Фёдорова Ирина Александровна : другие произведения.

Сын барона Араруны. Часть 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Бразилия конца XIX века. Подъем движения аболиционистов - сторонников отмены рабства. Даже в маленьком городке Араруне рабы устраивают восстания. Сеньорита, дочь барона Ферейры, с энтузиазмом борется за свободу рабов. Ее отец, властный и жестокий рабовладелец, неоднократно пытается разрушить счастье своей очаровательной дочери. Неожиданно в Араруне появляется молодой человек, таинственным образом связанный с семьей Ферейры и жаждущий отомстить барону...

  Тихая безлунная майская ночь 1873 года. Имение семьи полковника Ферейры, фазенда Араруна, утопающая в зелени садов и кофейных плантаций, окруженная чистыми прудами и густыми лесами, погружена в сон. В маленькой спальне на стоящей возле открытого окна кровати, спала прелестная девочка лет десяти. На ее милом личике даже во сне не исчезла радостная улыбка. Казалось, ничто не в силах нарушить этот безмятежный спокойный сон...
  Но вот дверь спальни тихонько приоткрылась. Внутрь проскользнула другая маленькая фигурка. Это был мальчик, на вид ровесник девочки. Приблизившись на цыпочках к кровати, он посмотрел на счастливое лицо спящей и тяжело, не по-детски, вздохнул.
  - Сеньорита, - шепнул он, склонившись над подругой.
  Девочка не слышала.
  - Сеньорита, проснись, - снова прошептал мальчик, осторожно положив руку на плечо девочки и слегка тормоша ее.
  Наконец она открыла глаза и, увидев у своей постели непрошеного гостя, привстала, опершись на локоть.
  - Рафаэл, - удивленно и немного испуганно сказала она. - Что ты здесь делаешь?
  - Сеньорита, пойдем скорее!
  - Куда?.. Зачем?.. - не поняла девочка, широко раскрытыми глазами глядя на серьезное лицо друга.
  - Там у столба бьют папу Жозе!
  Услышав эти слова, девочка вскочила и вслед за своим другом выбежала из спальни.
  
  Во дворе перед господским домом горели костры, их пляшущие языки разгоняли ночную тьму, освещали зеленую лужайку и собравшихся на ней людей. Отблески пламени падали на их лица, в глазах и на темной, лоснящейся от пота коже играли яркие блики. Негры, рабы полковника Ферейры, уныло тянули какую-то печальную мелодию. Их взгляды были устремлены на вбитый в землю деревянный столб, на котором висели цепи с наручниками. Этот столб был предназначен для наказаний строптивых и провинившихся рабов. И вот сейчас к нему был прикован человек. Это был старый негр по имени папа Жозе. В свое время он был красив, и даже сейчас годы не вполне стерли с его лица былую величавость и привлекательность. Когда-то папа Жозе был вождем, и даже попав в рабство, не утратил своего величия и гордости. Он держался так, словно оставался вождем даже здесь, в жалком бараке для рабов. Впрочем, так оно и было на самом деле. По достоинству оценив красоту и великолепное мощное телосложение негра, его хозяин полковник Ферейра сделал из него производителя для своего барака. Так у папы Жозе появилось много-много детей, а затем внуков, правнуков... И все они называли себя воинами вождя.
  И вот теперь старый папа Жозе был прикован к столбу за то, что осмелился слишком громко говорить о свободе и справедливости. Надсмотрщик Бруно со злым, застывшим словно гипсовый слепок лицом, избивал его кнутом. Было видно, что делал он это с удовольствием. Его рука привычно поднималась и опускалась, словно он косил сено. На лбу надсмотрщика блестели крупные капли пота. По обнаженной спине старого негра стекали струйки крови, но он не издавал ни звука. Улучив момент между взмахами кнута, папа Жозе слегка повернул голову.
  - Бей, надсмотрщик, - сказал он так громко, что его услышали все негры, стоящие вокруг. - Бей, пока у тебя не устали руки!
  Бруно сплюнул и рукавом вытер пот со лба.
  - Раньше ты попросишь пощады, черномазый, - хрипло буркнул он и вновь поднял кнут.
  Из господского дома выбежали мальчик и девочка. Они протолкались к самому столбу, и девочка крикнула тонким срывающимся голосом:
  - Не смейте бить папу Жозе!
  Надсмотрщик Бруно опешил.
  - Зачем вы здесь, Сеньорита? - спросил он, опуская кнут. - Вам давно пора спать. Сеньор Ферейра, ваш отец, рассердится, если узнает...
  - Отпустите папу Жозе! - снова крикнула девочка, и ее голос окреп и зазвенел, как натянутая струна.
  - Но это приказ вашего отца, Сеньорита, - ответил Бруно.
  - Прекратите! Я вам приказываю! - маленькие ладони девочки сжались в кулачки.
  - Хорошо, - сдался Бруно. - Своё он уже получил. Но кто попытается отвязать его, будет наказан!
  Надсмотрщик загнал всех остальных рабов в барак и ушел. У столба остались только двое детей.
  - Тебе очень больно? - сквозь слезы спросила девочка.
  - Нет, Сеньорита, - ответил старый негр. - Я не чувствовал ударов. Я любовался звездами... Какая прекрасная ночь! Я видел ангелов, только они были черными. И Бог, который послал их за мной, тоже был черный... Они заберут меня к себе на небо, и я наконец стану свободным...
  Тут негр заметил, что по щекам мальчика тоже катятся слезы.
  - Если ты плачешь, ты не воин папы Жозе, - проговорил он. - Мои воины, воины вождя, не должны плакать. Подойди ко мне.
  Мальчик приблизился.
  - Эта девочка... она прекрасна, - тихо сказал старый негр. - У нее доброе сердце. Я знаю, ты любишь ее... Но послушай, что я тебе скажу: ты можешь любить ее только как сестру... - папа Жозе на мгновение запнулся, а потом еще тише договорил: - Потому что твой отец - полковник Ферейра.
  Мальчик отшатнулся.
  - Нет!.. - вырвалось у него.
  - Да, Рафаэл, - печально сказал негр. - К сожалению, это так. Папа Жозе всегда говорил только правду. У вас с Сеньоритой один отец - полковник Ферейра. Твоя мать - красавица, мулатка, ты должен понять...
  Мальчик всхлипнул и крепко прикусил губу.
  - А теперь уйди... Уйди и уведи Сеньориту... - старый негр обратил последний взгляд на стоящую неподалеку девочку. - Папа Жозе хочет спать...
  Его избитое тело вдруг обмякло и повисло на цепях.
  - Папа Жозе! - с отчаянием воскликнул мальчик.
  - Папа Жозе! - крикнула, подбежав, девочка.
  Дети прижались к окровавленной спине умершего на их глазах негра и горько разрыдались.
  
  На другой день Рафаэл и его мать Мария дас Дорес прощались с обитателями фазенды Араруна. Хозяин, полковник Ферейра, продал их обоих первому же подвернувшемуся работорговцу. Донна Кандида, жена полковника, пыталась протестовать, напоминая мужу, что Рафаэл - сын его кузена Аристидеса, который перед смертью просил заботиться о нём, но ничего не добилась.
  - Мой кузен был ненормальным, раз дал этому щенку свою фамилию. Как бы там ни было, всё равно они с матерью - мои рабы! И мне надоело видеть, как этот незаконнорожденный ублюдок всюду бегает с моей дочерью, - отрезал Ферейра.
  У донны Кандиды от этих жестоких слов выступили на глазах слёзы, но она ничего не могла поделать.
  - Прощай, Сеньорита, - сказал мальчик, в последний раз поднявшись на крыльцо.
  - Неужели я больше никогда не увижу тебя? - воскликнула девочка.
  - Я вернусь, Сеньорита, - ответил Рафаэл. - Обязательно вернусь... Чтобы убить твоего отца!
  Сеньорита вскрикнула и протянула к мальчику руки, но он уже сбежал с крыльца вниз.
  Лошади тронулись, и коляска покатилась по усыпанной мелким песком дороге. Рафаэл и его мать обернулись и увидели, как Сеньорита помахала им рукой.
  Когда коляска скрылась за поворотом, девочка закрыла лицо руками и убежала в дом.
  
  Прошло 13 лет...
  
  Богатое имение полковника Ферейры всё так же утопало в зелени, кофейные плантации давали прекрасные урожаи, полковнику Ферейра, доходы которого продолжали расти, был пожалован титул барона Араруны, что он принял как должное. Однако положение рабов за эти годы нисколько не изменилось. Их вечная защитница, дочь хозяина Сеньорита, превратилась в красивую молодую девушку и теперь училась в столице провинции, Сан-Паулу.
  
  Ранним утром на берегу извилистой бурной речушки, протекавшей неподалёку от барака для рабов, стояли три молодых негра.
  - Мы пойдем в Куиломбо, поселок беглых рабов, - сказал один из них, высокий и худой.
  - Конечно, - подтвердил другой, пониже. - Там нас никому не достать!
  На воде у самого берега покачивалась лодка, в которой сидел темнокожий юноша, домашний раб Бастиан. Всё было готово к побегу. Надсмотрщики, вроде бы, ничего не заметили. Однако ощущение близкой опасности не пропадало.
  - Подождите, - попросил вдруг третий беглец своих товарищей.
  И пошел назад, туда, где стоял, скрестив руки на груди, его брат Жустино, один из самых сильных и выносливых рабов полковника Ферейры.
  - Почему ты отказываешься бежать с нами?
  - Есть причина, - ответил Жустино.
  - Из-за Аделаиды? Так возьмём ее с собой!
  - Вряд ли она согласится...
  - Подумай хорошенько, брат. Я не хочу оставлять тебя!
  - Поторопись, Фулженсио! - крикнул один из беглецов.
  - Прощай, брат, - сказал не пожелавший бежать негр. - Желаю скорее добраться до Куиломбо.
  Братья обнялись, и тот, кого назвали Фулженсио, поспешил к лодке, в которой уже устроились оба его приятеля. Фулженсио запрыгнул к ним, и юноша, вылезший на берег, отвязал веревку, которой была привязана лодка.
  - Спасибо, Бастиан, - поблагодарил его Фулженсио.
  Один из беглецов оттолкнулся веслом от берега, и лодка легко и бесшумно заскользила по воде. Юноша присоединился к оставшемуся на берегу негру.
  - Как ты думаешь, барон не узнает, что это я украл у него лодку? - спросил Бастиан.
  - Конечно, нет, - успокоил Жустино. - Если ты сам не расскажешь.
  Юноша вздохнул.
  Оба провожали глазами уносящую беглецов лодку до тех пор, пока она не скрылась из вида.
  
  К перрону железнодорожной станции Сан-Паулу подошел поезд. Красивая молодая девушка попросила проводника помочь ей с громоздким багажом. Прежде чем подняться в вагон, она как бы невзначай оглянулась и вновь увидела того молодого человека, который стоял неподалёку и не сводил с нее глаз. Девушка передернула плечами и отвернулась. Как только прекрасная незнакомка скрылась в вагоне, молодой человек последовал за ней.
  Он нашел ее в одном из купе. Она сидела у окна и задумчиво смотрела на проплывавшие за окном деревья и телеграфные столбы. Молодой человек решительно подошел к ней и сел рядом. Она даже не обернулась.
  - Простите, - заговорил он, - мне показалось, что вам скучно путешествовать одной, и я решил составить вам компанию.
  Девушка продолжала молча смотреть в окно.
  - Почему вы не отвечаете? - немного обиженно спросил молодой человек.
  - Я не разговариваю с незнакомыми мужчинами, - сказала девушка.
  - Так давайте познакомимся. Меня зовут Родолфо Гарсия Фонтеш.
  - Что? - девушка наконец оторвалась от заоконного пейзажа и соизволила взглянуть на настойчивого собеседника. - Фонтеш?
  - Сын адвоката Фонтеша и тоже адвокат, - Родолфо привстал и слегка поклонился. - К вашим услугам.
  - Да, я знаю вашего отца. Он лучший адвокат в Араруне.
  - А почему вы не сказали мне, как вас зовут?
  - Зачем вам моё имя?
  - Но как же мне вас называть? - растерянно спросил Родолфо.
  Девушка улыбнулась.
  - Зовите Сеньоритой.
  - Это ваше имя? - удивился Родолфо.
  - Конечно, нет, но меня называют так с детства, и я к этому привыкла.
  - Вы учились в Сан-Паулу, а теперь возвращаетесь домой?
  - Угадали.
  - А...
  - Дочь барона Араруны, - опередила девушка новый вопрос и с удовольствием увидела, как в глазах молодого человека отразилось изумление.
  - Дочь барона... и вы путешествуете одна?
  - А что тут такого? - пожала плечами Сеньорита. - Давайте лучше поговорим о другом. Скажите, вы любите стихи?
  - Очень, - с воодушевлением ответил Родолфо. - Особенно о любви.
  И он начал читать стихотворение поэта Кастро Алвеса, не сводя при этом взгляда со своей очаровательной спутницы:
  
  Дитя, ты не знаешь,
  Чувствен я стал от любви,
  Нежность взяла меня в плен,
  Словно сеть золотая...
  
  Девушка вежливо выслушала его и сказала:
  - Но я имела в виду не любовную лирику. Я говорю о других стихах...
  - Каких же? - заинтересовался Родолфо.
  - О тех, содержание которых направлено против рабства, - пояснила она, испытующе глядя на него.
  - Против рабства? - переспросил Родолфо с видом человека, застигнутого врасплох.
  - Именно. И у того же Кастро Алвеса много таких стихов!
  Сеньорита немного помолчала, а потом добавила:
  - Или вы не одобряете этой темы?
  Родолфо в замешательстве смотрел на нее.
  - Я не ожидал...
  - Что дочь крупного рабовладельца интересуется подобной поэзией? - с иронией перебила девушка. - В таком случае, нам с вами больше не о чем разговаривать.
  Родолфо поразился, увидев, как быстро изменилось выражение ее лица. А она бесстрастно добавила:
  - Пересядьте, пожалуйста, на другое место.
  - Но... - попытался исправить положение Родолфо.
  - Иначе я позову проводника, - холодно перебила она, не дав ему сказать ни слова в своё оправдание.
  Родолфо смиренно пожал плечами и послушно пересел на сиденье напротив Сеньориты.
  Всю оставшуюся часть пути они ехали молча.
  
  На перроне Араруны Сеньориту ждала карета. Девушка легко впорхнула в неё, но прежде, чем закрыть за собой дверцу, она обернулась и скользнула взглядом по своему неожиданному попутчику. Родолфо ответил ей улыбкой. Карета укатила, а он всё стоял на перроне и смотрел ей вслед. В его сердце вновь ожила надежда...
  
  В небольшой, но со вкусом обставленной уютной комнате на покрытом пледом диване сидела красивая юная девушка. Лицо её было печально, руки безукоризненной белизны и формы сложены на коленях. Это была Анна, дочь лавочника и виноторговца Мануэла Тейшейры, чья таверна славилась на всю Араруну изумительными винами. На шум открывшейся двери девушка подняла голову.
  - Мама, - сказала она, - я хочу погулять по городу.
  - Хорошо, дочка, - согласилась донна Нина, прикрывая за собой дверь. - Только не забудь надеть вуаль.
  - Но, мама, мне надоела эта вуаль! - со слезами на глазах воскликнула девушка. - Почему я должна носить ее?
  - Анна, - строго сказала донна Нина, - ты прекрасно знаешь, почему. Я дала обет Святой Рите, что никто не увидит твоего лица до тех пор, пока ты не выйдешь замуж за доктора Родолфо, старшего сына адвоката Фонтеша. На днях он вернется из столицы провинции. А пока не спорь и перестань плакать. Лучше помоги мне на кухне, а потом прогуляемся по городу вместе.
  Девушка достала кружевной платочек, послушно вытерла слёзы и вышла из комнаты вслед за матерью.
  
  - Сеньорита, доченька! - радостно воскликнула донна Кандида, когда девушка переступила порог родного дома.
  Мать Сеньориты была красивой темноволосой женщиной с кротким характером. Она привыкла во всём подчиняться мужу, человеку властному и жестокому. Барон, один из крупнейших землевладельцев провинции, унаследовал имение и обширные кофейные плантации от своего отца, который был основателем Араруны. Старший Ферейра первым привёз в эти земли рабов, срубил здесь первые деревья, прорубил просеки, проложил первую дорогу, расчистил участки для кофейных плантаций. Потом он привлёк на эти необъятные земли других плантаторов. Леса отступали перед кофейными плантациями, которые стали главным богатством этого края. Однажды старший Ферейра решил, что здесь надо заложить город, и основал Араруну, назвав её так же, как и своё имение. Нынешний барон, истинный наследник своего отца, продолжал его дело, успешно приумножая и без того немалые богатства.
  - Здравствуй, мамочка, - ответила Сеньорита. - Ну что ты, не плачь, я приехала насовсем. Моя учёба закончилась.
  И она крепко обняла донну Кандиду.
  - Я плачу от счастья, - всхлипнула та и нежно прижала дочь к груди.
  В гостиной появился барон и в свою очередь крепко обнял дочь.
  - Нашей девочке надо отдохнуть с дороги, - сказала донна Кандида.
  - Да, конечно, - согласился барон. - А потом поговорим. Мы с тобой так давно не виделись, дочка... Ты стала совсем взрослая!
  Донна Кандида с гордостью посмотрела на дочь.
  Прослышав о приезде своей любимицы, из кухни прибежала Виржиния, старая негритянка, готовившая обеды еще отцу нынешнего барона Араруны. Снова последовали объятья и радостные слезы. Потом все трое поднялись в комнату Сеньориты, и девушка начала распаковывать вещи.
  - Это тебе, мамочка, - сказала она, открыв один из пакетов. - Чистый шелк. Закажи из него платье.
  Донна Кандида развернула сверток, и в ее руках заискрилась легкая, почти невесомая ткань.
  - Спасибо, дочка.
  - А это для моей чёрной мамы, - Сеньорита протянула маленький пакетик Виржинии.
  - Девочка моя... - растроганно всхлипнула та. Дрожащими руками она приняла подарок. Это оказалась золотая цепочка с подвеской в виде полумесяца, на котором была выгравирована надпись: "С любовью к Ба".
  Виржиния, или Ба, как ласково назвала её Сеньорита, очень давно жила в доме полковника Ферейры. Она работала на кухне и прибирала в доме. Хозяева были довольны ею, она никогда не жаловалась на свою участь, участь рабыни, никогда не спорила, безропотно выполняла всё, что от неё требовалось. И вот однажды у неё родился сын, отцом которого был папа Жозе. Но едва успела бедная негритянка взять своего новорожденного сына на руки, как к ней пришел хозяин и вырвал ребенка из рук матери.
  - Я забираю у тебя сына, - жестко сказал он. - У моей жены нет грудного молока, и ей нечем кормить нашу дочь. А у тебя молоко есть!
  Виржиния даже не посмела ничего возразить... Она выкормила Сеньориту своим молоком, но ни на минуту не забывала о своём потерянном сыне, которого отнял у нее хозяин. Барон продал малыша вместе с партией рабов, и его увезли неизвестно куда...
  Как-то Виржиния осмелилась спросить хозяина о судьбе своего сына, но не получила ответа. Барон лишь усмехнулся и сказал, что даже если она, Виржиния, и увидит когда-нибудь сына, то всё равно его не узнает.
  Однажды барон ни с того ни с сего заявил, что Виржинии нужен помощник.
  - Зачем, сеньор? - с недоумением спросила негритянка. - Разве я плохо справляюсь со своими обязанностями?
  - Нет, Виржиния, - ответил барон. - Я тобой доволен. Однако дом большой, и тебе трудно вести хозяйство одной, так что помощник тебе необходим.
  Виржиния, тронутая непривычной заботой хозяина, не стала возражать.
  Спустя несколько дней после этого разговора на кухню, действительно, прибыл новый раб. Это был юноша лет двадцати, добродушный на вид, но с острым язычком. С первого же дня своей работы в доме он забросал Виржинию вопросами и замучил язвительными замечаниями по поводу и без повода. Он постоянно подшучивал над ней. Наконец ей это надоело, и она пожаловалась на Бастиана - так звали этого неспокойного юношу - барону, но тот пропустил её жалобы мимо ушей.
  Барона Виржиния боялась, его жену донну Кандиду боготворила, Бастиана терпеть не могла... Единственным человеком в доме, которого старая негритянка любила по-настоящему, была Сеньорита. Виржиния любила её так, как мать любит своё дитя, как любила она своего потерянного сына... И Сеньорита платила Виржинии настоящей дочерней любовью. Она называла её "моя чёрная мама"...
  
  После того, как девушка поздоровалась со всеми обитателями дома и распаковала вещи, она решила прогуляться по имению. Выйдя во двор, она увидела, что двери барака, в котором жили рабы её отца, не заперты. Обычно в это время все негры работали на плантации. Но девушке показалось, что из барака донесся чуть слышный стон. Сеньорита, недолго думая, направилась туда.
  
  - Здравствуй, сынок, - сказал адвокат Фонтеш, обнимая Родолфо, который уже побывал в горячих объятьях матери и младшего брата Рикардо. - Я очень рад, что ты, наконец, вернулся.
  - А я-то как рад, - ответил молодой человек, в свою очередь обнимая отца.
  Счастливая донна Иннес поспешила на кухню, чтобы помочь служанке Рут в приготовлении праздничного ужина. Следом за ней вышел и Рикардо, поняв, что отец хочет поговорить с братом наедине.
  Родолфо и доктор Фонтеш остались одни.
  - Я должен кое о чём тебя предупредить, - начал адвокат, с некоторым смущением глядя на сына.
  - О чем же, отец? - спросил молодой человек, усаживаясь в кресло.
  - Думаю, ты уже почувствовал разницу между столицей провинции, из которой ты только что вернулся, и нашей маленькой Араруной. Так вот, я хочу сказать тебе, что ты не сможешь жить здесь со своими прогрессивными взглядами. Ты меня понимаешь, сынок?
  - Честно говоря, отец, не совсем.
  Доктор Фонтеш вздохнул.
  - Барон выживет тебя отсюда в считанные дни. Ты республиканец, аболиционист, а в Араруне этих понятий просто не существует. Каждый знает, что здесь закон - барон Араруны, и его слово выше всех других законов. Если хочешь остаться здесь, тебе придётся забыть о республиканской партии!
  - Вот как, - протянул Родолфо. Он прекрасно знал, что именно барон Ферейра сделал его отца адвокатом по вопросам землевладения, открыв тем самым семье Фонтешей двери к благосостоянию. Несколько мгновений он молчал, пытаясь собраться с мыслями, а потом сказал:
  - Хорошо, отец, я всё понял и постараюсь выполнить вашу просьбу. Мне просто необходимо остаться в Араруне!
  - Вот и прекрасно, - улыбнулся доктор Фонтеш. - Сейчас отдохни с дороги, а потом ты должен будешь нанести визит.
  - Нанести визит? - изумился Родолфо. - Кому?
  - Надеюсь, ты не забыл, что помолвлен с Анной, дочерью моего кума Мануэла Тейшейры? - спросил адвокат, покачав головой.
  Родолфо так и подскочил в своём кресле.
  - Помолвлен? - с болезненным стоном вырвалось у него.
  - Как же ты мог забыть, сынок? Перед твоим отъездом в Сан-Паулу я дал обещание куму Мануэлу и донне Нине, что по возвращении ты женишься на их дочери.
  - Вы дали обещание, отец! - воскликнул Родолфо. - А меня, меня вы спросили? Или моё согласие не требуется?!
  И молодой человек в отчаянии схватился за голову.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"