Глава 1
Они прятались за портьерой из тяжелого бархата, обмениваясь выразительными взглядами, а порой и не менее красноречивыми улыбками. Девушкам мерещилось, что они вжились в образ опытных шпионок, уловками и обманом проникших во вражеский штаб, и сведения, которые им предстояло узнать, могли решить исход битвы, если не целой войны. Штаб на поверку оказался хозяйским кабинетом, заваленным бухгалтерскими книгами и пожелтевшими от времени счетами, роль генералов противника пришлось взять на себя отцу и его старому слуге, а сами шпионки были не кем иным, как двумя взбалмошными подростками. Но это не меняло сути дела.
Одно Летиция знала точно: за непроницаемым лицом отца скрывалась какая-то тайна. Неосторожный взгляд, сказанное невпопад слово или внезапно опущенные веки непременно таили в себе загадку, а этот случай был и вовсе особенным. На ее памяти отец никогда не выглядел настолько отстраненным и далеким. Летиция с самого рождения слыла его любимицей: старшая дочь Натана ди Рейза давно выросла, вышла замуж и покинула отцовский дом; вдобавок Эвелин, слывшая тихоней, была не чета своенравной, а иногда и вовсе сумасбродной Тише. В бытность ребенком Летиция не раз попадала в переделки: то за ней приходилось лезть на деревья, с которых она не могла самостоятельно спуститься, то вылавливать из пруда, потому что девочка предпочитала барахтаться до посинения в остывающей воде, то снимать с козырьков крыш, откуда открывался захватывающий вид на город. Сидя на ветке дерева в сгущающейся темноте, Тиша не позволяла себе разреветься, и это усложняло задачу для прислуги, рыскавшей по окрестностям в поисках хозяйской дочки.
Из прорези в портьерах лился яркий свет. Со двора можно было заметить две макушки, торчавшие над подоконником, - черную и темно-рыжую, - но слуги ни за что не стали бы сообщать хозяину об очередной выходке любимой дочурки. Ей в худшем случае грозил нагоняй, а вот доносчик рисковал потерей места: узнав о наводке, мстительная Летиция не дала бы ему житья.
Отец выжидающе молчал, поглядывая исподлобья на старого Тобиаса. Тот долго переминался с ноги на ногу, затем вскинул глаза и робко возразил:
- Негоже это... приставлять молодого мальчика... - и умолк, встретив насупленный взгляд хозяина.
Камеристка, приходившаяся Летиции не только горничной, но и близкой подругой, толкнула ее локтем в бок. Они одновременно зажали ладонями рты, заглушая невольный смех. Молодой мальчик! Любопытство в груди Летиции разгоралось все ярче. Она нетерпеливо заерзала.
- Не так уж он и молод, - холодно произнес отец. - Да и не думаю, что он станет позволять себе... некоторые вольности.
Натан ди Рейз собирался стукнуть кулаком по столу от досады, но в последний момент передумал. Ему хотелось, чтобы его уверенность передалась и Тобиасу, чьими советами он редко пренебрегал. Но в этот раз Тобиас не знал и половины всей истории, поэтому Натану пришлось полагаться исключительно на собственную оценку.
На слове 'вольности' Вилл хихикнула в кулачок, и Летиции пришлось на нее шикнуть. Следовало вести себя тихо. Отец, обнаружив за ширмой озорниц, немедленно выставит их за дверь.
- И все же, господин, - старик поднял глаза только затем, чтобы снова уставиться в пол, - я смею высказывать неодобрение. В поместье больше тридцати слуг, исключая охрану, мужчины умеют обращаться с мечом или копьем. Какая бы опасность ни грозила госпоже Летиции, они сумеют ее предотвратить...
Опасность? Девушки изумленно переглянулись. На душе у Летиции внезапно заскребли кошки. Что или кто посмеет угрожать ей здесь, в родном доме? Неужели ее добропорядочный отец, за которым сроду не числилось никаких грешков, влип в какую-то неприятную историю?
Отец отмахнулся от слов Тобиаса, нашарил рукой трость и тяжело поднялся с кресла. Летиция затаила дыхание, боясь шевельнуться: если Натан подойдет ближе, то непременно обнаружит их за портьерой. Но отец, ковыляя, приблизился к противоположному окну, выходившему на сад. Много лет назад, во время сезонной охоты, под Натаном вздыбилась лошадь, и результатом несчастного случая стала сломанная нога, а в итоге - пожизненная хромота. Летиции тогда было пять или шесть лет, и любознательная девочка сначала пыталась добиться подробностей от прислуги, но те упорно молчали, как будто кто-то невидимый лишал их голоса, когда разговор заходил на эту тему. По ночам маленькой Тише снился один и тот же сон: отец стоит под лестницей, и отблеск холодного света падает на его бледное лицо. Он легонько постукивает по полу тростью, ставшей неизменным атрибутом его облика, и гулкое эхо разносится по коридорам фамильного поместья, в котором нет ни единой живой души. Тише казалось, что отец ожидает гостя; что кто-то должен прийти и разорвать эту звенящую тишину, прерываемую лишь размеренным стуком трости и его отголосками. Но никто так и не явился на его зов.
Натан ди Рейз получил неизлечимое увечье и навсегда попрощался с радостями охоты и прогулками верхом, но никто бы не назвал его калекой, не опасаясь получить тростью промеж глаз. Разглядывая чуть сгорбленную фигуру родителя, Летиция поневоле вспомнила этот сон. За кошмар его не примешь, как ни крути: во сне ее не посещало чувство надвигающейся опасности, колдовской голос не звал отца в свое лоно, присутствовало только чувство этого необъяснимого, томящего ожидания.
- Пригласи его, - сказал Натан, не отрывая взгляда от пейзажа за стеклом. Весна давно вступила в свои владения, в саду распустились первые цветы, наполняя окрестности поместья своим благоуханием. Но окно было наглухо закрыто, и в комнату не проникал ни этот ласковый аромат, ни нежные соловьиные трели, словно они могли потревожить отца или помешать его планам.
Вилл снова пихнула Летицию в бок, и странная тревога отодвинулась на задний план, уступив главенство любопытству. Они просидели на корточках более получаса, цепляясь за подоконник, и боль в затекших ногах понемногу усиливалась.
Тобиас отвесил низкий поклон, выглянул за дверь и сообщил кому-то неприветливым, изменившимся голосом:
- Можете войти.
Незнакомец, чью фигуру скрывал длинный, бесформенный плащ, шагнул за порог и замер в нерешительности. Летиция вцепилась в руку Вилл, та в свою очередь крепко стиснула в ладони пальцы госпожи. Девушкам было одинаково любопытно, кто этот парень и какое место ему предстоит занять. У Вилл, ко всему прочему, были и другие чаяния. Госпожу ди Рейз рано или поздно выдадут замуж за знатного аристократа, а вот ее служанка не станет любить по принуждению. Впрочем, о любви говорить рано - может, незнакомец внешностью позавидует пугалу, а ума в его голове не больше, чем в пустом казанке из-под каши.
Натан обернулся к гостю, сердито махнул рукой: в его кабинет не пристало входить в шапке или с покрытой головой. Да и приличные люди в такое время по чужим домам не шастают, подумала Летиция, если только не попрошайничают. Гость не сразу подчинился просьбе хозяина, словно раздумывал - делать или нет; потом резким движением откинул капюшон на плечи.
На шее отца дрогнула жилка, Вилл сдержала судорожный вздох, а Летиция пошатнулась, едва не рухнув головой в портьеру и не выдав себя. Что в этом лице показалось ей таким отталкивающим? Она и сама толком не знала.
Натан разглядывал незнакомца долго и с пристрастием, не спеша составлять окончательное мнение. Гость ничем не обнаружил своего недовольства, на время оказавшись в роли музейного экспоната.
- Имя есть у тебя? - строго спросил Натан.
- Есть, - отозвался незнакомец.
Голос у него оказался приятный, чуть хрипловатый, но разговаривал он сухо и безо всякого выражения, как солдат в строю. Летиция поежилась за ширмой, впилась в незнакомца взглядом, стараясь найти в его облике хоть одну мало-мальски привлекательную черту, но не смогла.
- Какое? - Натан ди Рейз не скрывал своего недовольства. Ему приходилось выдавливать из гостя слова, как остатки мази из тюбика.
- Ланн.
С таким же успехом это безликое имя могло принадлежать камню или клочку земли. Отец сощурил темные глаза:
- Как дальше?
- Никак, - сказал гость. - Нет у меня ни семьи, ни несметных богатств. Были, да сплыли. Я ничем не владею, кроме своей жизни.
Дерзит, гневно подумала Летиция. Моему отцу, в его доме!
- Так ты безродный? - Натан недоверчиво повел бровью. - Плебей?
Ланн промолчал. Отец продолжил досмотр, обошел гостя справа, затем велел ему сбросить плащ. Ланн безропотно повиновался, расстегнул застежку у горла: накидка с шелестом соскользнула на пол. Свет лампы отразился от гладкого лезвия на бедре гостя, на мгновение ослепив наблюдателей, и Летиция снова подивилась безрассудности отца - никогда прежде Натан ди Рейз не открывал двери дома для незнакомого вооруженного человека.
- Смотри! - шепнула ей на ухо Вилл. - У него серьги.
На левой щеке мужчины была сеточка из тонких белесых шрамов: не сказать, что они сильно уродовали гостя, но и нисколько не красили. В его ушах, как и говорила Вилл, обнаружились серьги - и Летиция внезапно поняла, что ее неприязнь к незнакомцу имеет свои основания. Изящные висюльки и яркие украшения были уделом женщин, и даже самые законченные франты не позволяли себе втыкать серебряные гвоздики в мочки ушей или щеголять в жемчужных ожерельях. Серьги Ланна, состоящие из пары тускло поблескивавших цепочек, на конце которых гнездилось по три камушка разного размера, вполне могли считаться верхом неприличия. Впрочем, как и его черные локоны, зачесанные назад и лежавшие на плечах. У самой Летиции волосы были не намного длиннее.
Он не из наших краев, поняла Летиция. Пришлый. В памяти всплыли слова старого Тобиаса, и она кисло улыбнулась: назвать Ланна 'молодым мальчиком'! С тем же успехом можно признать певчей птицей цыпленка.
Натан указал Ланну на плащ - по лицу отца невозможно было определить, пришелся ему гость по душе или нет. Не исключено, что эта беседа была всего лишь формальностью. Ланн не спешил наклоняться, и Летиция снова вспыхнула гневом, скрытая ширмой, - неужели он рассчитывает, что ее отец сам подаст ему плащ, как слуга?
- Расскажите мне о клятве и печати, - сказал Ланн.
На внезапно постаревшем лице Натана промелькнуло беспокойство. Ограничившись быстрым взглядом на портьеру, за которой находились девушки, отец потащил гостя к выходу. Сердце Летиции тревожно забилось в груди - неужели они с Вилл чем-то выдали себя? Беседа с гостем становилась все интересней, но она уже не сможет незаметно последовать за отцом.
- Не здесь, - сказал Натан. - Иди за мной.
У выхода Ланн оглянулся. Позже Летиция могла бы поклясться, что ее взгляд на мгновение встретился с колючим взглядом гостя, и ее обдало непривычной волной холода. Тонкие губы Ланна исказились в снисходительной усмешке, и этот красноречивый жест предназначался ей одной.
После ужина Летиция забралась под одеяло, и, натянув его до самого подбородка, крепко зажмурилась и попыталась уснуть. Но сон, как назло, не шел: мысли упорно возвращались к неучтивому гостю. Летиция раз десять пожалела, что не удостоилась возможности протолкнуть улыбочку, которой на прощание одарил ее Ланн, как можно глубже ему в глотку. Пожелав Ланну скорейшей кончины, она вообразила себе вереницу овец, прыгающих через низенький заборчик, но сбилась со счета уже на шестой овце. Летиция поворочалась в постели, стараясь найти удобную позу, и девушку в конце концов начала одолевать дрема.
- Эй, Тиша, - негромко позвал кто-то.
Летиция приоткрыла один глаз, и неясная тень мигом скользнула к ней в постель. Вилл сбила подушку и подложила ее под спину, устраиваясь для разговора. Летиция зевнула, прикрыв ладошкой рот.
- Он похож на айля, - без предисловий начала подруга.
- Что? - немедленно вспылила Летиция. Сон как рукой сняло. - Никакой он не айль!
На зубах Вилл хрустнуло печенье. В темноте камеристка ткнула в лицо Летиции один из крекеров, щедро смазанных медом, но госпожа отказалась от угощения.
Айли, носившие длинные белые плащи и, по рассказам стариков, отличавшиеся завидной доблестью и благородством, не водились по эту сторону каньона. Вполне вероятно, что в Сильдер Роке, Городе-на-Скале, не нуждались в их услугах. С ворами и разбойниками здесь привыкли справляться собственными силами, браконьеров не выносили на дух и вешали на суках в сосновом лесу, а знаменитые виноградники ди Рейзов, бурно разросшиеся у подножия горы, великолепно охранялись двумя собаками размером с лошадь и одной немощной старушкой. Горожане кормились в основном дичью и дарами моря, один-единственный трактир, носивший гордое звание гостиницы 'На Утесе', славился дырявой крышей и клопами в тюфяках, а из зрелищ можно было выделить ежегодную ярмарку и сезонную охоту. Иначе говоря: приключений на свою голову в Сильдер Роке полагалось искать годами и в итоге убраться из города ни с чем, кроме разочарования. А что до айлей, Летиция испытывала серьезные сомнения касательно их существования. Не видел - не знаю, в подобных случаях отвечала она.
Вилл уплетала очередной крекер с громким чавканьем, и Летиция, передумав, взяла кушанье из подола подруги. Повертела печенье в руках, лизнула мед на верхушке.
- У айлей, - задумчиво сказала Летиция, - латные перчатки и кольчужные рубахи. А у этого из снаряжения только узкий меч и кинжал на бедре. - Вилл тряхнула рыжими кудрями, соглашаясь: рот у нее был забит крекерами. - Меня беспокоит другое.
- Что? - Подруга дожевала и вытерла ладонью крошки на губах.
- Это что же он, теперь постоянно таскаться за мной будет? Да и с чего это вдруг отцу вздумалось приставлять ко мне охрану?
- Ну-у, - протянула Вилл, - мало ли что старику в голову пришло. Может, угрожал кто...
Летиция едва не подавилась печеньем, выпучив глаза.
- Угрожал? Моему отцу?
- Ой, - мигом смутилась Вилл, - да это я брякнула, не подумав...
Какое-то время тишина прерывалась лишь хрустом печенья и воем ветра за окном. Потом Вилл, придерживая подол, вылезла из господской кровати.
- Я к себе спать пойду, - решительно заявила подруга, - не маленькие ведь уже... - Летиция, к пущему огорчению камеристки, согласно кивнула и сразу повернулась к ней спиной. - Так что он? Совсем не понравился тебе?
- Мерзкий, - подытожила Летиция, зарываясь головой в подушку.
Глава 2
Летиция приложила ладонь козырьком, прикидывая расстояние и силу удара, затем согнула колени и примерилась молоточком к шару. Благодаря стараниям Вилл они уступили противникам одно очко, а игра близилась к завершению: черный шар Коула на следующем ходу пройдет сквозь 'разбойничьи' воротца, а голубой шар, принадлежавший его неумелой сестренке, остановился неподалеку от восточной границы. Но у Летиции еще оставались надежды на победу: если только Вилл не подведет ее, как делала на протяжении всей игры, и сумеет заработать два очка, 'заколов' свой желтый шар.
Летиция замахнулась для удара и... прорезала молотком воздух, так как что-то мелкое и лохматое протиснулось меж ее лодыжек, схватило красный шар зубами и потащило его в сторону сада. Коул при виде собачки издал короткий смешок, Урсула сдавленно охнула, метнувшись за флажком и пометив место, откуда был украден шар: результат игры интересовал ее больше всех. Ты бы играть сначала научилась, мрачно подумала Летиция, а уж потом лезла флажки втыкать.
- Бобик! - всплеснула руками Вилл, радуясь неожиданной передышке. 'Бобиками' звались у нее все собаки от мала до велика, включая двух огромных волкодавов, охранявших виноградники ди Рейзов. Щенок остановился, лукаво глянул на камеристку и приветливо замахал хвостом. Шар выпал у него изо рта и покатился по траве.
Летиция вытерла пот со лба. Солнце нещадно грело в спину. Девушка намеревалась сбросить пару одежек еще до начала партии, только явившись на поле, но Урсула приехала не с подругой, как обещала, а притащила с собой брата. Светить бельем перед предположительно воспитанным, симпатичным парнем Летиции не особенно хотелось, но главной причиной ее стыдливости было вовсе не это. Они с Коулом издавна были врагами: будучи неплохими игроками, когда-то они играли в паре, и Летиция так и не смогла простить ему горечи последнего поражения. Теперь же Коул запросто мог заявить, что она разделась, чтобы увеличить свои шансы на победу.
- Локс, фу! - крикнула Летиция щенку. - Принеси! - И топнула ногой, указывая на траву перед собой.
Песик глянул на шар, потом на хозяйку, и снова завилял пушистым хвостом. Вилл тем временем добралась до собачки, подхватила ее на руки и чмокнула в холодный влажный нос. Летиция брезгливо поморщилась: подобным издевательствам подвергалось все мелкое зверье, которое Вилл сочла хоть чуточку милым.
Коул сплюнул, глянув на солнце. Игра затягивалась.
Вилл, вдоволь потискав песика, опустила его на землю, но на очередное требование Летиции вернуть шар на место Локс не отреагировал. Вместо этого он поднял заднюю лапу и приготовился оросить священный инвентарь свежей струей мочи. Урсула в ужасе закрыла рот ладонью, вытаращив глаза, а Летиция метнулась к собаке, отчаянно размахивая руками. Локс подумал-подумал, опустил лапу и засеменил прочь.
- Чего только не придумают, чтобы оправдать проигрыш, - заявил белокурый Коул, когда Летиция вернулась с шаром и остервенело выдернула флажок из земли. - Научили собаку мячи воровать.
- Катись к лешему, - зло ответила Летиция, приноравливаясь к шару.
Цок! Красный шар остановился напротив правой боковой опоры 'разбойничьих' воротец, и следующим ходом Летиция планировала его 'заколоть'. Вилл, помахивая молоточком с двумя желтыми полосками, подошла к своему шару. Прицелилась.
- Я тебя тянула всю игру, - зашипела Летиция, видя, с какой небрежностью Вилл оценивает расстояние. - Если мы проиграем... - Не успев договорить, она ахнула.
Удар получился слишком сильным, и желтый шар вылетел за пределы поля. Коул расхохотался, предвкушая радость победы, Урсула последовала примеру брата и хихикнула в кулачок. На языке у Летиции вертелись самые грязные ругательства.
- Не получилось, - виновато опустила голову Вилл. - Ну, сейчас...
Желтый шар вернули на поле и поставили в ярде от западной границы, как можно ближе к тому месту, откуда он вышел из игры. Коул поглядывал на Летицию свысока, ковыряя в зубах палочкой, госпожа ди Рейз не скрывала дурного настроения, время от времени бросая на подругу испепеляющие взгляды.
Вилл водила молотком взад-вперед, плохо имитируя качели, пока Коул не вышел из себя и не прикрикнул на нее, требуя ударить по шару. Вилл испустила тяжелый вздох, потом еще один. Летиция сжала кулаки так, что ногти впились в кожу ладоней.
Рыжие локоны Вилл, подсвеченные солнцем, растрепал поднявшийся ветер. Цок! Желтый шар остановился в дюйме от шара Летиции. Камеристка, вытерев лоб, широко улыбнулась и победно подняла вверх мизинец правой руки. У госпожи ди Рейз подогнулись колени, и Коул, внезапно утративший интерес к состязанию, поддержал Летицию под локоть. Придя в себя, девушка вырвала руку и нарочито отряхнула рукав: так, для виду, а то еще подумает, что ей пришлась по душе его забота.
Черный шар Коула прошел сквозь 'разбойничьи' воротца, коснулся колышка и вышел из игры. Летиция выругалась про себя. Теперь они с Вилл отставали от Коула с Урсулой на целых три очка, но сестрица промахнулась на своем ходу: голубой шар всего лишь переместился от восточной границы к южной.
- Вы проиграли, - невозмутимо заявила госпожа ди Рейз, беря в руки молоток. - Я играю лучше тебя, Коул.
- Лучше моей сестренки, ты хотела сказать? - усмехнулся юноша. - С этим не поспоришь.
Летиция на миг задумалась, а не найти ли молотку применение, не описанное в правилах, но сдержала себя. Колотить противника подло, это признак слабости; заявление, что ты не можешь одолеть его в честном поединке. Да и все равно после игры придется сесть с Коулом за один стол, а багровый синяк на месте глаза не придаст ему очарования.
Красный шар коснулся желтого, легонько подтолкнув его к воротцам и заработав дополнительный ход. Следующим метким ударом шар Летиции превратился в 'разбойника' и коснулся центрального колышка.
- Оппа! - Взмахнув молотком, Вилл поскользнулась на мокрой траве и шлепнулась на задницу. Шар прокатился несколько дюймов и замер. Ход считался завершенным. - Не виновата я! - попыталась оправдаться подруга, потирая пятую точку.
Летиция с ненавистью следила за Урсулой, которая готовилась сделать удар, когда внезапно ощутила спиной чужой взгляд. Она резко оглянулась - что-то мелькнуло в цветущих зарослях возле западной границы поля, как раз там, где скрылся песик. Но разве любящий взгляд собаки мог посеять в ее сердце такую тревогу? Со времени визита Ланна прошло уже больше недели, и Летиция справедливо рассудила, что он просто вконец разонравился отцу, и тот решил отказаться от услуг наемника. Впрочем, может Ланн и вправду айль, но тогда они как-то перевелись, поистерлись, утратили изрядную долю своего рыцарского обаяния: мужчину красили доспехи, а не бабские украшения. Вспомнив серьги Ланна, Летиция громко фыркнула. Придумал тоже, камни в ушах!
Пока Летиция мысленно поносила гостя, ее команде улыбнулась удача. Голубой шар крокировал желтый, приблизив его к последним воротцам: теперь по центральному колышку мог не попасть только слепой. Шар Урсулы болтался у южной границы.
Когда желтый шар миновал 'разбойничьи' воротца и толкнул колышек, Вилл издала победный клич и бросилась к подруге обниматься. Урсула пустила скупую слезу, прижимая к глазам кружевной платочек, а Коул всего лишь передернул плечами и нахлобучил шляпу на самый лоб.
- Слабак, - сделала неутешительный вывод Летиция. Коул предпочел отмолчаться и подмигнул ей правым глазом: в действительности он тосковал по временам, когда они с госпожой ди Рейз играли в паре. Можно было вызвать на поединок братьев Алмеров и не ударить в грязь лицом, а теперь серьезное состязание превратилось в дурацкую игру, которую оживляли только взаимные подначивания.
За обедом отец, как водилось, предложил гостям вина из личных погребов ди Рейзов. Летиция сделала глоток, и, поморщившись, отставила кубок, а Коул выпил два бокала и немного захмелел. Наклонившись к Летиции и дохнув на нее винными парами, он спросил:
- Замуж не зовут?
Урсула, захлопав ресницами, изумленно уставилась на брата. С чего это он так разоткровенничался? Вилл мельком глянула на Летицию и продолжила трапезу: в кругу молодых аристократов госпожа ди Рейз слыла выскочкой и недотрогой.
- А тебя? - парировала Летиция, и, встретив недоуменный взгляд парня, выдавила кислую улыбку. - Прежде чем предлагать свою кандидатуру, научись играть в крокет.
Коул смутился и уставился в тарелку, не придумав, как ответить на это колкое, но несправедливое замечание. Летиция слишком трепетно относится к игре, которая давно стала всего лишь развлечением. От бабки-сказительницы он слышал истории об амазонках, воинствующих женщинах - они соглашались согреть постель лишь тому, кто сумел одолеть их в поединке. Что же, если Коул выиграет у Летиции в крокет, у него будет такое право?
- Чего это ты там ухмыляешься? - подозрительно глянула на парня госпожа ди Рейз. - У меня от этого мороз по коже. Если есть что сказать, говори.
Коул ответил ей дерзким взглядом, не переставая скалиться. Натан отодвинул тарелку, с минуту тер небритый подбородок и жевал губами, а потом сообщил:
- Я уже присмотрел Летиции мужа.
- Из городских? - сухо спросила она. Отец отличался строгостью нрава и о предстоящем замужестве говорил без улыбки, но вряд ли он собирался выдать Летицию за сморщенного, больного старика. Что до остального... Стерпится - слюбится.
- Нет, - сказал Натан, и на этом обсуждение и закончилось.
Подкрепившись, они решили сыграть еще одну партию. Норты не торопились покидать гостеприимный дом и трястись в карете на дорожных ухабах, а заняться больше было нечем. От обсуждений литературы и поэзии, приличествующих молодым образованным аристократам, в доме ди Рейзов давно отказались: спорить с Летицией было делом бессмысленным и трудоемким, так как девушка привыкла составлять мнение о книге по двум страницам, открытым наугад, а о стихотворении - по первой попавшейся на глаза строчке.
Жара стала донимать особенно сильно, и Летиции пришлось снять вельветовый жилет, небрежно швырнув его на траву. Коул бесцеремонно уставился на два холмика под ее рубашкой, и госпожа ди Рейз, решив не оставаться в долгу, ответила ему неприличным жестом. Потом юноша предложил для разнообразия поменяться партнерами. Летиция отозвалась мгновенно, доходчиво объяснив Коулу, куда он может пойти со своим предложением. Вилл, конечно, не была идеальной напарницей и нередко сводила на нет тактику Летиции, просчитанную до удара, но оценка Урсулы Норт всегда оставалась неизменной: вопиющая бездарность.
Красный шар успел пройти двое воротец подряд, невзирая на неожиданную помеху: Локс выскочил из кустов в самом начале игры и теперь путался в ногах у хозяйки. Летиция придирчиво наблюдала за Вилл, примерявшейся к шару, когда вновь ощутила на себе чужой, колючий взгляд. Девушка успела подумать, что благодаря совместным стараниям отца и Ланна у нее развился критический случай паранойи, когда Локс, оставив в покое ноги Летиции, поднял лохматую, перепачканную в земле морду, потянул носом воздух и громко тявкнул. Спустя секунду песик припустился в сторону западной границы поля, по пути задев лапой черный шар.
Коул осыпал проклятиями неугомонного щенка, а Летиция, бросив молоток на землю и позабыв об игре, побежала к зарослям наперегонки с собакой. Воришка, думала она, продираясь сквозь орешник, сейчас как поймаю и надаю ему по щам! Но не успела госпожа ди Рейз залихватски закатать рукава, как кто-то поймал ее за локоть и резким движением притянул к себе. Сначала она увидела голубые камни на тонких цепочках, ловившие редкий свет, пробивавшийся сквозь кроны деревьев, и только потом разглядела самого 'воришку'.
Ланн стиснул Летицию в объятьях, и в серых глазах на мгновение зажглись лукавые огоньки. Летиция с остервенением вырвалась, хлестнув его волосами по лицу, глянула волком. Все слова, вертевшиеся на языке, одновременно вылетели из головы. Обвинить его в том, что наблюдал за ними из кустов? Так ведь отец и велел ему присматривать за девушкой, только не удосужился ее предупредить. Иначе зачем ему тут ошиваться? И тогда Летиция спросила первое, что пришло на ум, впоследствии неоднократно об этом пожалев:
- Ты - айль?
Ланн глянул на нее с легкой примесью удивления, а потом разразился громким смехом. Летиция неприязненно разглядывала мужчину: Ланн так и расхаживал по поместью ди Рейзов с обнаженным клинком, болтавшимся в поясном ремешке в такт его движениям. Лезвие меча было испещрено рунами от кончика до рукоятки, а ножны на бедре, из которых робко выглядывал кинжал, оказались украшены изящной насечкой.
- Конечно, - ответил Ланн, и выражение ее лица вызвало у него новый приступ веселья. Во время разговора с отцом наемник держался подчеркнуто холодно и деловито, словно ему подсовывали работу, которая была ему не по нраву. Именно поэтому теперешний всплеск эмоций основательно обескуражил Летицию. - И как тебе такое в голову взбрело?
Летиция сердито топнула ногой. Смех и возня в орешнике привлекли внимание остальных. Урсула вырвалась вперед, подстрекаемая любопытством, и в спешке порвала платье об куст. Солидный кусок подола волочился по земле, открывая ноги до колен, но тощие икры Урсулы не удостоились чести быть осмеянными. Все взгляды приковывала сцена, разыгравшаяся между госпожой ди Рейз и подозрительным пришельцем.
Коул подоспел следующим, судорожно ощупал стилет, надежно спрятанный под камзолом, и теперь взирал на Ланна исподлобья. Вилл с молотком на плече вошла в непомерно разросшийся кустарник последней, твердо намереваясь прикончить негодяя, помешавшего их игре. Встретив откровенно оценивающий взгляд Ланна, камеристка попятилась и залилась краской.
- Ты кто? - нахально выпятив подбородок, спросил Коул. - А ну-ка проваливай отсюда! - Пальцы юноши незаметно поглаживали рукоятку стилета, оружие приятно холодило кожу и придавало уверенности в своих силах.
Ланн посмотрел на Коула как на мокрую, облезлую курицу, которая обнаружила, что ее место на насесте занято петухом и раскудахталась от возмущения. Спокойно отодрал от штанины щенка, докучавшего ему в разы больше, чем эта четверка. Локс неохотно отпустил добычу, нашел пристанище у ног хозяйки и теперь осмотрительно тявкал с расстояния.
- Прогони меня, - мягко, почти ласково сказал Ланн.
- Да как ты... - начал Коул и осекся. Лезвие клинка ненавязчиво уткнулось ему в шею. Урсула коротко взвизгнула, едва не лишившись чувств, а юноша сглотнул и продолжил жалким, срывающимся голосом: - Я охрану позову.
Ланн лениво передернул плечами.
- Да хоть мать свою позови, мне без разницы.
Летиция встала между ним и Коулом, насколько позволял клинок, и твердой рукой отвела лезвие от горла юноши. Ланн, не проронив ни слова, продел меч сквозь ремешок и оперся спиной на дерево.
- Что ты себе позволяешь? - гневно спросила Летиция. - Не смей наставлять оружие на моих друзей! - Коул скромно потупил глаза: госпожа ди Рейз впервые величала его 'другом'. - К тому же, - продолжила девушка, - подглядывать неприлично! А если бы мы устроили купания или решили позагорать на солнышке, раздевшись догола?
- Тогда бы я наблюдал с интересом, - серьезно заявил Ланн. - А вы собирались?
Госпожа ди Рейз опешила от такой наглости, Урсула ограничилась еще одним взвизгом и принялась обмахиваться бумажным веером, Вилл покраснела гуще, озадаченно ерзая пальцем по гладкой рукоятке молотка. Коул решил блеснуть остроумием и заодно поддеть бесстыжего незнакомца:
- Что, и на меня бы посмотрел?
- Почему нет? - изогнул бровь Ланн. - Чем ты хуже других? Девица как девица.
Урсула глупо хихикнула, чем заслужила три ледяных взгляда, и с удвоенным рвением принялась обмахиваться веером. Коул не нашелся с ответом, только побледнел от гнева. Они с Урсулой родились двойняшками, и, чего греха таить, в детстве его часто принимали за девочку. 'Какая милашка!' - восклицали дальние родственники или случайные знакомые, восхищаясь его белокурыми локонами и большими карими глазами.
- На себя посмотри! - зло выкрикнула Летиция, защищая честь друга. Коул благодарно посмотрел на нее. - Навешал бабских побрякушек и как будто даже гордится этим!
- Это серьги, - невозмутимо отозвался Ланн.
- Идем играть! - скомандовала госпожа ди Рейз. Вилл торопливо подхватила на руки Локса: со стороны казалось, что она пытается защитить песика от случайного пинка, а на самом деле камеристка от смущения не знала, чем себя занять. - А он пусть продолжает таращиться, если хочет!
Они вернулись на поле в дурном настроении, отдирая от одежды колючки, и игра дальше не клеилась, как и беседа. После того, как Вилл в четвертый раз промахнулась мимо воротец, Летиция раскрутила молоток за ручку и запустила его в сторону западной границы, целясь в лоб Ланну, скрывавшемуся в орешнике. Деревяшка не подчинилась отчаянному призыву наказать мерзавца и приземлилась в пределах поля.
Утратив всякую надежду на приятное времяпровождение, молодые господа разошлись по комнатам. Коул нашел покой и утешение в семейной библиотеке, уткнувшись в одну из тяжеленных книг в кожаных переплетах, Вилл вжилась в роль мученицы и героически терпела пустую болтовню Урсулы, так как госпожа ди Рейз решила вздремнуть после обеда и оставила девушек наедине.
Когда Летиция проснулась, солнце уже садилось за горизонт. Норты успели плотно отужинать и забирались в карету во дворе поместья. Камеристка решила не будить госпожу ради трогательного прощания с гостями, которые приезжали в Сильдер Рок не реже раза в месяц, но Летиция, не удосужившись причесаться и привести одежду в порядок, сама вышла их проводить. Локс, столкнувшись с госпожой ди Рейз в полутемном коридоре, с радостным лаем выскочил за ней во двор.
Девушка облокотилась на дверцу кареты, запустив пальцы в окошко. Урсула полулежала на подушках, сонно щуря глаза. Летиция не представляла для нее никакого интереса, и младшая Норт небрежно махнула ей рукой на прощание и прикрикнула на кучера, чтобы трогал с места. Окрик вышел таким тихим и неубедительным, что не долетел до адресата.
Коул неловко коснулся руки Летиции, покраснел и смущенно заерзал на сиденье. Госпожа ди Рейз не обратила на это внимания. Закатное солнце позолотило его вьющиеся волосы, ярким пятном отразилось в глубине карих глаз - ни дать ни взять, смазливая девчонка. Коул и сам считал себя излишне миловидным и худосочным для парня.
Юноша долго собирался с мыслями. Наконец сказал, глотая буквы и от этого смущаясь еще больше:
- Если отец все-таки найдет тебе жениха... - В ответном взгляде Летиции было неподдельное удивление; потом она поняла, в чем дело, ободряюще улыбнулась. - Отправь мне весточку.
Подруга, памятуя о недавнем унижении, поманила его пальцем. Когда Коул высунул лицо в окно кареты, Летиция легонько чмокнула его не в губы, как он надеялся, а в нос. Впрочем, этого оказалось достаточно: молодой Норт уехал осчастливленным.
Грохот кареты и топот копыт быстро затихли вдали. Госпожа ди Рейз вернулась на крыльцо дома и удобно разместилась на перилах, любуясь закатом. Локс вскочил хозяйке на колени, и, не удержавшись, соскользнул вниз по подолу, безнадежно испортив юбку. Летиция наклонилась, чтобы погладить песика, но Локс не дождался ласки. Со стороны кухни потянуло съестным, и песик умчался на другой край поместья в надежде получить лакомство. У девушки тоже заурчало в животе, ведь с обеда она и крошки во рту не держала.
Интересно, Ланн уже отправился на боковую или все еще наблюдает за ней? Если да, то откуда? Летиция придирчиво осмотрела окрестности, но навязчивое ощущение не возвращалось. Угас последний свет дня, перед домом раскинулись тени, и в памяти поневоле всплыли прощальные слова друга и его растерянное лицо.
Летиция спрыгнула с перил и быстрым шагом направилась к дому. Выйти замуж за Коула Норта? Вот еще не хватало.
Когда Натан ди Рейз шагнул в пустой, темный кабинет и зажег лампу, Летиция уже ждала его там, вольготно расположившись в отцовском кресле. Хозяин дома привык к проделкам дочери, но стоит отдать ему должное: обнаружив посетительницу, он не схватился за сердце и даже не вздрогнул. Натан сожалел лишь о том, что не успел как следует подготовиться к предстоящему разговору, а в реальность неотложного дела, о котором он только что вспомнил, Летиция бы ни за что не поверила.
Неровный отблеск света упал на ее не в меру задумчивое, сосредоточенное лицо. Натан прекрасно знал, о чем пойдет речь.
- Сегодня после обеда, - госпожа ди Рейз делала вид, что придирчиво рассматривает свои ногти, а на самом деле краем глаза следила за папочкой, - я встретила подозрительного незнакомца.
- Неужели? - Натан выразил удивление, высоко вскинув брови. Летиция бросила на него выразительный взгляд, и отец с горечью понял: переиграл. - Где именно?
- Мы с Нортами играли в крокет, а он шпионил за нами из орешника.
Девушка положила руки на подлокотники кресла, сплела пальцы в замок.
- Как он выглядел? - спросил Натан.
Пока его мозг лихорадочно работал, он тянул время. Летиция уставилась на отца и уже не отводила глаз.
- Ты знаешь, о ком я говорю, - медленно произнесла она.
- Ладно, - спустя минуту согласился Натан, отчаявшись вырваться из плена ее взгляда. Правдоподобную историю за это время придумать не получилось: мысли путались в голове, не желая облекаться в слова. - Знаю.
Натан ди Рейз любил и баловал дочурку, но их отношения трудно было назвать доверительными. Жестокую правду жизни отец предпочитал утаивать до последнего. Когда Тиша впервые узнала, что детей не находят в капусте, и для их появления необходимы два человека разного пола, она пристала к отцу с вопросом о местонахождении матери. Натан долго прятал глаза и выдумывал небылицы - одна краше другой. Когда его фантазия истощилась, и проникновенные истории свелись к коротким оправданиям 'ушла и не вернулась', девочка обратилась к старому слуге. Тобиас, давно получивший разрешение хозяина, с завидным рвением растолковал девочке, что да как.
Мать действительно ушла и не вернулась. С другим мужчиной. Если верить Тобиасу, ухажеров у нее было пруд пруди, и с одним из них она и укатила, прихватив с собой приданое и часть денег отца.
- Что случилось? - уже мягче спросила дочь.
- Ничего особенного, - соврал Натан. - Тебе не о чем беспокоиться. Не обращай на него внимания. Я нанял его... на всякий случай.
- На случай чего? - попыталась уточнить Летиция.
- На случай неприятностей.
Разговор зашел в тупик. Кресло скрипнуло под легким девичьим весом: Летиция поднялась и гордо направилась к двери. Натана захлестнул внезапный порыв объясниться, излить душу, в конце концов, и он сдержался невероятным усилием воли. В итоге отец обратился к Летиции с вопросом, никак не относящимся к делу:
- Как игра?
- Мы с Вилл взяли партию, - сказала она, остановившись на пороге. - А после обеда твой наемник испортил нам игру.
Глава 3
Ей снились мрачные, холодные коридоры и тихие шорохи внутри полых стен. Летиция двигалась на ощупь, стараясь не сбиться с пути, и смутно сознавала, кто она и куда идет. Это знание пряталось в самой глубине и не желало подниматься на поверхность.
Летиция шла на стук: приятный, размеренный, знакомый, приносящий чувство покоя. Ровный стук трости по деревянному полу. В помещение не проникало ни лучика света, но она и не боялась темноты. Чего ее бояться? Темнота несет с собой вечернюю прохладу и отдых для глаз. Темнота таит в себе вечность.
Коридор сворачивал направо, выходил в большой, пустой зал. Стук трости стал отчетливее, громче: а вот и лестница, под которой стоит отец. Натан улыбнулся чуть натянуто, напряженно, дрогнула отцовская рука, едва не выронив трость. Стук прекратился. Он указал тростью куда-то позади нее, и Летиция, оглянувшись, судорожно выдохнула и прижала ладонь ко рту.
Тень отделилась от мрака зала, как нить, оторвавшаяся от полотна, разбухла и выросла в размерах за считанные секунды. Перед Летицией предстало что-то огромное и лохматое, мало напоминающее человека, хоть и стояло на двух полусогнутых ногах. В нос ударил звериный дух.
Тень приблизилась, запах усилился, стал резче. Летиция отшатнулась, из ее горла вырвался хрип, постепенно перерастая в крик - и проснулась.
На лбу блестели капли пота, а Локс сосредоточенно вылизывал ей лицо. Девушка спросонья столкнула его рукой, песик в ответ разразился возмущенным тявканьем, спрыгнул на пол и гордо удалился, помахивая пушистым хвостом.
Летиция села на кровати, подперев голову руками. Что это было? Продолжение детского сна? Она отмахнулась от этих мыслей, но упорно продолжала прокручивать кошмар в голове, цепляясь за детали, которые хотела запомнить. Стук трости, странное, чужое лицо отца, свет одинокой лампы, большая тень, накрывающая их обоих. Ерунда какая-то, не имеющая ничего общего с действительностью. Летиция потрогала лоб, холодный от пота: нет, не горячечный бред. Приснится же такое здоровому.
Вилл не пришла будить госпожу, и Летиции пришлось расчесываться и одеваться самостоятельно. Как оказалось, камеристки вообще не доискаться: она серьезно обиделась на подругу за то, что Летиция вчера оставила ее развлекать Урсулу Норт. Совсем от рук отбилась, думала госпожа ди Рейз, накидывая на плечи длинный, широкий плащ. Сегодня отсутствие Вилл было ей на руку - Летиция собралась в город прогуляться. Эти прогулки не одобрял никто, а особенно хозяин дома. Летиция же покидала поместье Рейзов в полной уверенности, что в простом платье и волосами, небрежно стянутыми в пучок, никто не признает ней высокородную аристократку.
Она выбралась из дома на цыпочках, прячась в нишах и за занавесками. Не исключено, что кто-то все-таки видел госпожу ди Рейз шныряющей по углам, но прислуга в таких случаях скромно опускала глаза и торопилась по своим делам. Ведь неизвестно, чей гнев принесет доносчику больше бед: Летиции или ее отца.
В кухню Летиция проникла через заднюю дверь, взглядом заправского воришки скользнула по горшкам, накрытым полотенцами, и безошибочно угадала тот, в котором были пирожки - горячие, недавно из печи. В один она жадно впилась зубами, несколько штук рассовала по карманам платья, а затем поспешила к выходу.
На пороге Летиция столкнулась с кухаркой: сильной, дородной женщиной невысокого роста. Пирожок выпал у госпожи ди Рейз изо рта, и она, потирая рукой ушибленное плечо, принялась шарить по полу в поисках утраченной добычи.
- Завтрака дождаться не можешь? - спросила кухарка, сердито уперев руки в бока.
- Да уж никак, - сказала Летиция, не отрываясь от своего занятия.
- Надавать бы тебе по рукам, - ответила Рут, которой давно перевалило за сорок. - Вот только взрослая уже.
- Я справлюсь, - пообещала Летиция, нащупала злосчастный пирожок и выскочила через дверь. Слава Богине, что Рут целыми днями торчала на кухне, и не знала, зачем госпожа по утрам ворует пирожки. Не с голодухи же, в самом-то деле, и не нищим подавать. Кухарка служила семье Рейзов больше десяти лет, никого не боялась и немедленно доложила бы обо всем Натану. Результатом сорвавшейся вылазки стал бы трехдневный домашний арест Летиции и ее камеристки - Вилл за то, что не углядела.
Перебросив плащ через железную ограду, Летиция ловко взобралась по дереву, удобно растущему у самого забора, и спрыгнула с ветки на другой стороне. Спрятала лицо в глубине капюшона, обошла ограду справа и начала спускаться с утеса по широким, каменным ступеням, густо поросшим травой. Отец говорил, что ступени были здесь с самого начала, когда Сильдер Рок только-только начинал строиться. По переезде Натан ди Рейз первым делом велел проложить дорогу для всадников и карет, идущую к главным воротам поместья.
От этих ступеней веяло древностью и тайной. Может статься, на том месте, где сейчас раскинулось поле для крокета, когда-то возвышался каменный алтарь, на котором приносились кровавые жертвы во имя Богини, и во время ритуалов Трехликая взирала на жрецов с небес, одаряя их своей милостью. Летиция не верила в проклятья. Только в благословения.
В Сильдер Роке здания возвышались шаг за шагом в сторону утеса, и Летиции пришлось долго идти по наклонной, чтобы добраться до центральной площади. В городе царила праздничная атмосфера: проходила весенняя ярмарка. Летиция, жуя пирожок, с минуту таращилась на тощего артиста, жонглировавшего апельсинами, и на смешную девчонку, корчившую забавные рожи с высокого помоста - как почудилось госпоже ди Рейз, эти ужимки предназначались ей одной. Летиция медленно шла вдоль купеческих рядов, нисколько не интересуясь товаром, когда ее внезапно схватили за локоть.
- Позолоти ручку, - сказала старая цыганка в цветастом платке. - Погадаю. На суженого, хочешь? Ты девушка молодая, красивая. Не хочешь узнать? - Летиция застыла с очередным пирожком в руке, таращась на цыганку во все глаза. Попыталась вырвать руку, но старуха держала крепко. - Шейлой меня кличут, - подмигнула цыганка, надеясь этим расположить к себе госпожу. Платьишко-то у девки простое, но кожа на ручках гладкая, шелковистая, на лице - ни веснушки. Шейлу нипочем не провести. - Вон мой шатер, - указала цыганка на палатку, скроенную из разного тряпья. - Позолотишь ручку? - повторила она, потому что госпожа явно не знала, чего хочет.
Летиция растерянно кивнула, и ее потащили сквозь нескончаемую вереницу лотков. Монетка у нее была, дело вовсе не в деньгах: ей не давал покоя вчерашний сон. Летиция не верила в предсказания, хотя Богиня благоволила к гадалкам. Но что может знать о будущем эта старая сморщенная цыганка в застиранном платье? Неужели оно откроется для нее - а заодно и для затаившей дыхание Летиции?
Из шатра гадалки веяло приятной прохладой и ненавязчиво пахло травами, и после ярмарочной духоты Летиция вошла в него почти с удовольствием. На грубо сколоченных полках стояли сосуды с разными снадобьями, на столе, покрытом фиолетовой тканью, ярко горела свеча. Пламя было не желтым, привычным, а голубым и холодным. Девушка почему-то съежилась, испытав необъяснимое желание уйти, но цыганка быстро усадила Летицию на низкий табурет, а сама расположилась напротив, водрузив локти на столешницу.
- Монетку. - Среди крошек в кармане Летиция нащупала металлический кругляш и положила его на ладонь старухе. Губы Шейлы растянулись в улыбке. - На суженого? - спросила она, глядя девушке в глаза.
Летиция несмело кивнула. Шейла спрятала монетку и снова протянула руку, нетерпеливо шевельнув пальцами. Госпожа ди Рейз долго, непонимающе смотрела на смуглую морщинистую ладонь. Потом поняла, простерла руку навстречу цыганке, и шершавые пальцы змеями обвились вокруг кисти Летиции, повернули ее ладонью вверх.
Ощущение было неприятным. Старуха внимательно водила пальцем по ладони госпожи ди Рейз, почти касаясь ее носом. Холодный огонек вспыхнул ярче, Шейла что-то пробормотала себе под нос, и не успела Летиция переспросить, что именно, как свеча внезапно потухла, погрузив шатер во тьму.
Летиция испугалась, но не подала виду. Старуха отпустила ее руку медленно, словно нехотя, потом направилась к выходу из шатра, откинула полог, впуская свет.
- Ну что? - спросила Летиция, поднимаясь. Ждать ей было невмоготу. - Как там мой суженый?
Старуха посмотрела на нее пустыми, бесцветными глазами, напоминавшими рыбьи. Ничего зловещего Летиция в облике цыганки не увидела, как ни старалась, но позже, вспоминая этот взгляд, ее невольно пробирала дрожь. Шейла чуть пошамкала губами, затем произнесла:
- Не будет у тебя человеческого мужа, девочка. - Летиция попятилась, не веря своим ушам. Шейла сложила руки на груди, кивнула на выход. Вместо того чтобы требовать объяснений или возвращения монетки, госпожа ди Рейз ошеломленно побрела прочь. На пороге Летиция споткнулась, и цыганка, воспользовавшись моментом, добавила: - Ты достанешься зверю.
Летиция брела куда-то вперед, не обращая внимания на дорогу. Может, солнце нагрело девушке голову, и цыганка сказала вовсе не это? Или старуха имела в виду, что Летиция ступит на пустошь незамужней? Ну и Богиня с ней, если так. В самом деле, что за чушь, подсказывал здравый смысл, какой, к лешему, зверь? Это сгодится в лучшем случае на страшилку, которую рассказывают перед сном непослушным детишкам, но на предсказание? Невозможно.
- Эй, гляди, куда прешь!
Госпожа ди Рейз, утонув в раздумьях, смотрела только себе под ноги, и не заметила идущего навстречу мужчину - или, точнее, он шел ей наперерез. В Сильдер Роке трудно было нарваться на неприятности, но Летиции это удалось. Они даже не столкнулись: мужчина просто швырнул на мостовую перед ней горшки, которые нес в обеих руках. Горшки с грохотом разлетелись на десятки осколков, вывалив на землю содержимое.
Летиция подняла голову, огляделась. Грязные улицы и помои под окнами выдавали окраину города, шум и веселье ярмарки остались далеко позади. На Сильдер Рок опускались сумерки, перекрестки стараниями фонарщика озарялись желтыми огоньками, колышущимися в тумане. Напротив девушки стоял противно ухмыляющийся незнакомец, из соседней улочки ему на подмогу вышел еще один. Конечно, об убийстве не могло быть и речи - но грех не взять денег с одинокой путницы, затерявшейся в чужом городе, и заодно показать ей дорогу домой. Взять пару монеток... а может, и что-то еще.
- Смотри, что ты натворила! Хозяину своему нес! - деланно возмутился мужчина, а его напарник прислонился к стене и отвлеченно наблюдал за ними. - Теперь плати!
Летиция посмотрела на месиво из осколков и темной густой каши - такую не то, что хозяину, свиньям не предложат. Нож на бедре? Арбалет за спиной? Стилет, спрятанный в голенище сапога? Ничего подобного у девушки не нашлось. Имя отца? Не поверят. Кричать? Стыдно, но на худой конец сгодится.
- И сколько же стоит это... - Летиция на миг задумалась, подбирая слово, - угощение?
Грабитель подмигнул дружку и сообщил, не переставая ухмыляться:
- Все, что у тебя при себе. - И, видя, что Летиция не торопится вытаскивать кошелек, прикрикнул: - А не то хуже будет!
- Что может быть хуже двух идиотов, прицепившихся к беззащитной девушке? - со вздохом произнес кто-то. Летиция вздрогнула. Со вчера она успела позабыть о его существовании. Ланн вышел на свет, рассекая туман, остановился в нескольких шагах от разбойников и их невинной жертвы. - Может, вам еще по шлюхе привести?
- Было бы неплохо, - сказал 'пострадавший', ничуть не смутившись. - Одна у нас уже есть.
- Это моя, - невозмутимо отозвался Ланн, и, перехватив испепеляющий взгляд Летиции, с трудом сдержал улыбку. - Моя... госпожа. - Он небрежно взял в руку меч, воткнул острием в щель между камнями и оперся на него. - Вы точно хотите взять ее деньги? Или лучше предложите нам свои?
Грабитель вынул из-за пазухи кинжал и бросился в атаку, но клинок описал сияющую дугу и остановил его на полпути, оцарапав бок. Второй разбойник попятился и шагнул в тень, так и не подключившись к беседе.
- Нет, - посоветовал Ланн, когда неудачливый грабитель дернулся в сторону. - Мне велели по возможности избегать насилия... - Клинок медленно чиркнул по шее мужчины, оставляя за собой неглубокий кровавый след. Разбойник тяжело сглотнул. - Но иногда оно так привлекает.
Госпожа ди Рейз громко и сердито затопала сапогами, удаляясь от места происшествия, и Ланну пришлось прервать забаву и последовать за ней. Чего доброго, опять ввяжется в какую-то историю. Он быстро поравнялся с Летицией. Судя по ее лицу, госпожу не впечатлило ни его остроумие, ни искусство владения мечом. Летиция была мрачной, как грозовая туча.
- Гнусная работенка, - бросил Ланн, шагая рядом с госпожой.
- Защищать девушку? - спросила Летиция, пребывая в полной уверенности, что наемник имел в виду совсем другое.
- И это тоже, - согласился Ланн.
Летиция стиснула зубы, но сочла ниже своего достоинства затевать спор. Как она могла подумать, что Ланн принадлежит к айлям? Они честные, благородные, уступчивые, у них культ дамы сердца, в конце концов! В действительности никому не нужен простофиля, вздыхающий под окном, но ведь это же красиво, об этом слагают песни! Неважно. Вот ведь увязался за ней, дурак, спокойно по улице не пройдешь, все оглядываются.
Госпожа ди Рейз преодолела негодование только на подходе к каменной лестнице.
- Зачем отец тебя нанял? - строго спросила она.
- Мне нравятся настойчивые девушки, - отозвался Ланн, - особенно те, которые раз за разом задают одни и те же вопросы.
- А что мне остается делать, если все уходят от ответа? - вспылила Летиция.
- От меня ты его точно не получишь. - Ланн поразмыслил и предложил ей руку.
Тишину разрезал громкий шлепок. Девушка в ярости ударила его по ладони, подобрала юбки и стала подниматься самостоятельно. Ланн закатил глаза, мысленно отметив падение нравов среди молодежи, и заторопился следом.
- Старого папочку не жалко?
- Нотации читать вздумал? - не осталась в долгу Летиция.
- Шатаешься по ночам где ни попадя. - Ланн подавил зевок. - Мало ли что могло с тобой случиться.
- У нас в Сильдер Роке все умирают от старости.
- И счастливыми? - съязвил наемник.
Как правило, обратная дорога кажется короче, но лестница насчитывала не менее пяти сотен ступеней, и Летиция, сердито взбиравшаяся наверх, вскоре прерывисто задышала. Ланн шел позади, держась от нее на почтительном расстоянии. А то чего доброго, нажалуется папочке, что приставать начал. От такой можно ожидать любой подлости.
Полнеющий мешочек луны освещал им путь. Девушка остановилась, села на ступеньку, поросшую мхом, подперла кулачками голову. Ланн встретился с ней взглядом. Камни на серьгах наемника слабо мерцали в полумраке, и его глаза, серые при свете дня, теперь тоже казались голубыми. Ланн стоял на три ступеньки ниже и смотрел на нее.
- Откуда ты приехал? - спросила она.
- Издалека.
- Там много таких, как ты?
- Каких?
Летиция на секунду замялась.
- С побрякушками в ушах.
- Не очень, - сказал наемник.
- А айли есть?
Ланн закатил глаза.
- Сдались тебе эти айли.
- А все-таки? - упорствовала Летиция.
- Нет.
- А ты их видел?
- Было дело, - неохотно сознался он.
- И что?
- Твой папаша заждался. Вставай и пошли.
Летиция скорчила недовольную гримасу, но послушно поднялась и стала взбираться по ступенькам. Ее не очень интересовал ответ на поставленный вопрос, просто хотелось слышать чей-то голос - не обязательно Ланна. На луну наползло облако, и вокруг стало совсем темно и мрачно, ветер безмятежно свистел в ушах, пригибая траву, где-то в городе переругивались собаки. Животные. Звери. Она не боялась темноты - раньше не боялась.
- Мнительные сопляки, - с презрением сказал Ланн, и Летиция не сразу поняла, что он соизволил ей ответить. - Те, кто постарше - лучше. Время сбивает с них спесь.
- Тебе самому-то сколько?
- Двадцать семь.
- А порой ведешь себя, как напыщенный старик.
Летиция замедлила шаг, оглянулась через плечо. Ланн не отреагировал на колкость, смотря себе под ноги. Последние пятьдесят ступеней они преодолели молча, думая каждый о своем, а у ворот поместья их встретил сам Натан ди Рейз, сходящий с ума от тревоги.
Летиция взглянула отцу в лицо и ощутила острый укол совести. Он и раньше беспокоился, когда она устраивала вылазки в город, но никогда - настолько сильно. Строптивую дочь захлестнуло раскаяние. Оно длилось недолго.
Когда Летиция рассказала подруге о гадании, умолчав о тревожном сне, Вилл только пожала плечами.
- Не бери в голову, - посоветовала она. Камеристка расчесывала Летиции волосы перед сном, орудуя витиеватым костяным гребнем. - Может, позавидовала тебе.
- Старая цыганка? - изумилась госпожа ди Рейз. - Она сама меня за руку тянула.