Гаан Лилия Николаевна : другие произведения.

Позор Стемптона

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ занял 2 место в зимнем конкурсе рассказов "ОптиМистика 2017". Небольшой английский городок викторианской эпохи, но иногда и в таком дремотном захолустье есть место коварным планам и интригам.

  Пунктуальность, щепетильность, добропорядочность - вот три кита, на которых покоилась репутация любого сельского врача в викторианской Англии.
   Даже малейшие промахи лекарей смаковались годами, становясь едва ли не началом нового летосчисления. "Это произошло в тот год, дорогая, когда доктор, увлекшись обсуждением завещания пьяницы Флинта, отложил визит к больному!"
   А если (не приведи Господь!) он оказывался замешанным в скандальной истории, то приходилось продавать практику, уезжать в другое графство и, даже устроившись на новом месте, постоянно опасаться, что его догонит дурная слава.
  Вот и практикующий в маленьком английском городке Стемптон доктор Данэм всегда перед выходом из дома тщательно собирал свой саквояж, стараясь всё предусмотреть и ничего не забыть. Сегодня ему предстояло проехать пять миль по раскисшей от дождей дороге, чтобы осмотреть больное колено миссис Горриндж - пожилой и бестолковой фермерши.
   Доктор уже садился в двуколку, когда за ним прислали из дома местного эсквайра - сэра Уильяма Гартли.
   Владелец Гартли-лодж был человеком во всех отношениях неприятным. Известный грубиян и зубоскал, он и внешность имел отталкивающую: багровое одутловатое лицо, маленькие злющие глазки под густыми бровями и нелепо торчащие во все стороны остатки седых волос. Да ещё при общей худобе над кривыми ножками свисало карикатурное пузо. Сэр Уильям постоянно с кем-то скандалил, судился, а иногда даже пускал в ход кулаки, но особо мерзкое впечатление производили его дикие розыгрыши и шутки.
   Как-то он подложил свиную голову на порог дома мисс Флетчер (девицы хорошо за тридцать), издевательски воткнув в окровавленную пасть букетик цветов. Его заметили. Скандал тогда разгорелся нешуточный, и двери многих приличных домов в округе захлопнулись перед носом хулигана.
   Данэм был единственным человеком в Стемптоне, с кем у Гартли сложились более-менее приятельские отношения. Он часто бывал в его доме, терпеливо выслушивал эсквайра, и иногда даже оставался на обед. Причиной этого сближения стала печень сэра Уильяма, доставлявшая хозяину немало хлопот из-за его ежедневных запоев.
   Доктор каждый раз призывал пациента к умеренности, но тот выслушивал рекомендации с кислым выражением лица и продолжал проводить вечера за потреблением портвейна.
   И сегодня эсквайра, наверняка, настиг очередной приступ желчной колики. Вместо того чтобы направить свою двуколку на ферму Горринджей, Данэм поехал в Гартли-лодж. Всё-таки, колено фермерши могло и подождать, уступив свою очередь изнуренной печени сэра Уильяма.
  Моросил дождь. На улицах Стемптона в такую погоду было мало прохожих. Укрывшиеся под зонтами дамы и джентльмены приветливо раскланивались с доктором, провожая улыбками его экипаж.
  Данэм не сразу обратил внимание на это обстоятельство, а когда всё-таки заметил, немного удивился. Обычно жители Стемптона при виде лекаря вели себя более сдержанно.
   Гартли-лодж был обычным английским поместьем. К обширному парку примыкали лес и три фермы. Хозяйство немалое, но полностью расстроенное неразумным управлением. Гартли неудачно играл на бирже, а на бегах обычно ставил на аутсайдеров. Ему редко везло, и он тратил гораздо больше, чем мог себе позволить.
   - Хозяин в спальне? - спросил доктор у слуги.
   - Нет, он ждет вас в охотничьей комнате.
   Данэм удивился. Но, может, приступ застал Гартли за чисткой ружья, и тот прилег на диван?
   К его удивлению, сэр Уильям не стонал, скорчившись в три погибели, а восседал за столиком с бутылкой бренди и остатками завтрака.
   - А, док! - пьяно взревел он, сразу же наливая вторую рюмку. - Тебя можно поздравить, старый плут?
   Данэм осторожно поставил саквояж и мокрый зонт, снял шляпу и протер очки, прежде чем вновь водрузить их на нос и удивленно взглянуть на пациента. Церемонный и серьезный пятидесятилетний холостяк доктор меньше всего на свете подходил под определение "старый плут". Да ещё этот развязанный, недопустимый тон!
   - Так ты надеялся оставить всё в тайне? Тогда зачем давал объявление в газету?
   И пьяница ехидно потряс перед его носом листами "Бленчинг-пост". Своей типографии в Стемптоне не было, поэтому его жители давали объявления в газете, выпускаемой в соседнем городке.
   Данэм опустился на диван и озадаченно окинул взглядом колонку объявлений.
   Там кратко упоминалось о помолвке доктора Адама Данэма и мисс Флетчер, прихожан Стемптонского прихода.
   Наш лекарь был хладнокровным человеком, которого, казалось бы, ничто не могло вывести из равновесия, но... всему же есть передел. Он сразу всё понял, и только бессильно взмахнул стиснутым кулаком.
   - Ну... не можете жить без проделок!
   - Вы о чём?
   - Так это же ваша выходка, сэр Уильям! - гневно заявил Данэм. - Я не знаю, чем мы с мисс Флетчер вам не угодили, но неужели не понимаете, в какое положение ставите девушку? Да и меня тоже! Я, конечно, опровергну объявление, но поползут неизбежные слухи...
   - Я тут не причем, - моментально вывернулся сэр Уильям, наливая себе ещё бренди,- зачем мне эта кривляка Элеонора? Наоборот, я хотел вас поздравить.
   - Как раз в вашем духе так скомпрометировать девицу, - отрезал разозлившийся Данэм. - Надеюсь, печень в порядке?
   - Пока молчит, старушка!
   - Надеюсь, она и впредь проявит благоразумие. А сейчас... позвольте откланяться!
   Когда Данэм добрался до Горринджей, его принялась поздравлять хозяйка фермы:
   - Рада за вас. Элеонора - милая девушка...
   И только тут доктор вспомнил странные улыбки прохожих, в ужасе сообразив, что весь Стемптон в курсе его "помолвки". И если ему сейчас настолько неловко, что же творится в доме Флетчеров?
  Мисс Флетчер жила в Стемптоне вместе с овдовевшей теткой. Недурная собой девица, да и деньги кое-какие водились, но был у неё недостаток, отпугнувший в своё время всех женихов - Элеонора считала себя самой умной на свете, всех поучала, и проводила много времени за чтением книг. С Гартли они были злейшими врагами. Элеонора клеймила эсквайра "позором Стемптона", а тот весьма неделикатно тыкал её носом в незавидное положение старой девы, за спиной обзывая "кривлякой" и "синим чулком". Но так низко отомстить, заставив барышню всем и каждому объяснять, что ей не делали предложения - это было чересчур даже для такого бузотера, как Гартли!
   И хоть сто раз опровергай известие о помолвке, всё равно пойдут сплетни, наносящие непоправимый урон его безупречной репутации, сделав из добропорядочного сельского лекаря не стоящего доверия авантюриста. И всё же надо сказать, что больше всего Данэма тревожили чувства мисс Флетчер: несчастная девушка, жертва бесчестного розыгрыша. В прошлый раз, когда прохожие обнаружили на пороге её дома свиную голову, бедняжка месяц не выходила из дому, чтобы не отвечать на бесконечные вопросы и соболезнования.
   Доктор не спал всю ночь, взвешивая все последствия выходки Гартли, и утро застало его в редакции "Бленчинг-пост".
   - Да, - сказал ему клерк,- я сам принимал заказ на объявление от доктора Данэма.
   - Как он выглядел?
   Паренек пожал плечами.
   - Пожилой джентльмен... я не обратил особого внимания. Что-то случилось?
   - Я - доктор Данэм, и я не собираюсь жениться.
   - Мне жаль, сэр, что вы стали жертвой розыгрыша. Можно напечатать опровержение.
   Можно, но сначала необходимо навестить вторую пострадавшую сторону.
   Подавленная мисс Флетчер вышла к нему в сопровождении недовольно ворчащей миссис Гонт - её тетки по матери. Покрасневшие глаза, распухший нос: в первый раз Данэм увидел девицу без очков и в такой растерянности.
   - Можно подать на Гартли в суд, - предложил доктор, промокая платком вспотевший от волнения лоб,- хотя доказать, что это сделал он, будет трудно. Вряд ли судья примет во внимание тот инцидент со свиной головой.
   - Незачем выставлять Элинор на позорище, - нахмурилась тетка, - и так прохода нет от доброжелателей. Сегодня у нас с поздравлениями перебывала половина города: вторую ждем к вечеру.
   Пятидесятилетняя дама отличалась суровым характером, была властной до бесцеремонности, и Данэм побаивался её острого и подчас грубого языка.
   - Я не могу заставить Гартли извиниться перед вами, - отчаянно воскликнул он и виновато забормотал, - но... может быть... вы не откажете мне...
   - Говорите яснее, что вы мямлите? - рявкнула на него миссис Гонт. - Микстуру предлагаете?
   Доктор смущенно раскашлялся, но тут девушка так жалобно хлюпнула носом, что его сердце не выдержало.
   - Вы давно мне нравитесь, мисс Флетчер, - отчаянно соврал он,- и если согласитесь стать моей женой, то сделаете счастливейшим из смертных.
   Элеонора изумленно вскинула глаза на неожиданного поклонника и что-то залепетала несуразное, но прямо не отказала. Волнуясь и заикаясь на каждом слове, мужчина и девушка ещё долго ходили вокруг да около, пока выведенная из себя миссис Гонт не положила конец сомнениям своей племянницы:
   - Она выйдет за вас замуж, доктор Данэм. И пусть вы не ахти какой жених, другого выхода нам безобразник Гартли не оставил. Давайте обговорим сроки помолвки (благо, на объявление теперь тратиться не придется), снимем мерку для кольца, да и... У вас, наверняка, есть сегодня ещё какие-нибудь дела.
   Вот таким образом, Данэм стал женихом миссис Флетчер.
   Решение жениться отличалось спонтанностью, было плохо продуманным, но другого выхода у доктора не было. Зато теперь он с легким сердцем мог принимать поздравления от своих пациентов.
   И Данэму, и его невесте было невдомек, что поздно вечером миссис Гонт, крадучись вышла в сад. Там нетерпеливо переступая с ноги на ногу, её дожидался сэр Уильям.
   - Ну!- гаркнул он при виде женской фигуры. - Я всё сделал, как вы просили. Где деньги? Мне с человеком надо расплатиться!
   - Тихо, - опасливо шикнула на него миссис Гонт.- Что вы кричите, как будто перед вами глухие? Вот ваши деньги... и глядите, чтобы никто не догадался.
   Гартли торопливо схватил сверток и спрятал за пазухой.
   - Что я - дурак, что ли?
   - Гм...
   - Однако вы хорошо всё просчитали. Для таких людей, как Данэм - добрая слава превыше всего.
   - Девочке нужен муж, но у самой никогда бы не хватило ума приманить жениха. А тут вы со свиной головой... тоже, придумали способ посвататься. Куда, как удачно! Хорошо, что никто не догадался, что цветы предназначались мне.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"