Посылал как-то бандероль в Россию. Хорошему доброму знакомому.
Зашёл на почту, отдаю свёрток работнице. Симпатичная американка, с которой у меня случайно завязались дружественные отношения из-за моего неправильного английского.
Покупал раз марки и подал ей ассигнацию в пятьдесят долларов. Утро, сдача ещё не накопилась. Она меня спрашивает: НЕТ ЛИ у вас мелких купюр?
Я ей в ответ: YES, I have NO small bills" - "ДА, у меня нет мелких дензнаков"
Посмотрела на меня удивлённо. А я сразу вспомнил очень популярную много-много лет тому назад песенку:
"Yes! We have NO bananas!" - "ДА, у нас нет сегодня бананов..."
И пропел ей. Она улыбнулась и подхватила:
"Bananas, bananas today".
Итак, подал ей свёрток с адресом и фамилией получателя: Безверхий.
Долго шевелила губами, стараясь прочесть по-английски написанное. И затем спросила:
Как это звучит?
Ответил: BEZVERKHIY! Русская фамилия. (Не стал ей долго и нудно объяснять, что украинская,)
Посетителей на почте в то утро не было и потому она снова задумалась:
А ЧТО это по-русски означает? Вот, фамилия Смит - кузнец, Браун - коричневый...
Теперь уже задумался я.
Мямлю:
Without upper end?
Without roof?
Upperless?
И вдруг ОСЕНИЛО!
TOPLESS!!! - Гаркнул. - TOPLESS!!!
Её глаза расширились: Но это же... у женщин...? А ваш получатель - мужчина?
Ну, - отвечаю, - такие уж странные нравы в России!