Гайа Григорий : другие произведения.

Фестиваль качания

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Фестиваль качания. Поэма. Григорий Гайя.
  По отрывку поэмы "Шри Кришна Бхаванамрита
  Махакавья", написанной в семнадцатом или
  восемнадцатом веке Шрилой Вишванатхой Чакраварти
  Тхакуром, шикша-учеником Шри Кришны Чайтаньи
  Махапрабху.
  Предисловие
  Просьба не сравнивать эту работу с макаронической
  поэзией, как она определена у филолога Маньковской в
  замечательной книге "Язык и религия",
  ассимилируещей знание. Такая оценка может
  возникнуть у читателя, обнаруживающего в публикуемой
  поэме некоторое количество санскритских терминов. Это
  - не попытка показать свое знание иностранного языка и
  стиля, создать этим атмосферу другого общества. Ведь
  в философской и даже художественной литературе
  встречаются термины. А макаронические тексты могуть
  содержать группы слов не из родной речи, в которых
  нет необходимости, поскольку атмосферу и стиль чей-то
  культуры автор может передать и на родном языке.
  Другое соображение, то, что
  санскрит и русский - особые языки, схожие по
  грамматике и лексике. По мнению Гриневича, Гусевой,
  Жарниковой, - живой, молодой, современный санскрит,
  на котором сейчас говорят, это, например, русский язык,
  выросший из древнего протосанскрита в своём развитии
  и претерпевший изменения. Он не умирал, жил,
  передавался через поколения, как и переливалась изпоколения в поколение кровь ариев. А академический,
  неизменявшийся санскрит, на котором написаны
  индийские ведические писания, это либо сам
  протосанскрит, либо другая ветвь протосанскрита, из
  которого росли русский, белорусский, украинский языки
  и ряд европейских языков. По такому руслу текла река
  санскритских слов. Много слов санскрита и пракрити
  (одной из ветвей санскрита) есть и в хинди, языке,
  принявшем в себя большую экспансию арабских,
  персидских, тюркских, английских, бенгальских и
  непальских слов и немало грамматических правил. По
  причине родственности русского и санскрита, а также,
  согласно нормам классической философии, в тексте
  используются санскритские слова, и нет причины для
  приравнивания его к макаронической поэзии. Маленький
  глоссарий под поэмой откроет значение этих слов. Но
  главное в поэме, это - любовь и развлечения Кришны с
  Радхой и подругами.
  1
  В лесу кадамб, что утопал в цвету,
  Являли Радха с Кришной развлеченья,
  Деревья раздавали красоту,
  Опустошали соты в упоеньи.
  Сверкали их побеги голубым,
  А жёлтые цветы - златым брильянтом,
  Бросая вызов тучам грозовым
  И вызывая стыд у дуэлянта.
  Платформы, вставшие стволов вокруг,
  Сваянные бесценными камнями,
  Дарили Кришне радость и досуг.Летая, пчёлы мёд свой охраняли.
  На каждой из таких платформ сторон,
  Стоял балкон с рядком златых колонн.
  2
  Канаты ярко жемчуг наряжал,
  На голубых ветвях они висели,
  Блестели цветом пурпура, держа
  С шикарными сиденьями качели.
  Подружки Радхи стеблей
  наносили
  Цветов душистых, разложив их пышно
  На золотых сиденьях. Положили
  Поверх подушки, что во вкусе Кришны.
  Качели с жёлтым стягом приглядев,
  С разбега в "лодку" Харидев ворвался,
  Как впрыгнул олицетворённый лев
  Экстаза. Дух в телах их покачался.*
  Казалось, Шри, богиня красоты,
  Сама начнёт качание Четы.
  3
  Шьям посадил подругу Радху в кресло
  И повернул лицом к себе, подобно
  Блаженству, кто нашёл себе в ней место,
  Направленного ликом к Купидону.
  На них девчонки сыпали цветы,
  Служили, предлагая поклоненье
  Двум ликам несравненной красоты
  И поправляли из цветов плетенья.
  Осанны пели, подавали пан
  И нитки жемчугов Чете летавшей,И подправляли шёлковый тюрбан,
  В полёте с головы Хари спадавший.
  От них по обе стороны стояли
  Две девы и, танцуя, их качали.
  4
  И делали вперёд шаги они,
  Шаги назад, расстроились вуали...
  Две девы сбоку ждали спуска вниз
  И в розы-губы листья пана клали.
  Иные гопи, кто сразил миры
  Характерами, редкими, как клады,
  Купались в океане чувств игры,
  Творя с кадамб салют цветочным градом!
  Богини в небесах, смотря с виман,
  Прославили фортуны перст за то, что
  Шанс дал им зреть экран, где шёл Юлан. Качанье пары, что узреть непросто.
  Тела, такие, как у гопи, взять, мечты
  Богинь глядящих, были всё ж пусты.
  5
  Однако, завихрился в них экстаз,
  Богини цепенели. Но, не дремля,
  В сердцах их закружил Амур свой пляс -
  Послали дождь цветов с небес на землю!
  За ними облака давали дар,
  Свой дождь на пару юную пролили,
  Он обращался в мёд в момент, когда
  Соприкасался с тем цветочным ливнем.
  Мёд этот капал в виде жемчугов,
  Которые ссыпались на подружек,На их телах жемчужин был покров,
  С кем жемчуга завязывали дружбу.
  И пенье гопи - трелей хоровод -
  Заполнило собою небосвод.
  6
  Из девиц уст открытых исходил
  Шафранный аромат, гроза печали,
  Он благодарных пчёл к себе манил,
  Которые пастушек величали.
  Луна блаженства между тем росла
  С развитием феерии летенья.
  Водили бал у гопи на телах
  Серёжки, ожерелья и каменья!
  Бубенчики на стройных их ногах
  С друзьями на их талиях тончайших
  Затеяли концерт, на их устах
  Улыбки вызвав с грацией манящей.
  Цветя, как летом пруд, глаза двоих
  Купались в океане их любви!
  7
  Увидев сей бездонный океан,
  Взлетели гопи к пику вдохновенья!
  Святыми объяснён святой Юлан,
  Как шакти Йогамайи проявленье.
  Деревья, кто держал качели те,
  Себя, как опахала проявляли:
  Цветами и листьём святой чете
  Дарили свежесть, плавно овевали.
  Гирлянды, украшавшие побеги,
  Раскачивались, их благоуханьеМанило пчёл вкусить цветочной неги,
  Однако, тщётны были их старанья.
  Гонялись пчёлы спьяну за плетеньями,
  Осанны вознося жужжащим пеньем.
  8
  Желанья становились всё смелей:
  Давя ногами в клеть, качаться стали,
  И стало их движение быстрей,
  Прилив блаженства гопи испытали.
  Когда взлетела Радхарани ввысь,
  Внизу тотчас же оказался Кришна.
  Упало ожерелье Тары вниз,
  Грудь Шьямы ярким танцем покоривши!
  В то время, как Говинда был вверху,
  Его гирлянда из цветов слетала
  К партнёрше Радхе, как аркана круг,
  И блузку Радхарани обнимала!
  Такое зрелище давало всем,
  Кто был там, счастье, много разных прем.
  9
  Не мог всей полноты заметить взор,
  В глазах друг друга видя отраженья,
  Не пили цельной красоты их форм,
  Что породило грусть в них, сожаленье.
  Прочь унесли вздыханья их засим
  Тел ореол, как зеркала сиявших,
  И отраженья унеслись, как дым,
  Пришло к ним форм их виденье блиставших!
  Потом Кишор, сам это всё начав,
  С улыбкою, как будто, ради смеха,Так высоко качели закачал,
  Что под её спиной листва шумела.
  Падения на землю испугавшись, Сказала: "Всё!", негромко закричавши.
  10
  Когда Говинда это услыхал,
  Шут смеха в нем взыграл. В то же мгновенье
  Качели он сильнее закачал,
  Рассыпались любимой украшенья.
  Накидка соскользнула с головы,
  Тогда схватила крепко Радха платье,
  А Кришна, звонко засмеявшись, ввысь
  Подбрасывал блаженство Юлан Ятры.
  Глаза его счастливо на неё
  Взирали, а качели всё взлетали...
  И, бросив вдруг сидение своё,
  Она - к нему, и руки Кришну сжали.
  Шьям совершил в ответ такой же жест,
  Качались оба, не держась уже!
  11
  Возник милан - союз мужчин и дам,
  Объятье Радхи с Кришной - вёсен пёстрых,
  Подобны были перед ним цветкам -
  Чампаке с лотосом в разлуке острой.
  Теперь вошли они в один цветник:
  Златой и синий цвет, верша венчанье,
  И новый аромат тотчас достиг
  Самой богини Лакшми обонянья.
  По мнению пастушек, стал полёт
  Опасным. Грусть, тревога в них родились,Остановили вдруг качелей ход,
  С небес на грунт Гандхарвика сходила.
  И там, смешавшись с группою подруг,
  В деталях объяснила им игру.
  12
  Потом с Лалитой Радха речь вела,
  Ей первой предложила покачаться,
  Её к воздушной лодке подвела.
  И начал Шьям с Лалитой развлекаться.
  Вишакха оказалась там затем,
  И с ней затеи Кришны воплощались.
  Потом - другие девы, вслед за тем
  С небес на землю стопы их спускались.
  Шьям в тучи форм себя распространил
  И враз взошёл на разные качели,
  На каждую две гопи посадил
  И новое летание затеял.
  Есть ли невероятное деянье
  Для Кришны, чьё не оценить влиянье?
  13
  И каждая смогла так ощущать,
  Что Кришна - на качелях, рядом с нею,
  Глазами лижет мёд её лица,
  Что лотосу подобно при сравненьи.
  Не удивляет это нас совсем,
  Поскольку сын Гокулы господина
  Желания свои исполнит все,
  О чём бы ни мечтал, всё находимо!
  Особые качели были там,
  Построенные, как чудесный лотос,На них поднялся с девушками Шьям,
  Когда их Вринда предложила слёту.
  В цветке лежало множество подушек,
  Где села пара, радуя пастушек.
  14
  Ладонь он на плечо ей положил,
  Наставниц восемь, младших направлявших,
  Чуть ниже сели, пару окружив,
  На восемь лепестков, центр обрамлявших.
  За ними вслед шестнадцать дев вторых,
  С корзинами взойдя, расположились
  На лепестках шестнадцати других
  И подношенья паре предложили:
  Плоды в соку и сладости, как мёд,
  Вкусили Радха с Кришной, поделились
  Обедом, что нектар в себе несёт,
  С подругами, которые его почтили.
  И пили сок они, что усмирил
  Надменного нектара знойный пыл.
  15
  Закончив вместе яства принимать,
  Шримати, Шьям и преданные гопи
  Друг другу стали бетель предлагать
  С любовным чувством, что в блаженстве топит!
  А Нанди с Вриндой, счастием полны,
  Раскачивали радостно качели,
  Их лица, как цветения весны,
  Светили в мир, когда пастушки пели.
  Качелей фестиваль трубил финал,
  Фанфарно объявлял героем Кришну,Мохан свои награды собирал
  И наслаждался ими безгранично.
  Затем Хари с качелей всех забрал,
  Повёл гулять по лесу свой сераль.
  
  Вимана - плавающий в атмосферном океане корабль
  богов.
  Гандхарвика - имя Рвдхи, переводится, как Пери,
  небесная красавица.
  Дэви - богиня, полубогиня.
  Кадамба - дерево, чьи ствол и ветви имеют синий цвет,
  а цветы - жёлтый, что в метафорах используется для
  различия в цветах Радхи и Кришны.
  Милан - встреча, союз, свидание.
  Према - любовь к богу.
  Тара - имя Радхи, переводится, как Звезда.
  Хари - имя Кришны со значением уносящий страдания
  преданных.
  Шри - богиня удачи, процветания, красоты, жена Вишну,
  Лакшми.
  Шримати - имя Радхи - святая мать.
  Чампака - растение с жёлтыми цветами.
  Юлан Ятра (Джулан) - фестиваль качания.
  К сонету 2:
  Дух в телах их покачался - имеется в виду, что они
  почувствовали нечто вроде порыва ветра внутри грубых
  тел, что влияет на кожу, разум, эмоциональность, и онимогут чувствовать, будто их прямо сейчас вынесет в
  атмосферу с тонкой кожей из грубой. Возможно или
  видимо, что это - от внезапного проявления внутри
  нашего грубого тела второго живого существа. Одни
  говорят - двойника-копии (типа южно-американских
  магов), другие - Бхагавана Кришны - бенгальские и
  вриндаванские бхакты, третьи - о совмещении во время
  подъема Кундалини богини Парвати и бога Шивы,
  четвёртые о проявлении в теле существа гурии, апсары,
  небесной гетеры, феи, пятые - о полёте ведьм на
  шабаш к дьяволу и занятий с ним любовью. Есть
  вероятность, что какие-то из этих интерпретаций, имеют
  в виду одно и то же. Наше понимание говорит, что при
  подобном контакте оба существа, по-видимому,
  проявляются в ауре, окружающей наше грубое тело,
  обладают кожей, и мы многое знаем о своём
  биологическом теле, обтянутом кожей, а вот о втором,
  тоже имеющем кожу, о его внутреннем строении, его
  элементах, люди знают мало и не говорят. Не говорят и
  про то, каким образом бог проявляет себя в элементе
  воздуха, тем более, о поклонении ему, тогда аватары
  бога в других четырех элементах хорошо описаны в
  шастрах, как и поклонение им. Но про эротический союз
  с невидимкой, настолько реальный, что порой непонятно
  кожа его внутри или вне нашей, знают больше и пишут.
  Вриндаван 2004, Маникаран 2021.
  Праздник Дивали, возвращения Ситы, Рамы и Лакшмана
  в Айедхью после победы над царем ракшасов Раваной.
  Впервые поэма была напечатана в книге "Супружеская
  любовь во Вриндаване", изданной в омском издательстве "Лео"
  в 2004-м.
  Некоторые из книг автора озвучены на канале "Covered
  essence" youtube, где есть также философские, ролики
  лекторского характера.
  https://youtu.be/WUsbyxNMCjg https://youtu.be/sbrIRTYr9L8https://youtu.be/WUsbyxNMCjg
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"