Ермаков Эдуард Юрьевич: другие произведения.

Страна, желанная сердцу

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс – отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.

  
  У.Йейтс
  
  Страна, желанная сердцу
  
  Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс - отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.
  
  
  ****
  
  
  О Роза, ты гибнешь.
  Уильям Блейк
  
  
  Действующие лица:
  
  МАРТИН БРУИН
  БРИДЖЕТ БРУИН
  ШОН БРУИН
  МЭРИ БРУИН
  Отец ХАРТ
  ДЕВОЧКА - ФЕЯ
  
  
  Действие происходит в баронстве Килмакоуен, графство Слайго, во времена отдаленные.
  
  СЦЕНА: Комната с земляным очагом в центре и с глубоким альковом справа. В алькове стоят стол и скамьи; на стене висит распятие. По стенам алькова скользят отсветы огней очага. В левой стене комнаты имеется дверь, она открыта; рядом с дверью скамья. Через дверь можно увидеть лес. Стоит ночь, но свет луны или позднего заката мерцает меж деревьев, уводя взор в просторы смутного, таинственного Мира.
  
  МАРТИН, ШОН и БРИДЖЕТ БРУИН сидят в алькове за столом или в комнате у очага. На них одежды неких старинных времен. Рядом с ними сидит старый священник, Отец ХАРТ; он может быть в монашеской рясе. На столе - блюда и напитки. МЭРИ БРУИН стоит у открытой двери, читая книгу. Подняв голову, она могла бы увидеть далекий лес.
  
  
  БРИДЖЕТ:
  Раз я велела мыть горшки к обеду,
  Она достала книгу из соломы,
  И до сих пор ее читает, горбясь.
  Роптанье, жалобы нас оглушили б сразу,
  Придись трудиться ей, как прочим, отче Харт -
  Как мне, вставать с зарей, чинить и подметать,
  Или, как вам, скакать в ночи по лесу
  Гудящему, с Дарами под рукой.
  
  ШОН:
  Мать, ты сурова слишком.
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты, на ней женившись,
  Страшишься огорчить и вечно потакаешь.
  
  МАРТИН (склонившись к Отцу ХАРТУ):
  Вот истина: быть должно юным вместе.
  Она перечит иногда моей жене,
  И старой книжкой слишком увлеклась,
  Но не браните строго; вырастет она
  Спокойной, словно бы туман в лесу,
  Когда луна замужества родится и умрет
  Раз шесть.
  
  Отец ХАРТ:
  У юных вольные сердца,
  Как птиц сердца; но дети все изменят.
  
  БРИДЖЕТ:
  Не чинит чайник, подоить коров не хочет,
  Нож не положит, не расстелет скатерть.
  
  ШОН:
  Но, мама, если мы...
  
  МАРТИН:
  Вина не хватит, Шон,
  Иди, неси нам лучшую бутыль.
  
  Отец ХАРТ:
  Читающей я прежде не видал ее;
  Что в книге?
  
  МАРТИН:
  Почему ты медлишь, сын?
  Бутылку не тряси, вытаскивая пробку -
  Вино отменное, так действуй не спеша.
  
  ШОН уходит.
  
  (священнику)
  
  У Окрис Хэд разбился раз испанец;
  Хотя я юным был, но сохранил запас.
  Не терпит он, когда жену бранят; а книга
  Полсотни лет в соломе пролежала;
  Отец сказал - дед написал ее,
  И телку заколол, чтобы обложку сделать...
  Вот суп готов; все за едой обсудим.
  От книги той обрел дед мало благ,
  Ведь скрипачи - бродяги дом заполонили,
  Бродячие сказители, и всякие в том роде...
  Вот, перед вами жареные хлебцы.
  Милашка, что такого в книге этой,
  Раз хлеб забыла разогреть? Да если б я
  Или отец мой сочиняли и читали книги -
  Со звонким золотом тугие кошели
  Я, умирая, не оставил бы вам с Шоном.
  
  Отец ХАРТ:
  Мечтами вздорными заполнила свой ум.
  О чем читаешь?
  
  МЭРИ:
  Как принцесса Эдан
  Ирландская, в прекрасный Майский вечер,
  Вот как сейчас, услышала поющий Голос
  И шла за ним в полусознанье, полусне,
  И он привел ее в Волшебную Страну,
  Где стариков нет, строгих и унылых,
  Где стариков нет, опытных и мудрых,
  Где стариков нет, мрачно - злоязыких...
  Она всё там, танцует беззаботно
  Во глубине лесов росистых, вольных
  И там, где звезды ходят над горами.
  
  МАРТИН:
  Милашку убедите бросить эту книжку.
  Мой предок бормотал всегда о том же,
  Но он не знал собак и лошадей,
  Его мог превзойти любой лентяй-мальчишка...
  Учите ж нас!
  
  Отец ХАРТ:
  Забудь про сказки, дочка.
  Господь над нами крылья - небо распростер,
  Для дел и дней всем дал недолгий срок,
  Но сразу злые ангелы ловушки расставляют,
  Надеждой легкой начинив, мечтою тяжкой,
  Покуда сердце не раздует гордость, и тогда
  То ль веселясь, то ль содрогаясь, мы бежим
  От Божьей благости. И это был злой ангел,
  Кто сердце Эдан развратил веселыми речами.
  О дочка, видел я немало юных дев,
  Страдавших, беспокойных; но минули годы,
  И успокоились они, другим подобно,
  Детей качая и сбивая масло,
  Ходя к заутрене, по праздникам молясь.
  Знай: обращает жизнь мечты багряный отсвет
  В обычный свет обычных будних дней,
  И лишь по старости тот огнь вернется к нам.
  
  МАРТИН:
  Все правда - но она юна, не понимает.
  
  БРИДЖЕТ:
  Взросла достаточно, чтобы понять, как дурно
  Лениться и роптать.
  
  МАРТИН:
  Ее стыдить не стану.
  Она грустит, когда мой сын в полях;
  Тоска и, может быть, твой острый язычок
  Ее заставили таиться среди грез,
  Как дети прячутся от ночи под кроватью.
  
  БРИДЖЕТ:
  Я замолчу - она ж не повернется!
  
  МАРТИН:
  А может - правильно: на Майский вечер
  Мечтать о феях... Расскажи мне, дочка,
  Взяла ли ветвь рябины освященной,
  Какие женщины на двери прибивают,
  Чтоб счастье и удача в дом вошли?
  Припомни: феи похищают новобрачных,
  Когда сменится ночью Майский вечер,
  Иль все, что говорят у очага старухи,
  Есть куча лжи.
  
  Отец ХАРТ:
  Быть может, в сказках правда.
  Кто ведает пределы черных сил,
  Какие Бог оставил злобным духам
  Для некой тайной цели? Поступаешь верно.
  
  (к МЭРИ)
  
  Храни обычаи невинной старины.
  
  (МЭРИ БРУИН достает ветку рябины из-под скамьи и прикрепляет к гвоздю около двери. Девочка в странной одежде - может быть, это зеленое одеяние фей - выходит из леса и срывает ветвь).
  
  МЭРИ:
  Я не успела веткою гвоздя коснуться,
  Как вдруг из ветра девочка возникла;
  Она схватила ветку и к груди прижала,
  Бледна лицом, как воды пред рассветом.
  
  Отец ХАРТ:
  Чье это может быть дитя?
  
  МАРТИН:
  Здесь нет детей.
  Ей часто мнится, что проходит кто-то,
  Когда нет никого, лишь ветра шум.
  
  МЭРИ:
  Они забрали прочь рябины ветку,
  Они не пустят счастье на порог;
  Но рада я, что вежлива была -
  Они ведь дети Бога, как и мы?
  
  Отец ХАРТ:
  О дочь, все это дети вражьей силы,
  И власть дана им до конца времен,
  Когда Господь сразит их всех в великой битве
  И на куски порубит.
  
  МЭРИ:
  Улыбнется Он,
  Я верю, отче, Дверь им распахнет.
  
  Отец ХАРТ:
  Лишь павший ангел эту Дверь увидит,
  Как сгинет, не стерпев небесного покоя;
  Когда же твари в двери к нам стучат,
  Кто к ним уйдет - претерпит ту же бурю.
  
  (Тонкая старческая рука является около двери, стучит и делает знаки. Ее прекрасно видно в слабом серебряном свете. МЭРИ подходит к двери и на миг останавливается. МАРТИН занят, наполняя тарелки для отца ХАРТА. БРИДЖЕТ ворошит уголья в очаге).
  
  МЭРИ (подходит к столу):
  Снаружи кто-то есть, он поманил меня.
  Он руку держит, словно кубок в ней,
  И пьет дитя; мне кажется, она
  Возжаждала.
  
  (Берет кувшин молока и идет к двери).
  
  Отец ХАРТ:
  Ну, может быть, ребенок
  Там есть, хотя мы и не видим.
  
  БРИДЖЕТ:
  Тогда, святой отец, ее слова верны:
  Ведь нет во всем году подобной ночи -
  Злой, как сегодняшняя.
  
  МАРТИН:
  Но ничто не страшно
  Тем, кто священника под крышей приютил.
  
  МЭРИ:
  Старушка чудная, в зеленом длинном платье.
  
  БРИДЖЕТ:
  Народец добрый просит молока и угольков
  На Майский день - и горе тем, кто даст!
  Весь год их дому быть под властью темных сил.
  
  МАРТИН:
  Цыц, баба, цыц!
  
  БРИДЖЕТ:
  Им Мэри молоко носила,
  И, чую, зло впустила в мирный дом.
  
  МАРТИН:
  И кто она?
  
  МЭРИ:
  Лик и язык мне незнакомы.
  
  МАРТИН:
  Недавно чужеземцы прибыли ко Кловер Хилл,
  Она - одна из них.
  
  БРИДЖЕТ.
  Мне страшно, муж.
  
  Отец ХАРТ:
  Крест от дверей прогонит зло любое,
  Повешенный на них.
  
  МАРТИН:
  Садись ко мне, милашка,
  Гони от сердца думы недовольства.
  Хочу, чтобы ты согрела старость нашу,
  Как пламя торфа; а когда умру -
  Богаче станешь всех, подумай, дочка,
  Ведь я гинеями набил тугие кошели,
  Там спрятав, где никто не сыщет их.
  
  
  БРИДЖЕТ:
  Дуреешь ты, красотку лишь увидев,
  А я тружусь и мучаюсь, лишь бы моя сноха
  Цветные ленты в волосы вплела.
  
  МАРТИН:
  Не будь груба. Всем хороша милашка...
  Вот масло, под рукою, отче Харт.
  Милашка, разве Время, Случай, Рок благой
  Не помогли довольно мне и старой Бриджет?
  Имеем мы сто акров доброй пашни,
  Рука к руке сидим у очага,
  Святой отец нас удостоил дружбы,
  Я вижу сына взор и взор его жены, -
  Поставь тарелку рядом, - вот и он, идет
  Единый нам восполнить недостаток -
  В вине отличном.
  
  (Входит ШОН).
  
  Ну, повороши очаг,
  И торф добавь, чтоб разгорелось ярче;
  Смотреть, как дым над очагом взлетает,
  Довольство и покой на лицах созерцая -
  Вот жизни смак; все мы, пока юны,
  Путей взыскуем новых, небывалых,
  Но лучше старый добрый путь - через Любовь,
  О детях попеченье - до последних дней,
  Когда мы скажем Року, Времени и Случаю - прощайте!
  
  (МЭРИ достает кусок торфа из очага и выходит в дверь. ШОН идет за ней и встречает у порога).
  
  ШОН:
  Что повлекло тебя наружу, в холод леса?
  Мерцает огонек в чащобе меж стволов,
  И дрожь наводит он.
  
  МЭРИ:
  Забавный старичок
  Мне сделал знак, что хочет он огня,
  Чтоб трубку распалить.
  
  БРИДЖЕТ:
  Огня и молока им дав
  В нечистой силы час - ты пригласила,
  Все сознавая, зло под мирный кров.
  Пред свадьбой ты была ленива и глупа,
  Бродила, впутав в волосы цветные ленты;
  Сейчас же - отче, мне позвольте все сказать! -
  Ты не годишься в жены никому.
  
  ШОН:
  Мать, не кричи!
  
  МАРТИН:
  Уж слишком ты сурова.
  
  МЭРИ:
  Мне горя нет, что этот дом попал,
  В котором слышу лишь злословье целый день,
  Под власть фей леса...
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты отлично знаешь,
  Что кто зовет по имени лесной народ
  И даже говорит о нем открыто -
  Накличет беды всех сортов под крышу.
  
  МЭРИ:
  Из злого дома унесите, феи!
  Мне дайте обрести забытую свободу:
  Работать по желанью и по воле отдыхать!
  О феи, заберите прочь из мира скуки,
  Хочу летать по ветру, вам подобно,
  Скакать на гребнях океанского прибоя,
  Как пламя, танцевать среди вершин.
  
  Отец ХАРТ:
  Сама не знаешь, что сейчас кричишь.
  
  МЭРИ:
  Устала
  До смерти я от ваших языков!
  В одном избыток строгости и скуки,
  В другом - избыток опыта и знанья,
  А третий жжет сильней, чем воды моря;
  Четвертый о пустой любви слова бормочет,
  Любовью жалкой вольность отобрал.
  
  (ШОН ведет ее к скамье у двери)
  
  ШОН:
  Не обижай меня; ведь я не сплю ночей,
  Жалея обо всем, что дух тревожит твой.
  Прекрасен лоб твой, белый и высокий,
  Под облаком цветов твоих волос!
  Присядь ко мне - они все старики,
  Они давно забыли, что такое юность.
  
  МЭРИ:
  О, ты как дверь, ведущая в наш дом,
  А я - как будто бы рябиновая ветвь:
  Когда смогу на двери удержаться,
  То счастье принести в наш дом сумею.
  
  (Она хочет обнять его, но, стыдливо поглядев на священника, опускает руки).
  
  Отец ХАРТ:
  Держись ее, о дочь моя, - любовью
  Бог крепит нас к Себе и к очагу,
  Хранящему от пропасти вне Божьего покоя,
  Огней слепящих и безумия свободы.
  
  ШОН:
  Будь мир моим, я всё б тебе отдал,
  Не только очагов покой, но даже
  Все ослепление свободы и огней,
  Желаешь коль его.
  
  МЭРИ:
  Взяла б я этот мир,
  Чтоб, разломив на тысячу кусков,
  С тобою вместе над калекой посмеяться.
  
  ШОН:
  Тогда б я создал мир из пламени и рос,
  Без строгости, и опыта, и скуки,
  Без стариков, тебя терзать готовых,
  И увенчал покой недвижный неба
  Светильниками - чтобы озарять твой лик.
  
  МЭРИ:
  Твой взгляд - вот свет, который мне любезен.
  
  ШОН:
  Пусть прежде мошек танец в солнечном луче
  И ветерок, подувший на рассвете,
  Тебе мечтою легкой наполняли душу, -
  Отныне нерушимо клятва свяжет
  Сердца - твое, прегордое и хладное, с моим,
  Горячим; мы навеки вместе. Небо
  Свернется свитком, солнце и луна погаснут,
  Но твой пресветлый дух останется с моим.
  
  (Голос поет в лесу)
  
  МАРТИН:
  Я слышу пенье. Этот голос - детский.
  Поет: "Сердца печали уносятся прочь".
  Слова не детские, но сладко как звучат!
  Послушайте!
  
  (Идет к двери)
  
  МЭРИ:
  Ты сядь ко мне поближе,
  Слова дурные я сказала в эту ночь.
  
  ГОЛОС:
  Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь,
  Феи танцуют в зеленой тиши.
  Белые ноги - кружит хоровод,
  Белые руки манят в вышине;
  Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
  Старость светла в их волшебной стране,
  Речи добры тех, кто мудр и умел;
  В Кулани травы трепещут всю ночь,
  Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
   "Сердца печали уносятся прочь".
  
  МАРТИН:
  Я счастлив сам, и всем желаю счастья,
  Так что - пущу ее сюда погреться.
  
  (Приводит в дом ДЕВОЧКУ - ФЕЮ).
  
  ДЕВОЧКА:
  Устала я от ветра и дождя, и света звезд.
  
  МАРТИН:
  Не удивительно: когда ночь наступает,
  Лес холоден и сводит нас с ума;
  Но рады мы тебе.
  
  ДЕВОЧКА:
  Мне рады здесь.
  Когда я утомлюсь от жара очага,
  Прочь, прочь одна из вас пойдет со мной.
  
  МАРТИН:
  О, что за странные, невнятные слова.
  Замерзла ты?
  
  ДЕВОЧКА:
  Позвольте рядом сесть.
  Я шла всю ночь - далекий, дальний путь.
  
  БРИДЖЕТ:
  Да ты красива.
  
  МАРТИН:
  Волосы мокры.
  
  БРИДЖЕТ:
  Тебе согрею ножки.
  
  МАРТИН:
  Верно, ты прошла
  Далекий, дальний путь - не видел прежде я
  Ни разу твоего лица. Устала, голодна?
  Вот хлеб, вино.
  
  ДЕВОЧКА:
  Вино мне слишком горько.
  Мне, бабушка, дадите сладкой пищи?
  
  БРИДЖЕТ:
  Есть мед у нас.
  
  (Выходит в соседнюю комнату)
  
  МАРТИН:
  Умеешь подойти.
  Сердилась матушка до твоего явленья.
  
  (БРИДЖЕТ возвращается с медом, наполняет молоком чашу)
  
  БРИДЖЕТ:
  Она - дочь благородных: поглядите
  На ручки белые, на ладную одежду.
  Вот молоко свежайшее; немного подожди,
  И я его согрею на огне,
  Ведь вещи, беднякам привычные, негожи
  Высокорожденным детишкам, вот как ты.
  
  ДЕВОЧКА:
  С зари за труд, едва раздув очаг,
  И ваши пальцы стерты до костей.
  Спокойно юность спит, мечты лелея,
  А бабушке - мозоли до костей,
  Ведь постарело сердце.
  
  БРИДЖЕТ:
  Да, ленива юность.
  
  ДЕВОЧКА:
  Ты помнишь многое, ты умудрен, о дед,
  Тоскует юность, но манит надежда,
  Ты ж умудрен, ведь сердце постарело.
  
  (БРИДЖЕТ дает ей еще молока с медом)
  
  МАРТИН:
  О, кто бы мог подумать, что дитя
  Так ценит старость, мудрость!
  
  ДЕВОЧКА:
  Я сыта, бабуля.
  
  МАРТИН:
  Еще глоточек! Молоко согрелось.
  Еще глоточек!
  
  ДЕВОЧКА:
  Туфельки я, бабушка, сниму.
  Теперь, поев, я танцевать желаю.
  У Кулани танцуют так тростинки,
  И я спляшу, пока седые травы
  И воды серые, танцуя, не уснут.
  
  (БРИДЖЕТ принимает ее туфли, и ДЕВОЧКА-ФЕЯ начинает было танцевать, но вдруг, увидев распятие, вздрагивает и останавливается)
  
  ДЕВОЧКА:
  А это что за дрянь на черной деревяшке?
  
  Отец ХАРТ:
  Не знаешь ты сама, как дурно говоришь!
  Ведь это наш Спаситель!
  
  ДЕВОЧКА:
  Унесите прочь!
  
  БРИДЖЕТ:
  Ох, снова страх вернулся.
  
  ДЕВОЧКА:
  Унесите это!
  
  МАРТИН:
  То будет грех!
  
  БРИДЖЕТ:
  То будет богохульство!
  
  ДЕВОЧКА:
  Какая пытка видеть! Спрячьте поскорее!
  
  МАРТИН:
  Родителям позор.
  
  Отец ХАРТ:
  Се образ Бога - Сына!
  
  ДЕВОЧКА (уговаривая его):
  Несите прочь, скорее прочь!
  
  МАРТИН:
  Нет, нет.
  
  Отец ХАРТ:
  Поскольку ты мала, воробушку подобна,
  Что вспархивает вмиг, лишь затрепещут листья,
  Я уберу его.
  
  ДЕВОЧКА:
  Его скорее спрячьте!
  От глаз сокройте, уберите из ума.
  
  (Отец ХАРТ снимает распятие и несет в заднюю комнату)
  
  Отец ХАРТ:
  Раз ты в баронстве нашем объявилась,
  Я научу тебя святым основам веры,
  И, умной будучи, ты скоро все поймешь.
  
  (Прочим)
  
  Мы миловать должны все юные созданья.
  Творец не позволяет мыслям о Голгофе
  Тревожить звезды в час их первой песни.
  
  (Уносит распятие)
  
  ДЕВОЧКА:
  Здесь место танцев; я желаю танцевать.
  
  (Поет)
  
  "Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь".
  
  (Танцует)
  
  МЭРИ (к ШОНУ):
  Когда она явилась - мне казалось,
  Что и другие ножки топчут пол,
  И музыка, едва слышна , доносится из ветра,
  Ритм задают незримые волынки.
  
  ШОН:
  Других не слышал ног.
  
  МЭРИ:
  Вот, и сейчас я слышу!
  Нечистые танцуют в нашем доме.
  
  МАРТИН:
  Иди ко мне, и, если обещаешь,
  Что о святом не скажешь гадких слов,
  Тебе я нечто дам.
  
  ДЕВОЧКА:
  Дай мне, о старичок.
  
  МАРТИН:
  Вот ленты, что купил я как-то в граде
  Для сына моего жены - но разрешит она
  Их в волосы вплести, что треплет ветер.
  
  ДЕВОЧКА:
  А ну, теперь скажи - меня ты любишь?
  
  МАРТИН:
  Да.
  
  ДЕВОЧКА:
  Уют домашний любишь. Любишь ли меня?
  
  МАРТИН:
  Раз Всемогущий столь большую долю
  Решил вложить в столь малое созданье -
  Увидев - всяк полюбит.
  
  ДЕВОЧКА:
  Любишь и Его?
  
  БРИДЖЕТ:
  Она кощунствует!
  
  ДЕВОЧКА:
  А ты меня полюбишь?
  
  МЭРИ:
  Не знаю.
  
  ДЕВОЧКА:
  Любишь молодого человека,
  А я тебя зову летать в ветрах,
  Скакать на гребне пенного прибоя,
  Как пламя, танцевать на гор вершинах.
  
  МЭРИ:
  Царица ангелов, святые нас оборони!
  Случится что - то злое. Убрала недаром
  Она отсюда крест и ветвь рябины.
  
  Отец ХАРТ:
  Завидуешь ты прелести безмерной.
  Она неопытна. Дочь, сколько тебе лет?
  
  ДЕВОЧКА:
  Когда зима кругом, мои власы седеют,
  И слабнут ноги. А листва проснется,
  Я на златых руках у Матери лежу.
  Войду я в возраст скоро и женою стану
  Для духов рощи и реки; но кто познает,
  Когда я в первый раз возникла? Думаю, что я
  Древней годами древнего орла, что на холме
  У Беллиголи все моргает и моргает,
  А он всех старше под луны лучами.
  
  Отец ХАРТ:
  Она из фей.
  
  ДЕВОЧКА:
  Когда услышу зов,
  То посылаю слуг за углем, молоком;
  Зов снова прозвучит -сама являюсь.
  
  (Все, кроме ШОНА и МЭРИ, прячутся за спиной священника, ища защиты).
  
  ШОН:
  Пусть от других добилась ты покорства,
  Но мне не отвела глаза и не лишила
  Желанья, воли - и не победишь.
  Я изгоню тебя.
  
  Отец ХАРТ:
  Нет, я пред ней предстану.
  
  ДЕВОЧКА:
  Как только ты распятие унес,
  Я силу обрела, и вы теперь ни шага
  Не совершите там, где танцевала я,
  На цыпочках прошлась.
  
  (ШОН пытается подойти к ней и не может).
  
  МАРТИН:
  Смотри, смотри!
  Он остановлен чем - то: вот - руками водит,
  Как будто перед ним стена или стекло!
  
  Отец ХАРТ:
  На духа мощного восстану я один.
  Не бойтесь, ибо с нами Бог - Отец,
  Святые, Мученики и Волхвы в кольчугах,
  И Тот, пред Кем они склонялись низко,
  Умерший и воскресший в третий день,
  И Ангелы - все девять иерархий!
  
  (ДЕВОЧКА тянется к МЭРИ и обнимает ее.)
  
  Святых и ангелов моли скорее, дочь!
  
  ДЕВОЧКА:
  Пойдем со мной, недавняя невеста,
  Взглянуть туда, где веселей живут.
  Нуала - белоручка там, и Энгус - птичий царь,
  Феакра в звонкой пене и правитель
  Пришельцев с Запада - могучий вождь Финвар;
  Взгляни на их Страну, что сердцу так желанна -
  Там красота не ведает упадка,
  Там счастье, мудрость, пенье без конца.
  Прими мой поцелуй, и этот мир угаснет.
  
  ШОН:
  Очнись от забытья и поскорей закрой
  Глаза и уши.
  
  Отец ХАРТ:
  Нет, пусть смотрит и внимает:
  Душа спасет, укажет верный путь.
  Ко мне, о дочка; стань за мной и помни
  Об этом доме и долгах своих.
  
  ДЕВОЧКА:
  Вставай, идем, недавняя невеста.
  Его послушав, станешь ты как все -
  Детей кормить, готовить, горбиться над ступкой,
  У кур брать яйца, молоко сбивать,
  Пока не постареешь, злоязычной став,
  Не ляжешь, содрогаясь, на погосте.
  
  Отец ХАРТ:
  Дочь, я указываю путь ко благам Неба.
  
  ДЕВОЧКА:
  А я туда веду, недавняя невеста,
  Где стариков нет, строгих и унылых,
  Где стариков нет, опытных и мудрых,
  Где стариков нет, мрачно - злоязыких,
  И где слова не тянут в рабство нас.
  Там подчиняются лишь только милым думам,
  В тот самый миг, когда придут они.
  
  Отец ХАРТ:
  Священным именем Того, Кто был распят,
  Приказываю: Мэри Бруин, подойди ко мне.
  
  ДЕВОЧКА:
  Я помогу тебе, коль пожелаешь сердцем.
  
  Отец ХАРТ:
  Все оттого, что удалил я крест -
  Я стал никем и силу потерял;
  Но я его верну.
  
  МАРТИН:
  О нет!
  
  БРИДЖЕТ:
  Не покидайте нас!
  
  Отец ХАРТ:
  Идти я должен, или будет поздно.
  Единый грех мой горе всем принес.
  
  (Снаружи слышится пение).
  
  ДЕВОЧКА:
  Я слышу, как поют: "Недавняя невеста,
  Приди к лесам, и к водам, и к огням".
  
  МЭРИ:
  Иду с тобой!
  
  Отец ХАРТ:
  Увы, она погибла!
  
  ДЕВОЧКА:
  Надежды смертных ты должна отринуть,
  Ведь мы, паря в ветрах, скача в прибое,
  Танцуя на вершинах - все мы легче света,
  Того, что брызжет с алых стягов утра.
  
  МЭРИ:
  Прошу, возьми с собой.
  
  ШОН:
  Любовь я сохраню.
  У них - слова, а у меня - объятья:
  Вся вражья сила, делай что захочешь,
  Но рук не разожмешь, не оторвешь жены.
  
  МЭРИ:
  Мил голос! Любы мне слова!
  
  ДЕВОЧКА:
  Спеши, невеста.
  
  МЭРИ:
  Всегда мне мир был люб, и все же... все же...
  
  ДЕВОЧКА:
  О, птица белая! Спеши со мною, птичка!
  
  МЭРИ:
  Она зовет.
  
  ДЕВОЧКА:
  Лети со мною, птичка.
  
  (Вдали, в лесу, появляются танцующие силуэты).
  
  МЭРИ:
  Я слышу пенье, смех.
  
  ШОН:
  Не покидай меня.
  
  ДЕВОЧКА:
  Лети, о птичка с хохолком златым.
  
  МЭРИ:
  И все же...
  
  ДЕВОЧКА:
  Серебряные ножки оторви от почвы!
  
  (МЭРИ БРУИН умирает, ДЕВОЧКА исчезает).
  
  ШОН:
  Она мертва!
  
  БРИДЖЕТ:
  Ты прочь оборотись.
  И тело и душа равно исчезли,
  Ты обнимаешь груду палых листьев,
  Рябины ветвь, что ею притворялась.
  
  Отец ХАРТ:
  Вот так добычу утащили бесы
  В последний миг из самых Божьих рук;
  День ото дня их сила прибывает,
  Бросают люди старые пути, растет гордыня,
  В груди клокочет, бьется сердцу в такт.
  
  (Снаружи видны танцующие фигуры, и, может быть, белая птичка среди них; хор поет):
  
  Ветер подул, и кончается ночь,
  Ветер подул над печалью души;
  Сердца печали уносятся прочь,
  Феи танцуют в зеленой тиши.
  Белые ноги - кружит хоровод,
  Белые руки манят в вышине;
  Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
  Старость светла в их волшебной стране,
  Речи добры тех, кто мудр и умел;
  В Кулани травы трепещут всю ночь,
  Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
  "Сердца печали уносятся прочь".
  
  
  
  
  1912 г.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Олав "Мгновения до бури. Выбор Леди"(Боевое фэнтези) С.Панченко "Warm"(Постапокалипсис) Л.Миленина "Шпионка на отборе у дракона"(Любовное фэнтези) М.Тайгер "Выжившие"(Постапокалипсис) О.Гринберга "Чуть больше о драконах"(Любовное фэнтези) В.Казначеев "Искин. Игрушка"(Киберпанк) Н.Жарова "Выжить в Антарктиде"(Научная фантастика) Д.Маш "Тата и медведь"(Любовное фэнтези) Д.Черепанов "Собиратель Том 3 (новая версия)"(ЛитРПГ) В.Бец "Забирая жизни"(Постапокалипсис)
Хиты на ProdaMan.ru Любовь со вкусом ванили. Ольга ГронВедьма на пенсии. Каплуненко НаталияСоветник. Готина ОльгаМилашка. Зачёт по соблазнению. Сезон 1. Кристина АзимутНевеста на уикенд. Цыпленкова ЮлияВсе изменится завтра 2.Реверанс судьбы. Мария ВысоцкаяВ дни Бородина. Александр МихайловскийОсколки судьбы. Александра ГриневичМои двенадцать увольнений. K A AКнига 2. Берегитесь, адептка Тайлэ! Темная Катерина
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"