Я научу тебя танцевать
Я сарказм, что живёт в твоих мыслях,
Мне подвластны и время, и люди,
Но когда я встаю на пути второпях,
Нет сомнений, ты засветишься быстро.
Твои члены застынут под мною.
Как бы слушая шепот гармоний,
Повторяя мои повороты,
Замечая свои обороты.
Двинься: по млечному следу за чувством,
Предчувствуй: сторонние вздохи,
Но будь, как и прежде собою,
Но будь, как и прежде только со мною.
Назад - не делай ни шагу;
Вперёд - стремись ты к партнёру.
Не думай, что делаешь мало;
Не смей сомневаться в обратном,
Мы шаг заменяем лишь шагом,
Идём над бездною ямой.
Красивые нам приходилось,
Встречать движения тела,
Прекрасными пусть станут видны,
Тебе движения свои.
Насколько бы не было скромно,
Сколько бы не было скорби,
Не слушай людские говоры,
Не думай о скудном партнёре.
Нам жизнь уготовила танец.
Он очень наивен и прост.
Не надо играть здесь ролями,
Всё искренне просто чертами.
Ты движешься в такт за руками,
Что талию держат твою,
Прочувствуй красивую тайну,
Что долго в себе я храню.
Довольно пустых разговоров,
Не слушай чужие гласа.
Я буду играть на кларнете,
А им станут наши члена.
Не сдерживай музыку чувствами
Она состоит из страстей:
Взаимной любви к танцу лести,
А также любви по тебе.
Прошло всего две недели,
А мною владеет любовь.
Её не настойчиво влили, -
Мы стали с тобою едины.
И ныне наш танец над бездной,
Парит у обрыва безвестной.
Учил я когда-то птицу;
Взлетает над ликом девицы,
Зовёт меня точно орлица.
Подарок - наш случай судьбе;
Парить не хотим мы во мгле.
Летают танцоры над бездной,
Над ямой, что так без известна.
Едина их пара над бездной,
Всегда неразлучны и вместе.
"Ми Леди ЭльМия" - 11.07.2012г.
(после прочтения "Танец над бездной" - Тори (97к, Любовный роман. Глава 1-8)