Ермаков Эдуард Юрьевич: другие произведения.

Страна, желанная сердцу

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс Наследница на ПродаМан
Получи деньги за своё произведение здесь
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс – отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.

  
  У.Йейтс
  
  Страна, желанная сердцу
  
  Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс - отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.
  
  
  ****
  
  
  О Роза, ты гибнешь.
  Уильям Блейк
  
  
  Действующие лица:
  
  МАРТИН БРУИН
  БРИДЖЕТ БРУИН
  ШОН БРУИН
  МЭРИ БРУИН
  Отец ХАРТ
  ДЕВОЧКА - ФЕЯ
  
  
  Действие происходит в баронстве Килмакоуен, графство Слайго, во времена отдаленные.
  
  СЦЕНА: Комната с земляным очагом в центре и с глубоким альковом справа. В алькове стоят стол и скамьи; на стене висит распятие. По стенам алькова скользят отсветы огней очага. В левой стене комнаты имеется дверь, она открыта; рядом с дверью скамья. Через дверь можно увидеть лес. Стоит ночь, но свет луны или позднего заката мерцает меж деревьев, уводя взор в просторы смутного, таинственного Мира.
  
  МАРТИН, ШОН и БРИДЖЕТ БРУИН сидят в алькове за столом или в комнате у очага. На них одежды неких старинных времен. Рядом с ними сидит старый священник, Отец ХАРТ; он может быть в монашеской рясе. На столе - блюда и напитки. МЭРИ БРУИН стоит у открытой двери, читая книгу. Подняв голову, она могла бы увидеть далекий лес.
  
  
  БРИДЖЕТ:
  Раз я велела мыть горшки к обеду,
  Она достала книгу из соломы,
  И до сих пор ее читает, горбясь.
  Роптанье, жалобы нас оглушили б сразу,
  Придись трудиться ей, как прочим, отче Харт -
  Как мне, вставать с зарей, чинить и подметать,
  Или, как вам, скакать в ночи по лесу
  Гудящему, с Дарами под рукой.
  
  ШОН:
  Мать, ты сурова слишком.
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты, на ней женившись,
  Страшишься огорчить и вечно потакаешь.
  
  МАРТИН (склонившись к Отцу ХАРТУ):
  Вот истина: быть должно юным вместе.
  Она перечит иногда моей жене,
  И старой книжкой слишком увлеклась,
  Но не браните строго; вырастет она
  Спокойной, словно бы туман в лесу,
  Когда луна замужества родится и умрет
  Раз шесть.
  
  Отец ХАРТ:
  У юных вольные сердца,
  Как птиц сердца; но дети все изменят.
  
  БРИДЖЕТ:
  Не чинит чайник, подоить коров не хочет,
  Нож не положит, не расстелет скатерть.
  
  ШОН:
  Но, мама, если мы...
  
  МАРТИН:
  Вина не хватит, Шон,
  Иди, неси нам лучшую бутыль.
  
  Отец ХАРТ:
  Читающей я прежде не видал ее;
  Что в книге?
  
  МАРТИН:
  Почему ты медлишь, сын?
  Бутылку не тряси, вытаскивая пробку -
  Вино отменное, так действуй не спеша.
  
  ШОН уходит.
  
  (священнику)
  
  У Окрис Хэд разбился раз испанец;
  Хотя я юным был, но сохранил запас.
  Не терпит он, когда жену бранят; а книга
  Полсотни лет в соломе пролежала;
  Отец сказал - дед написал ее,
  И телку заколол, чтобы обложку сделать...
  Вот суп готов; все за едой обсудим.
  От книги той обрел дед мало благ,
  Ведь скрипачи - бродяги дом заполонили,
  Бродячие сказители, и всякие в том роде...
  Вот, перед вами жареные хлебцы.
  Милашка, что такого в книге этой,
  Раз хлеб забыла разогреть? Да если б я
  Или отец мой сочиняли и читали книги -
  Со звонким золотом тугие кошели
  Я, умирая, не оставил бы вам с Шоном.
  
  Отец ХАРТ:
  Мечтами вздорными заполнила свой ум.
  О чем читаешь?
  
  МЭРИ:
  Как принцесса Эдан
  Ирландская, в прекрасный Майский вечер,
  Вот как сейчас, услышала поющий Голос
  И шла за ним в полусознанье, полусне,
  И он привел ее в Волшебную Страну,
  Где стариков нет, строгих и унылых,
  Где стариков нет, опытных и мудрых,
  Где стариков нет, мрачно - злоязыких...
  Она всё там, танцует беззаботно
  Во глубине лесов росистых, вольных
  И там, где звезды ходят над горами.
  
  МАРТИН:
  Милашку убедите бросить эту книжку.
  Мой предок бормотал всегда о том же,
  Но он не знал собак и лошадей,
  Его мог превзойти любой лентяй-мальчишка...
  Учите ж нас!
  
  Отец ХАРТ:
  Забудь про сказки, дочка.
  Господь над нами крылья - небо распростер,
  Для дел и дней всем дал недолгий срок,
  Но сразу злые ангелы ловушки расставляют,
  Надеждой легкой начинив, мечтою тяжкой,
  Покуда сердце не раздует гордость, и тогда
  То ль веселясь, то ль содрогаясь, мы бежим
  От Божьей благости. И это был злой ангел,
  Кто сердце Эдан развратил веселыми речами.
  О дочка, видел я немало юных дев,
  Страдавших, беспокойных; но минули годы,
  И успокоились они, другим подобно,
  Детей качая и сбивая масло,
  Ходя к заутрене, по праздникам молясь.
  Знай: обращает жизнь мечты багряный отсвет
  В обычный свет обычных будних дней,
  И лишь по старости тот огнь вернется к нам.
  
  МАРТИН:
  Все правда - но она юна, не понимает.
  
  БРИДЖЕТ:
  Взросла достаточно, чтобы понять, как дурно
  Лениться и роптать.
  
  МАРТИН:
  Ее стыдить не стану.
  Она грустит, когда мой сын в полях;
  Тоска и, может быть, твой острый язычок
  Ее заставили таиться среди грез,
  Как дети прячутся от ночи под кроватью.
  
  БРИДЖЕТ:
  Я замолчу - она ж не повернется!
  
  МАРТИН:
  А может - правильно: на Майский вечер
  Мечтать о феях... Расскажи мне, дочка,
  Взяла ли ветвь рябины освященной,
  Какие женщины на двери прибивают,
  Чтоб счастье и удача в дом вошли?
  Припомни: феи похищают новобрачных,
  Когда сменится ночью Майский вечер,
  Иль все, что говорят у очага старухи,
  Есть куча лжи.
  
  Отец ХАРТ:
  Быть может, в сказках правда.
  Кто ведает пределы черных сил,
  Какие Бог оставил злобным духам
  Для некой тайной цели? Поступаешь верно.
  
  (к МЭРИ)
  
  Храни обычаи невинной старины.
  
  (МЭРИ БРУИН достает ветку рябины из-под скамьи и прикрепляет к гвоздю около двери. Девочка в странной одежде - может быть, это зеленое одеяние фей - выходит из леса и срывает ветвь).
  
  МЭРИ:
  Я не успела веткою гвоздя коснуться,
  Как вдруг из ветра девочка возникла;
  Она схватила ветку и к груди прижала,
  Бледна лицом, как воды пред рассветом.
  
  Отец ХАРТ:
  Чье это может быть дитя?
  
  МАРТИН:
  Здесь нет детей.
  Ей часто мнится, что проходит кто-то,
  Когда нет никого, лишь ветра шум.
  
  МЭРИ:
  Они забрали прочь рябины ветку,
  Они не пустят счастье на порог;
  Но рада я, что вежлива была -
  Они ведь дети Бога, как и мы?
  
  Отец ХАРТ:
  О дочь, все это дети вражьей силы,
  И власть дана им до конца времен,
  Когда Господь сразит их всех в великой битве
  И на куски порубит.
  
  МЭРИ:
  Улыбнется Он,
  Я верю, отче, Дверь им распахнет.
  
  Отец ХАРТ:
  Лишь павший ангел эту Дверь увидит,
  Как сгинет, не стерпев небесного покоя;
  Когда же твари в двери к нам стучат,
  Кто к ним уйдет - претерпит ту же бурю.
  
  (Тонкая старческая рука является около двери, стучит и делает знаки. Ее прекрасно видно в слабом серебряном свете. МЭРИ подходит к двери и на миг останавливается. МАРТИН занят, наполняя тарелки для отца ХАРТА. БРИДЖЕТ ворошит уголья в очаге).
  
  МЭРИ (подходит к столу):
  Снаружи кто-то есть, он поманил меня.
  Он руку держит, словно кубок в ней,
  И пьет дитя; мне кажется, она
  Возжаждала.
  
  (Берет кувшин молока и идет к двери).
  
  Отец ХАРТ:
  Ну, может быть, ребенок
  Там есть, хотя мы и не видим.
  
  БРИДЖЕТ:
  Тогда, святой отец, ее слова верны:
  Ведь нет во всем году подобной ночи -
  Злой, как сегодняшняя.
  
  МАРТИН:
  Но ничто не страшно
  Тем, кто священника под крышей приютил.
  
  МЭРИ:
  Старушка чудная, в зеленом длинном платье.
  
  БРИДЖЕТ:
  Народец добрый просит молока и угольков
  На Майский день - и горе тем, кто даст!
  Весь год их дому быть под властью темных сил.
  
  МАРТИН:
  Цыц, баба, цыц!
  
  БРИДЖЕТ:
  Им Мэри молоко носила,
  И, чую, зло впустила в мирный дом.
  
  МАРТИН:
  И кто она?
  
  МЭРИ:
  Лик и язык мне незнакомы.
  
  МАРТИН:
  Недавно чужеземцы прибыли ко Кловер Хилл,
  Она - одна из них.
  
  БРИДЖЕТ.
  Мне страшно, муж.
  
  Отец ХАРТ:
  Крест от дверей прогонит зло любое,
  Повешенный на них.
  
  МАРТИН:
  Садись ко мне, милашка,
  Гони от сердца думы недовольства.
  Хочу, чтобы ты согрела старость нашу,
  Как пламя торфа; а когда умру -
  Богаче станешь всех, подумай, дочка,
  Ведь я гинеями набил тугие кошели,
  Там спрятав, где никто не сыщет их.
  
  
  БРИДЖЕТ:
  Дуреешь ты, красотку лишь увидев,
  А я тружусь и мучаюсь, лишь бы моя сноха
  Цветные ленты в волосы вплела.
  
  МАРТИН:
  Не будь груба. Всем хороша милашка...
  Вот масло, под рукою, отче Харт.
  Милашка, разве Время, Случай, Рок благой
  Не помогли довольно мне и старой Бриджет?
  Имеем мы сто акров доброй пашни,
  Рука к руке сидим у очага,
  Святой отец нас удостоил дружбы,
  Я вижу сына взор и взор его жены, -
  Поставь тарелку рядом, - вот и он, идет
  Единый нам восполнить недостаток -
  В вине отличном.
  
  (Входит ШОН).
  
  Ну, повороши очаг,
  И торф добавь, чтоб разгорелось ярче;
  Смотреть, как дым над очагом взлетает,
  Довольство и покой на лицах созерцая -
  Вот жизни смак; все мы, пока юны,
  Путей взыскуем новых, небывалых,
  Но лучше старый добрый путь - через Любовь,
  О детях попеченье - до последних дней,
  Когда мы скажем Року, Времени и Случаю - прощайте!
  
  (МЭРИ достает кусок торфа из очага и выходит в дверь. ШОН идет за ней и встречает у порога).
  
  ШОН:
  Что повлекло тебя наружу, в холод леса?
  Мерцает огонек в чащобе меж стволов,
  И дрожь наводит он.
  
  МЭРИ:
  Забавный старичок
  Мне сделал знак, что хочет он огня,
  Чтоб трубку распалить.
  
  БРИДЖЕТ:
  Огня и молока им дав
  В нечистой силы час - ты пригласила,
  Все сознавая, зло под мирный кров.
  Пред свадьбой ты была ленива и глупа,
  Бродила, впутав в волосы цветные ленты;
  Сейчас же - отче, мне позвольте все сказать! -
  Ты не годишься в жены никому.
  
  ШОН:
  Мать, не кричи!
  
  МАРТИН:
  Уж слишком ты сурова.
  
  МЭРИ:
  Мне горя нет, что этот дом попал,
  В котором слышу лишь злословье целый день,
  Под власть фей леса...
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты отлично знаешь,
  Что кто зовет по имени лесной народ
  И даже говорит о нем открыто -
  Накличет беды всех сортов под крышу.
  
  МЭРИ:
  Из злого дома унесите, феи!
  Мне дайте обрести забытую свободу:
  Работать по желанью и по воле отдыхать!
  О феи, заберите прочь из мира скуки,
  Хочу летать по ветру, вам подобно,
  Скакать на гребнях океанского прибоя,
  Как пламя, танцевать среди вершин.
  
  Отец ХАРТ:
  Сама не знаешь, что сейчас кричишь.
  
  МЭРИ:
  Устала
  До смерти я от ваших языков!
  В одном избыток строгости и скуки,
  В другом - избыток опыта и знанья,
  А третий жжет сильней, чем воды моря;
  Четвертый о пустой любви слова бормочет,
  Любовью жалкой вольность отобрал.
  
  (ШОН ведет ее к скамье у двери)
  
  ШОН:
  Не обижай меня; ведь я не сплю ночей,
  Жалея обо всем, что дух тревожит твой.
  Прекрасен лоб твой, белый и высокий,
  Под облаком цветов твоих волос!
  Присядь ко мне - они все старики,
  Они давно забыли, что такое юность.
  
  МЭРИ:
  О, ты как дверь, ведущая в наш дом,
  А я - как будто бы рябиновая ветвь:
  Когда смогу на двери удержаться,
  То счастье принести в наш дом сумею.
  
  (Она хочет обнять его, но, стыдливо поглядев на священника, опускает руки).
  
  Отец ХАРТ:
  Держись ее, о дочь моя, - любовью
  Бог крепит нас к Себе и к очагу,
  Хранящему от пропасти вне Божьего покоя,
  Огней слепящих и безумия свободы.
  
  ШОН:
  Будь мир моим, я всё б тебе отдал,
  Не только очагов покой, но даже
  Все ослепление свободы и огней,
  Желаешь коль его.
  
  МЭРИ:
  Взяла б я этот мир,
  Чтоб, разломив на тысячу кусков,
  С тобою вместе над калекой посмеяться.
  
  ШОН:
  Тогда б я создал мир из пламени и рос,
  Без строгости, и опыта, и скуки,
  Без стариков, тебя терзать готовых,
  И увенчал покой недвижный неба
  Светильниками - чтобы озарять твой лик.
  
  МЭРИ:
  Твой взгляд - вот свет, который мне любезен.
  
  ШОН:
  Пусть прежде мошек танец в солнечном луче
  И ветерок, подувший на рассвете,
  Тебе мечтою легкой наполняли душу, -
  Отныне нерушимо клятва свяжет
  Сердца - твое, прегордое и хладное, с моим,
  Горячим; мы навеки вместе. Небо
  Свернется свитком, солнце и луна погаснут,
  Но твой пресветлый дух останется с моим.
  
  (Голос поет в лесу)
  
  МАРТИН:
  Я слышу пенье. Этот голос - детский.
  Поет: "Сердца печали уносятся прочь".
  Слова не детские, но сладко как звучат!
  Послушайте!
  
  (Идет к двери)
  
  МЭРИ:
  Ты сядь ко мне поближе,
  Слова дурные я сказала в эту ночь.
  
  ГОЛОС:
  Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь,
  Феи танцуют в зеленой тиши.
  Белые ноги - кружит хоровод,
  Белые руки манят в вышине;
  Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
  Старость светла в их волшебной стране,
  Речи добры тех, кто мудр и умел;
  В Кулани травы трепещут всю ночь,
  Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
   "Сердца печали уносятся прочь".
  
  МАРТИН:
  Я счастлив сам, и всем желаю счастья,
  Так что - пущу ее сюда погреться.
  
  (Приводит в дом ДЕВОЧКУ - ФЕЮ).
  
  ДЕВОЧКА:
  Устала я от ветра и дождя, и света звезд.
  
  МАРТИН:
  Не удивительно: когда ночь наступает,
  Лес холоден и сводит нас с ума;
  Но рады мы тебе.
  
  ДЕВОЧКА:
  Мне рады здесь.
  Когда я утомлюсь от жара очага,
  Прочь, прочь одна из вас пойдет со мной.
  
  МАРТИН:
  О, что за странные, невнятные слова.
  Замерзла ты?
  
  ДЕВОЧКА:
  Позвольте рядом сесть.
  Я шла всю ночь - далекий, дальний путь.
  
  БРИДЖЕТ:
  Да ты красива.
  
  МАРТИН:
  Волосы мокры.
  
  БРИДЖЕТ:
  Тебе согрею ножки.
  
  МАРТИН:
  Верно, ты прошла
  Далекий, дальний путь - не видел прежде я
  Ни разу твоего лица. Устала, голодна?
  Вот хлеб, вино.
  
  ДЕВОЧКА:
  Вино мне слишком горько.
  Мне, бабушка, дадите сладкой пищи?
  
  БРИДЖЕТ:
  Есть мед у нас.
  
  (Выходит в соседнюю комнату)
  
  МАРТИН:
  Умеешь подойти.
  Сердилась матушка до твоего явленья.
  
  (БРИДЖЕТ возвращается с медом, наполняет молоком чашу)
  
  БРИДЖЕТ:
  Она - дочь благородных: поглядите
  На ручки белые, на ладную одежду.
  Вот молоко свежайшее; немного подожди,
  И я его согрею на огне,
  Ведь вещи, беднякам привычные, негожи
  Высокорожденным детишкам, вот как ты.
  
  ДЕВОЧКА:
  С зари за труд, едва раздув очаг,
  И ваши пальцы стерты до костей.
  Спокойно юность спит, мечты лелея,
  А бабушке - мозоли до костей,
  Ведь постарело сердце.
  
  БРИДЖЕТ:
  Да, ленива юность.
  
  ДЕВОЧКА:
  Ты помнишь многое, ты умудрен, о дед,
  Тоскует юность, но манит надежда,
  Ты ж умудрен, ведь сердце постарело.
  
  (БРИДЖЕТ дает ей еще молока с медом)
  
  МАРТИН:
  О, кто бы мог подумать, что дитя
  Так ценит старость, мудрость!
  
  ДЕВОЧКА:
  Я сыта, бабуля.
  
  МАРТИН:
  Еще глоточек! Молоко согрелось.
  Еще глоточек!
  
  ДЕВОЧКА:
  Туфельки я, бабушка, сниму.
  Теперь, поев, я танцевать желаю.
  У Кулани танцуют так тростинки,
  И я спляшу, пока седые травы
  И воды серые, танцуя, не уснут.
  
  (БРИДЖЕТ принимает ее туфли, и ДЕВОЧКА-ФЕЯ начинает было танцевать, но вдруг, увидев распятие, вздрагивает и останавливается)
  
  ДЕВОЧКА:
  А это что за дрянь на черной деревяшке?
  
  Отец ХАРТ:
  Не знаешь ты сама, как дурно говоришь!
  Ведь это наш Спаситель!
  
  ДЕВОЧКА:
  Унесите прочь!
  
  БРИДЖЕТ:
  Ох, снова страх вернулся.
  
  ДЕВОЧКА:
  Унесите это!
  
  МАРТИН:
  То будет грех!
  
  БРИДЖЕТ:
  То будет богохульство!
  
  ДЕВОЧКА:
  Какая пытка видеть! Спрячьте поскорее!
  
  МАРТИН:
  Родителям позор.
  
  Отец ХАРТ:
  Се образ Бога - Сына!
  
  ДЕВОЧКА (уговаривая его):
  Несите прочь, скорее прочь!
  
  МАРТИН:
  Нет, нет.
  
  Отец ХАРТ:
  Поскольку ты мала, воробушку подобна,
  Что вспархивает вмиг, лишь затрепещут листья,
  Я уберу его.
  
  ДЕВОЧКА:
  Его скорее спрячьте!
  От глаз сокройте, уберите из ума.
  
  (Отец ХАРТ снимает распятие и несет в заднюю комнату)
  
  Отец ХАРТ:
  Раз ты в баронстве нашем объявилась,
  Я научу тебя святым основам веры,
  И, умной будучи, ты скоро все поймешь.
  
  (Прочим)
  
  Мы миловать должны все юные созданья.
  Творец не позволяет мыслям о Голгофе
  Тревожить звезды в час их первой песни.
  
  (Уносит распятие)
  
  ДЕВОЧКА:
  Здесь место танцев; я желаю танцевать.
  
  (Поет)
  
  "Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь".
  
  (Танцует)
  
  МЭРИ (к ШОНУ):
  Когда она явилась - мне казалось,
  Что и другие ножки топчут пол,
  И музыка, едва слышна , доносится из ветра,
  Ритм задают незримые волынки.
  
  ШОН:
  Других не слышал ног.
  
  МЭРИ:
  Вот, и сейчас я слышу!
  Нечистые танцуют в нашем доме.
  
  МАРТИН:
  Иди ко мне, и, если обещаешь,
  Что о святом не скажешь гадких слов,
  Тебе я нечто дам.
  
  ДЕВОЧКА:
  Дай мне, о старичок.
  
  МАРТИН:
  Вот ленты, что купил я как-то в граде
  Для сына моего жены - но разрешит она
  Их в волосы вплести, что треплет ветер.
  
  ДЕВОЧКА:
  А ну, теперь скажи - меня ты любишь?
  
  МАРТИН:
  Да.
  
  ДЕВОЧКА:
  Уют домашний любишь. Любишь ли меня?
  
  МАРТИН:
  Раз Всемогущий столь большую долю
  Решил вложить в столь малое созданье -
  Увидев - всяк полюбит.
  
  ДЕВОЧКА:
  Любишь и Его?
  
  БРИДЖЕТ:
  Она кощунствует!
  
  ДЕВОЧКА:
  А ты меня полюбишь?
  
  МЭРИ:
  Не знаю.
  
  ДЕВОЧКА:
  Любишь молодого человека,
  А я тебя зову летать в ветрах,
  Скакать на гребне пенного прибоя,
  Как пламя, танцевать на гор вершинах.
  
  МЭРИ:
  Царица ангелов, святые нас оборони!
  Случится что - то злое. Убрала недаром
  Она отсюда крест и ветвь рябины.
  
  Отец ХАРТ:
  Завидуешь ты прелести безмерной.
  Она неопытна. Дочь, сколько тебе лет?
  
  ДЕВОЧКА:
  Когда зима кругом, мои власы седеют,
  И слабнут ноги. А листва проснется,
  Я на златых руках у Матери лежу.
  Войду я в возраст скоро и женою стану
  Для духов рощи и реки; но кто познает,
  Когда я в первый раз возникла? Думаю, что я
  Древней годами древнего орла, что на холме
  У Беллиголи все моргает и моргает,
  А он всех старше под луны лучами.
  
  Отец ХАРТ:
  Она из фей.
  
  ДЕВОЧКА:
  Когда услышу зов,
  То посылаю слуг за углем, молоком;
  Зов снова прозвучит -сама являюсь.
  
  (Все, кроме ШОНА и МЭРИ, прячутся за спиной священника, ища защиты).
  
  ШОН:
  Пусть от других добилась ты покорства,
  Но мне не отвела глаза и не лишила
  Желанья, воли - и не победишь.
  Я изгоню тебя.
  
  Отец ХАРТ:
  Нет, я пред ней предстану.
  
  ДЕВОЧКА:
  Как только ты распятие унес,
  Я силу обрела, и вы теперь ни шага
  Не совершите там, где танцевала я,
  На цыпочках прошлась.
  
  (ШОН пытается подойти к ней и не может).
  
  МАРТИН:
  Смотри, смотри!
  Он остановлен чем - то: вот - руками водит,
  Как будто перед ним стена или стекло!
  
  Отец ХАРТ:
  На духа мощного восстану я один.
  Не бойтесь, ибо с нами Бог - Отец,
  Святые, Мученики и Волхвы в кольчугах,
  И Тот, пред Кем они склонялись низко,
  Умерший и воскресший в третий день,
  И Ангелы - все девять иерархий!
  
  (ДЕВОЧКА тянется к МЭРИ и обнимает ее.)
  
  Святых и ангелов моли скорее, дочь!
  
  ДЕВОЧКА:
  Пойдем со мной, недавняя невеста,
  Взглянуть туда, где веселей живут.
  Нуала - белоручка там, и Энгус - птичий царь,
  Феакра в звонкой пене и правитель
  Пришельцев с Запада - могучий вождь Финвар;
  Взгляни на их Страну, что сердцу так желанна -
  Там красота не ведает упадка,
  Там счастье, мудрость, пенье без конца.
  Прими мой поцелуй, и этот мир угаснет.
  
  ШОН:
  Очнись от забытья и поскорей закрой
  Глаза и уши.
  
  Отец ХАРТ:
  Нет, пусть смотрит и внимает:
  Душа спасет, укажет верный путь.
  Ко мне, о дочка; стань за мной и помни
  Об этом доме и долгах своих.
  
  ДЕВОЧКА:
  Вставай, идем, недавняя невеста.
  Его послушав, станешь ты как все -
  Детей кормить, готовить, горбиться над ступкой,
  У кур брать яйца, молоко сбивать,
  Пока не постареешь, злоязычной став,
  Не ляжешь, содрогаясь, на погосте.
  
  Отец ХАРТ:
  Дочь, я указываю путь ко благам Неба.
  
  ДЕВОЧКА:
  А я туда веду, недавняя невеста,
  Где стариков нет, строгих и унылых,
  Где стариков нет, опытных и мудрых,
  Где стариков нет, мрачно - злоязыких,
  И где слова не тянут в рабство нас.
  Там подчиняются лишь только милым думам,
  В тот самый миг, когда придут они.
  
  Отец ХАРТ:
  Священным именем Того, Кто был распят,
  Приказываю: Мэри Бруин, подойди ко мне.
  
  ДЕВОЧКА:
  Я помогу тебе, коль пожелаешь сердцем.
  
  Отец ХАРТ:
  Все оттого, что удалил я крест -
  Я стал никем и силу потерял;
  Но я его верну.
  
  МАРТИН:
  О нет!
  
  БРИДЖЕТ:
  Не покидайте нас!
  
  Отец ХАРТ:
  Идти я должен, или будет поздно.
  Единый грех мой горе всем принес.
  
  (Снаружи слышится пение).
  
  ДЕВОЧКА:
  Я слышу, как поют: "Недавняя невеста,
  Приди к лесам, и к водам, и к огням".
  
  МЭРИ:
  Иду с тобой!
  
  Отец ХАРТ:
  Увы, она погибла!
  
  ДЕВОЧКА:
  Надежды смертных ты должна отринуть,
  Ведь мы, паря в ветрах, скача в прибое,
  Танцуя на вершинах - все мы легче света,
  Того, что брызжет с алых стягов утра.
  
  МЭРИ:
  Прошу, возьми с собой.
  
  ШОН:
  Любовь я сохраню.
  У них - слова, а у меня - объятья:
  Вся вражья сила, делай что захочешь,
  Но рук не разожмешь, не оторвешь жены.
  
  МЭРИ:
  Мил голос! Любы мне слова!
  
  ДЕВОЧКА:
  Спеши, невеста.
  
  МЭРИ:
  Всегда мне мир был люб, и все же... все же...
  
  ДЕВОЧКА:
  О, птица белая! Спеши со мною, птичка!
  
  МЭРИ:
  Она зовет.
  
  ДЕВОЧКА:
  Лети со мною, птичка.
  
  (Вдали, в лесу, появляются танцующие силуэты).
  
  МЭРИ:
  Я слышу пенье, смех.
  
  ШОН:
  Не покидай меня.
  
  ДЕВОЧКА:
  Лети, о птичка с хохолком златым.
  
  МЭРИ:
  И все же...
  
  ДЕВОЧКА:
  Серебряные ножки оторви от почвы!
  
  (МЭРИ БРУИН умирает, ДЕВОЧКА исчезает).
  
  ШОН:
  Она мертва!
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты прочь оборотись.
  И тело и душа равно исчезли,
  Ты обнимаешь груду палых листьев,
  Рябины ветвь, что ею притворялась.
  
  Отец ХАРТ:
  Вот так добычу утащили бесы
  В последний миг из самых Божьих рук;
  День ото дня их сила прибывает,
  Бросают люди старые пути, растет гордыня,
  В груди клокочет, бьется сердцу в такт.
  
  (Снаружи видны танцующие фигуры, и, может быть, белая птичка среди них; хор поет):
  
  Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь,
  Феи танцуют в зеленой тиши.
  Белые ноги - кружит хоровод,
  Белые руки манят в вышине;
  Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
  Старость светла в их волшебной стране,
  Речи добры тех, кто мудр и умел;
  В Кулани травы трепещут всю ночь,
  Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
  "Сердца печали уносятся прочь".
  
  
  
  
  1912 г.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com К.Демина "На краю одиночества"(Любовное фэнтези) В.Василенко "Статус D"(ЛитРПГ) В.Соколов "Мажор 4: Спецназ навсегда"(Боевик) А.Ардова "Жена по ошибке"(Любовное фэнтези) М.Ртуть "Попала, или Муж под кроватью"(Любовное фэнтези) М.Зайцева "Трое"(Постапокалипсис) Л.Малюдка "Конфигурация некромантки. Адептка"(Боевое фэнтези) Г.Елена "Травница"(Любовное фэнтези) А.Вильде "Эрион"(Постапокалипсис) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"