'Омар Хаййам известен главным образом как поэт. Его бессмертные четверостишия переведены на многие языки, а на его родине вошли в поговорки, стали крылатыми словами.
Хаййам, однако, был не только поэтом, но и крупнейшим ученым. Наибольшее значение в истории науки имеют математические трактаты Хаййама, однако интерес представляют также физический трактат "Весы мудростей", философские трактаты Хаййама и исторический трактат "Науруз-наме".
В настоящем издании публикуются русские переводы и фоторепродукции текстов всех дошедших до нас научных трактатов Хаййама: двух математических (алгебраического и геометрического), физического, пяти философских и исторического, а также сохранившейся части астрономических таблиц. Переводы с арабского и персидского языков выполнены Б.А.Розенфельдом. Переводы математических и физического трактатов с комментариями Б.А.Розенфельда и А.П.Юшкевича были напечатаны впервые в VI выпуске "Историко-математических исследований", издаваемых под редакцией Г.Ф.Рыбкина и А.П.Юшкевича (М., 1953, стр.11-172). Переводы пяти философских трактатов были напечатаны впервые в виде приложения к книге С.Б.Морочника и Б.А.Розенфельда "Омар Хайям - поэт, мыслитель, ученый" (Душанбе, 1957, стр. 16-208). Переводы "Науруз-наме" и астрономических таблиц публикуются впервые. Большую помощь переводчику в переводах с арабского оказали кандидат филологических наук Г.Г.Зарине-заде (Баку), М.А.Салье (Ташкент) и В.С.Сегаль (Москва), а в переводах с персидского - Г.Г.Зарине-заде, кандидат филологических наук Г.Ю.Алиев и К.Шидфар (Москва). Многими полезными советами переводчик обязан М.И.Занду, Хамди Селяму (Москва) и А.Лейману (Душанбе),
Публикуемый перевод алгебраического трактата Хаййама выполнен по рукописи Парижской Национальной библиотеки, геометрического трактата - по рукописи Лейденской университетской библиотеки, физического трактата - по рукописи Ленинградской Публичной библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина, первых трех философских трактатов, местонахождение рукописей которых в настоящее время неизвестно, - по литографированному изданию в книге С.С.Надви "'Омар Хаййам" ("Азамгарх, 1933; на языке урду), четвертого философского трактата и "Науруз-наме" - по рукописям Германской государственной библиотеки (Берлин), пятого философского трактата - по рукописям Британского музея (Лондон) и Парижской Национальной библиотеки, астрономических таблиц - по рукописи Парижской Национальной библиотеки. Пробелы рукописи алгебраического трактата восполнялись по рукописям Лейденской университетской библиотеки, библиотеки Индийского ведомства (Лондон) и второй рукописи Парижской Национальной библиотеки, пробелы рукописи "Науруз-наме" восполнялись по рукописи Британского музея. Микрофильмы парижских рукописей были присланы библиотекарем Азиатского общества Ж.Гамильтоном и г-жой И.Мейер-Шагал, фотокопия и микрофильмы лейденских рукописей - хранителем восточных рукописей Лейденской университетской библиотеки д-ром П. Вооргуве, микрофильмы берлинских рукописей - директором Восточного отделения Германской государственной библиотеки д-ром Г.Аустером, фотокопии лондонских рукописей - библиотекарем Отделения восточных книг и рукописей Британского музея д-ром Г.М.Мередит-Оуэнсом и помощником хранителя рукописей библиотеки Индийского ведомства Дж.Р.Уотсоном. Фотокопии текстов Хаййама, напечатанных в книге Надви, отсутствующей в СССР, были присланы из Лейденской университетской библиотеки д-ром П.Вооргуве при содействии профессора Утрехтского университета Г.Фрейденталя. Мы публикуем фоторепродукции тех рукописей, по которым выполнялись переводы, за исключением лондонской рукописи пятого философского трактата. Текст астрономических таблиц Хаййама публикуется впервые. Разрешением на репродукцию рукописей, находящихся за границей, мы обязаны Главному библиотекарю Лейденской университетской библиотеки д-ру А.Кессену и дирекциям и фотографическим службам Парижской Национальной библиотеки, Британского музея и Германской государственной библиотеки.
Кроме указанных фотокопий и микрофильмов рукописей сочинений Хаййама, мы пользовались также фотокопией рукописи алгебраического трактата Хаййама, хранящейся в библиотеке Ватикана (Рим), микрофильм которой был прислан библиотекарем этой библиотеки А.М.Альбаредой, фотокопией древнейшей из известных в настоящее время рукописей "Четверостиший" Хаййама, хранящейся в Кембриджской университетской библиотеке, микрофильм которой был прислан библиотекарем этой библиотеки X.Р.Кресвиком при содействии профессора Кембриджского университета В.Ф.Минорского, фотокопией, приписываемой Хаййаму астрологической рукописи, хранящейся в библиотеке аз-Захириййа (Дамаск), микрофильм которой был прислан Президентом Арабской Академии наук в Дамаске ныне покойным X.Мардам-беем, фотокопиями двух английских переводов алгебраического трактата Хаййама, отсутствующих в СССР, микрофильмы которых были присланы из библиотеки Гарвардского университета и Массачузетского технологического института (Кембридж) профессором Массачузетского технологического института Д.Я.Стройном, фотокопией трактата Насир ад-Дина ат-Туси о параллельных линиях, содержащего изложение и критику теории параллельных линий Хаййама, хранящегося в Парижской Национальной библиотеке, микрофильм которого был прислан г-жой И.Мейер-Шагал, и фотокопиями сообщений о календарной реформе Хаййама Насир ад-Дина ат-Туси и Улугбека в их астрономических таблицах, рукописи которых хранятся соответственно в Отделе рукописей Академии наук Азербайджанской ССР (Баку) и в Институте востоковедения Академии наук Узбекской ССР (Ташкент); эти фотокопии были предоставлены нам соответственно директором Института рукописей АН АзербССР М.С.Султановым и доцентом Среднеазиатского университета М.А.Сабировым.
В настоящем издании все напечатанные ранее переводы заново отредактированы. Редакция переводов принадлежит В.С.Сегалю и А.П.Юшкевичу.
К переводам нами составлены подробные комментарии; комментарии к первым трем трактатам расширены и уточнены по сравнению с комментариями, напечатанными в "Историко-математических исследованиях". Существенную помощь при составлении комментариев нам оказали доктор филологических наук И.С.Брагинский и кандидат философских наук С.Б.Морочник.
При работе над статьей "Жизнь и творчество 'Омара Хаййама" мы обратились к директору Института теоретической астрономии Академии наук СССР члену-корреспонденту АН СССР М.Ф.Субботину с просьбой поручить одному из сотрудников ИТА проверку даты рождения Хаййама по его гороскопу. Эту работу выполнила старший научный сотрудник ИТА Ш.Г.Шараф.
На полях переводов указана пагинация по тем текстам, репродукции которых публикуются в настоящем издании. Восполнения пропусков по другим рукописям и слова, добавленные переводчиком для большей ясности изложения, заключены в квадратные скобки. В чертежах арабские буквы заменены латинскими по следующему правилу:
В конце книги приведен список литературы, цитированной или упомянутой в предисловии, вступительной статье и комментариях. В списке литературы библиографические описания расположены в алфавитном порядке фамилий (основных имен) авторов отдельно для русского, латинского и арабского алфавитов. В тексте книги библиографические описания не приводятся и заменяются ссылками на список литературы; для ссылок служат фамилии (основные имена) авторов, если в списке имеется несколько работ одного автора, они отмечены буквами а, б, в, . (а, b, с, ...), которые приводятся и в соответствующих ссылках
В заключение мы выражаем искреннюю благодарность оказавшим нам весьма ценную помощь Г.Ю.Алиеву, А.М.Альбареде (А.М.А1bаrеdа), Г.Аустеру (G.Аustеr), И.С.Брагинскому П.Вооргуве (Р.Vооrhоеvе), Ж.Гамильтону (J.Наmilton) М.И.Занду, Г.Г.Зарине-заде, А.Кессену (А.Кеssen), Г.Р.Креcвику (Н.R.Creswick), А.Лейману, X.Мардам-бею, Г.М.Мередит-Оуэнсу (G.М.Меrеdith-Owens), В.Ф.Минорскому, И.Мейер Шагал (I.Меуеr-Chagall), С.Б.Морочнику, М.А.Сабирову, М.А.Салье, В.С.Сегалю, X.Селяму, Д.Я.Стройку (D.J.Struik), М.Ф.Субботину, М.С.Султанову, Дж.Р.Уотсону (J.R.Watson), Г.Фрейденталю (Н.Freudenthal), Ш.Г.Шараф и К.Шидфару.