000 исторических документов времен Османской Империи. Одним из главных достояний драгоценного хранилища является Ахднама, которую в почете хранят и теперь в музее Фойницы.
  
Ahdname Fatih Ahdname Fatih

Фото: Selma Islambegovic (selmaislambegovic) и Lejla Karovic (lekac007) из instanonymous.com.

Ахиднаме и символ мантии Фра А. Звиздовича. Францисканцы берегут указ как реликвию.

  
   Ссылки:
  
   Türkiye'de Şehirciliğin Tarihî İnkişâfı, İstanbul 1936, Osman Ergin" (стр. 93-94)
   Radiocarbon Dating Of Ahdnama And Armorial From The Fojnica Franciscan Monastery, Bosnia And Herzegovina. Nada Horvatinčić, Andreja Sironić, Igor Kozjak, Jadranka Barešić
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Н.Любимка "Долг феникса. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) В.Чернованова "Попала, или Жена для тирана - 2"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность-2"(ЛитРПГ) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга третья"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"