Ерёмин Олег Вячеславович : другие произведения.

Глава 03. Бегство

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Глава 3. Бегство.

16.03.Л.996.

Город Алорн, Арлидар.

  
  
   Виларио Палинти удобно лежал в тщательно подготовленном гнездышке. Вокруг него высились нагромождения мебели, мешков с песком, досок и прочего хлама, из которого был сооружен неаккуратный завал, гордо называющийся баррикадой.
   Такие завалы перегораживали все улочки занятого ФНТшниками района. И спрятавшиеся в них егеря, десантники, бригадовцы и простые солдаты не давали горожанам окончательно победить, стереть этот участок сопротивления.
   Много раз ополченцы и пираты пытались прорваться внутрь и всегда откатывались, утаскивая с собой раненых и убитых товарищей. А фанаты при этом потерь почти не несли. Почти, потому, что все-таки и на той стороне улиц были неплохие стрелки, да и пара-тройка рукопашных уменьшили численность обороняющихся. Сейчас под руководством полковника Ранко Данио оставалось в живых всего восемьдесят два бойца, половина из которых была ранена. Еще немного и придется опять отступать, сокращать обороняемую территорию.
   Но не это было главной проблемой ФНТшников. И, даже, не тающие запасы еды и питьевой воды. Самым страшным был голод на боеприпасы.
   Патроны к ружьям и револьверам почти закончились, стрелки берегли их и использовали только при отражении атак ополченцев.
   С болтами было немного лучше. Горожане не испытывали таких трудностей и засыпали фанатов стрелами. ФНТшники их собирали, выдергивали из стен и баррикад, а, порой, и из раненых или убитых этими же болтами товарищей, чинили, затачивали и пускали обратно.
   Пираты тоже не брезговали отправить к хозяевам их стрелы, и порой один и тот же болт много раз перелетал неширокое пространство между противниками, накручивая счетчик смертей.
   Вот сейчас на ложе арбалета Валарио Палинти разместился такой "путешественник", весь покоцанный истертый бронзовый стержень - ветеран, семнадцать раз перелетавший над нейтральной полосой и успевший оборвать жизни троих ополченцев и одного десантника.
   Валарио качнул арбалетом и нажал на спуск.
   С коротким свистом болт пересек улицу и впился в плечо пожилого ополченца, попытавшемуся неосторожно перебежать за окном дома напротив.
   Валарио перекатился на спину под защиту платяного шкафа с толстыми резными дверцами, быстрыми движениями "накачал" арбалет. Следующий болт выскользнул из обоймы и лег на ложе. И клевер вернулся на свое место.
   Сол стоял уже высоко, скоро наступит полдень, придет смена, и командир егерей сможет отдохнуть, пообедать, заняться своими командирскими обязанностями.
   Сзади едва различимый шорох. Валарио кинул быстрый взгляд через плечо.
   К нему, низко пригибаясь, почти стелясь над улицей, стремительно приближался боец из городских бригад.
   В сером, каком-то изначально пыльном, комбинезоне, с таким же, как у Валарио, многозарядным арбалетом, только еще более компактным и выкрашенным во все тот же серый цвет.
   Боец приблизился, устроился сбоку от Валарио и тихо проговорил:
   - Вас просит подойти советник Галло Верди. Прямо сейчас.
   - Ты подменишь? - спросил очевидное Валарио.
   - Да.
   Клевер сноровисто отполз назад, уступая позицию бригаднику, так же как тот, почти на четвереньках, чтобы не показываться врагам из-за баррикады, устремился по замусоренным улочкам.
   Советник Галло Верди был смутной личностью. Маллинор, не имеющий воинского звания, можно сказать, гражданский федеральный служащий.
   Но септеры городских бригад беспрекословно подчинились его командованию, когда погиб их клевер. А с бригадными шутки плохи.
   Валарио относился к городским войскам особого назначения с уважением и опаской. Здесь в городе они чувствовали себя как рыба в воде, как егеря в лесу. Такие же хорошо натренированные, как его собственные подчиненные, ловкие и быстрые. Говорят, в городские бригады маллиноры набирают лучших клановых бойцов со всех территорий. Так что де-факто в подчинении Галло Верди самая боеспособная часть обороняющихся.
   "Интересно, зачем он меня позвал? - подумал Валарио. - И почему вот так внезапно и тайком? Не нравится мне происходящее. Совсем не нравится!"
   Галло Верди обитал в небольшом уютном домике, который приспособил под штаб бригад. Невысокий темноволосый мужчина привстал из-за стола, приветствуя клевера егерей.
   - Добрый день, Валарио, - с усмешкой поздоровался хозяин.
   - Если он добрый, - отозвался егерь.
   - Вот и я о том, - согласился Галло. - Слышал новость?
   - Какую? - насторожился Валарио.
   - Хм, значит, тебя не стали отвлекать, - в голосе уже явная ирония. - Ну да, зачем бы? Полковник Ранко Данио убит. Час назад.
   - Та-ак, - протянул Валарио, чувствую нарастающую злость.
   - Его место быстро так занял Сенто Баташо. Он ведь вроде как заместителем был.
   - Эта полицейская крыса? - сквозь зубы процедил Валарио.
   - Именно, - кивнул Галло. - Как ты думаешь, долго мы с таким командиром продержимся?
   - Хорошо, если эту ночь переживем.
   - Нет, не переживем, - маллинор сузил глаза, отчего стал напоминать какого-то хищного зверька. - Этой ночью пираты пойдут на штурм.
   - Ну да, - согласился Валарио. - У Сини новолуние. Темень будет та еще. Я думаю, противник навалится где-то около полуночи, может, чуть позже, чтобы мы устали ждать, а кое-кто и закимарил.
   - Именно, - кивнул Галло. - У тебя сколько бойцов на ногах?
   - Двадцать два, со мной. И пятеро тяжелых.
   - И у меня восемнадцать бригадовцев. Итого считай четыре десятка. А у рыболовного причала шесть лодок. Должны поместиться без особого перегруза.
   - Ясно, - Валарио с интересом взглянул на собеседника, спросил: - А зачем ты меня берешь? Тебе полезней было бы самому тайком пробраться, а моих егерей оставить оборонять баррикады.
   - У меня была такая мысль, - подтвердил Галло Верди. - Но места в лодках и на вас хватит. К причалу придется прорываться. А еще ты мне нравишься как воин и командир. Для федерации будет большой потерей если ты погибнешь здесь.
   - Понятно, - сказал Валарио, и подумал, что на самом деле у этого скользкого типа явно есть более важная причина поступать так. Что-то он задумал, и в его планах клеверу Валарио Палинти отведена определенная роль. Но это будет потом, если им каким-то чудом удастся сбежать и выжить.
   - Когда выходим? - спросил командир егерей.
   - Как только стемнеет, в двадцать три ноль-ноль. Берите запас воды и оставшуюся еду. Если кто будет нам мешать или увяжется следом - валите не задумываясь.
   - Даже так? - сощурился Валарио.
   - Да, и не иначе, - жестко ответил советник Галло Верди.
  
  
   Валарио Палинти не стал торопиться с оповещением своих людей. Приказ о ночной операции распространялся между егерями неспешно, так, чтобы не вызвать подозрений у других солдат.
   Новый командующий пригласил к себе клевера егерей только после обеда.
   Высокий офицер в мешковато висящей неопрятной форме военной полиции прохаживался перед крыльцом штаба, заложив руки за спину.
   - Так что теперь я командую войсками Федерации в Алорне, - закончил он свою речь. Разумеется, я требую беспрекословного и четкого выполнения приказов. Впрочем, раз вы дослужились до клевера, то должны знать, что в боевых условиях соблюдение субординации залог успеха.
   "Ага-ага, в боевых условиях, - саркастически подумал Валарио, продолжая стоять по стойке смирно. - В каких кабинетчиках ты сидел, когда я мотался по горам, ловя арлидарских контрабандистов, давил первое восстание и сражался в Драконьих горах? Организовывал облавы и вешал пойманных мятежников?"
   У ветерана просто чесались кулаки. Ужасно хотелось завалить этого хлыща и хорошенько отметелить, а потом уложить на переднем крае под пиратские стрелы.
   Но сзади маячили двое здоровенных морских пехотинца. На лицах у ребят застыло выражение тупой покорности приказу. Разумеется, они бы предпочли, чтобы ими командовал боевой офицер, но распоряжения Сенто Баташо они будут исполнять четко и в обиду его не дадут. А жаль...
   "Хотя, может так и лучше, вот стал бы я командиром этого разношерстого отряда, и что бы делал? Пришлось бы тянуть до последнего. До последнего солдата. А так появилась надежда на спасение. Так что, господин командующий, продолжайте разглагольствовать, я ваш преданный подчиненный! Впрочем, насчет преданного и предательства... Вы уж простите, но исполнить долг перед моими ребятами гораздо для меня важнее, чем прослыть предателем такого вот ничтожества. Тем более что меня рекрутировал целый заместитель уполномоченного Федерации по делам Территории Арлидар".
   Да, именно такая должность, оказывается, была у Галло Верди. Понятно, почему ему так беспрекословно подчинились бойцы городских бригад. Вообще-то эти подразделения создавались не столько для захвата чужих городов, сколько для внутренних нужд.
   Но это не значит, что "городские" были плохо подготовлены, скорей наоборот.
   Ровно в двадцать три часа, за два часа до полуночи, егеря и бойцы бригад оставили свои позиции.
   Нескольких воинов из других подразделений безжалостно, быстро и тихо успокоили болтами и клинками.
   Отряд собрался на юго-западном участке обороны и в навалившейся темноте обрушился сначала на спины обороняющихся здесь военных полицейских федерации, а, спустя полминуты, и на ополченцев Арлидара.
   Встречный поток стрел и болтов выкосил четверть отряда, но остальные добежали до вражеских позиций и кинулись врукопашную.
   Клевер Валарио наконец-то отвел душу. Убивать своих сослуживцев было жутко неприятно. Опытный воин понимал, что его еще долго будет мучить совесть. Но другого выхода не было. Если бы он поднял мятеж и сместил Сенто, то потерял бы последние крупицы времени, пираты захлестнули бы деморализованных фанатов и эту ночь бы никто из них не пережил.
   Зато теперь... Клинок плясал в руке егеря. Враги были едва различимыми тенями, лишь их оружие высверкивало в неярком отсвете Янтаря. Да громкие крики разрывали темноту.
   Крики, стоны, лязг бронзы.
   Уже когда почти прорвались, дорогу клеверу заступил пожилой пират. Короткая абордажная сабля с резким шипением резала воздух. Валарио еле успевал парировать удары, вынужденно отступая. Споткнулся о камень, в падении успел отбить очередной выпад, крутнулся на земле. Пиратская сабля выбила искры рядом с его головой. Ногами Валарио подсек противника, и, когда тот упал рядом, быстро оседлал врага. Клинки скрестились. Валарио навалился на противника, медленно отжимая скрещенные клинки к его горлу. Резко выдохнув, егерь надавил всем своим весом и, пират не смог удержать клинок. Брызнула темная кровь и враг захрипел, забулькал перерезанным горлом.
   Валарио вскочил и кинулся следом за убегающими в сторону рыболовной гавани солдатами.
  
  
   Лодки оказались на месте, там, где их приметили ФНТшники. В городе уже ощущалась нехватка продовольствия, но, пока что, голод не возобладал над желанием горожан отомстить фанатам и как можно скорее уничтожить последних сопротивляющихся врагов.
   До причала добралось немногим больше половины солдат. Быстро покидали на палубы наплечные мешки с припасами и фляги с водой, которые тащили на себе все рядовые, и попрыгали вслед за ними. Причем, не смотря на спешку, сутолоку и темень, егеря и "городские" не перемешались и четко разделили между собой четыре из шести суденышек.
   Отвязали швартовые и налегли на весла. Валарио Полинти тоже впрягся грести наравне с пятерыми егерями. Он видел, как медленно удаляется темная громада берега с редкими огоньками горящих окон и разведенных посреди улиц костров.
   Оттуда шел нарастающий шум: лязг, выкрики, громкий стук. Похоже, их с Галло вылазка спровоцировала горожан на штурм, и теперь на оставленных ими позициях закипало сражение.
   У клевера Валарио сжалось сердце. На несколько секунд он пожалел, что не остался со своими товарищами, не принял последний бой. Не попытался защитить тех шестерых раненых егерей, которых вынужден был оставить.
   Для солдата ФНТ бросить раненого товарища - неслыханное дело. Это противоречило самому духу воина. Но Валарио Полинти уже один раз прошел через подобное испытание. Тогда, когда они бежали из Драконьих гор, он встал перед выбором: пытаться и дальше тащить на себе тяжелых и погибнуть самому и тем, кого еще можно спасти, или бросить неходячих раненых в снегах. Он выбрал второе и собственноручно заколол своих солдат, чтобы не оставлять их на долгую мучительную смерть.
   Лица этих ребят потом долго снились септеру Валарио. И сейчас, наверное, будет так же, подумал клевер.
   Но, сделанного не вернуть, и сокрушаться о неверном выборе было не в духе командира егерей.
   А ровный плеск воды успокаивал и, когда лодки прошли между двумя неяркими маяками, расположившимися на каменных уступах ограничивающих бухту, Валарио ощутил, как на него снисходит успокоение.
   Оно продлилось еще минут тридцать.
   А потом со стороны города зазвучали постепенно приближающиеся басовитое побулькивание винтов и низкий гул работающего паровика. Воздушные корабли пиратов вышли на охоту за беглецами.
   - Заворачиваем влево! - гаркнул Валарио и, подняв правое весло, налег на левое. Остальные последовали его примеру.
   На других лодках поступили подобным же образом и ранее шедшие плотной кучкой суденышки порскнули в разные стороны. В темноте ночи лодки были почти не видны. Но, именно, что почти. Слишком яркое небо у планеты Жемчужина, слишком много на нем звезд и туманностей, так что и без двух главных лун на ровной глади океана можно разглядеть отблески бурунов и брызг, поднимаемых веслами.
   Именно поэтому следующей командой Валарио было: "Сушите весла!"
   Егеря перестали грести и улеглись на дно лодки, затаились.
   А со стороны берега и сверху нарастал гул приближающегося фрегата.
   Когда источник звука переместился почти в зенит, раздались громкие всплески.
   Валарио приподнял голову над срезом борта и всмотрелся во тьму. Он едва различил встающие в стороне столбы воды. Потом минут через пять бомбардировки ему показалось, что он услышал треск и невнятные вскрики. Нет, определенно, далекие крики о помощи.
   Клевер ничем не мог помочь сослуживцам. Оставалось лишь уповать, что летний океан очень теплый, а до берега недалеко. Может кому-то и удастся спастись, уйти в леса, пробраться к своим.
   Вражеский фрегат еще долго висел над ними, медленно перемещаясь и сбрасывая вниз припасенные каменные глыбы. Но, где-то через час он истратил запас импровизированных бомб, и отправился его пополнять.
   - Быстро! Гребем на юго-восток! - приказал Валарио и сам взялся за весла. Сейчас единственным шансом было как можно скорее отплыть в сторону, чтобы не попасть под следующую бомбежку и постараться подальше уйти в океан до рассвета.
   - Эй, помогите! Здесь Галло Верди! - раздался из темноты отдаленный выкрик.
   - Поворачиваем на голос! - приказал Валарио. Нет, он поступил так не из-за внезапного приступа альтруизма. Просто, опытный ветеран подумал, что еще неизвестно, как его встретит военное начальство, и иметь в своей лодке столь важного господина, как Галло, будет полезным.
   Вскоре они выловили мокрого человека, и тот, не обращая внимания на участливые вопросы, тут же начал командовать:
   - Курс прямо на запад! Вы что, рехнулись, править в океан?!
   - То есть? - не понял Валарио и даже немного обиделся.
   - Перед тем, как рассветет, нам надо оказаться на берегу, вытащить и замаскировать лодку! - Это же океан! С воздушного корабля он просматривается на десятки лиг!
   - Хм. Понятно. Ребята, слышали? Идем вдоль берега!
   Так началась игра в смертельные прятки. Семеро ФНТшников гребли или ставили парус, если позволял ветер, по ночам, а днями прятались на берегу. Они продолжали так делать даже после того, как перестали замечать неторопливо барражирующие над океаном воздушные суда.
   Спустя полтора месяца, потеряв по дороге двоих бойцов в конторских стычках с местными жителями, оборванные и до изнеможения усталые солдаты добрались до города Силин, в котором стоял гарнизон ФНТ. Так закончилась их одиссея, и начался новый этап в судьбе Валарио Полинти.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"