Altah Et -Glide-: другие произведения.

Alter Ego Regis, или об искажениях и изъятии истинных смыслов

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Получи деньги за своё произведение здесь
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    об истине, брошенной под ноги, и больше не являющейся истиной

  Alter Ego Regis, или об искажениях и изъятии истинных смыслов
  Принято употреблять латинскую фразу alter ego в значении "второе я". В Вики пишут:
  Alter ego ("а́льтер-э́го"; в переводе с лат. - "другое я") - реальная или придуманная альтернативная личность человека. Это может быть лирический герой, образ, закрепившийся за псевдонимом, наместник или даже одна из множества личностей, появившихся в результате психического расстройства.
  Термин иногда используется в литературе и других творческих работах в описании персонажей, психологически схожих между собой или с автором. Например, персонаж нескольких фильмов Антуан Дуанель - альтер-эго его создателя, режиссёра и сценариста Франсуа Трюффо.
  Выражение alter ego стало распространённым благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы в прошлом: когда король передавал всю свою власть какому-нибудь наместнику, он награждал его званием "королевского второго я" - "альтер-эго-регис".
  Считается, что возник такой обычай в Сицилии. Первым же, кто произнёс эти слова, был греческий философ Зенон Китийский, живший в IV-III веках до н. э. http://ru.wikipedia.org/wiki/Alter_ego
  
  Давайте разберемся в значении.
  Берем Большой Латинско-Русский Словарь http://linguaeterna.com/vocabula/alph.php и читаем:
  
  alter, altera, alterum (gen. ius)
  1) один (другой) из двух (см. alius): claudus altero pedeNep хромой на одну ногу; necesse est, sit alterum de duobus C необходимо принять одно из двух; absente consulum altero ambobusve L при отсутствии одного из консулов или обоих; altero tanto longior Nep вдвое длиннее; alterum tantum C вдвое больше; a... a... C etc. один... другой...: quibus ex generibus alteri se populares, alteri optimates haberi voluerunt C из этих групп (граждан) одни хотели прослыть популярами (демократами), а другие оптиматами (аристократами); alter ab altero adjutus C помогая друг другу;
  2) второй (= secundus) (ex tribus oratoris officiis alterum C): anno trecentesimo altero L в 302-м году; unus alterque (unus et alter) Ter, C etc. один-другой, некоторые, иные, кое-кто;
  3) другой человек, ближний: qui nihil alterius causa facit C тот, кто ничего не делает для ближнего;
  4) равный, такой же, сходный: a. ego или a. idem C второе "я" (ближайший друг); a. Camillus Cld второй Камилл, т. е. равный Камиллу;
  5) противоположный, противолежащий (ripa Cs): altera factio Nep или pars C, L etc.противная сторона (партия);
  6) иной, переменившийся (fortuna L; sors H).
  Как человека, потратившего около полутора лет на изучение латыни, что очевидно достаточно, чтобы задавать вопросы по существу, но не всегда достаточно, чтобы на них ответить, меня всегда волновал единый корень в словах alter и altus (-a, um)
  alte [altus]
  1) высоко (a. extollere pugionem C): a. cadere C упасть с большой высоты;
  2) глубоко (penetrare, descendere Sen; odia altissime sedent Q); altius perspicere C глубже всматриваться, вникать;
  3) далеко, издалека: a. petere, repetere (aliquid) C начать речь издалека; altius expedire T начать с самого начала; a. spectare C далеко стремиться.
  II altus, a, um [alo]
  1) высокий (arbor Lcr; mons Cs, L; turris QC); крутой (ripaCs): altissimus volatus Ap полёт с огромной высоты || высоко находящийся (caeli complexus C; caelum, luna V); высокоствольный (silvae O); высоко расположенный или высокостенный (Carthago H; Roma O): septem pedes a. L семи футов в вышину;
  2) благородный (vir C);
  3) возвышенный (oratio Q);
  4) высокий, звонкий, полнозвучный, громкий (vox Ctl; sonus Q);
  5) высокий, великий (Apollo V); величественный (vultus H);
  6) глубокий (mare PM; flumen Cs; vulnus V, Pt, Sil); глубоко вдающийся (portus V); глубоко сидящий (radix C); глубоко проникший (malum QC);
  7) глубокий, крепкий (somnus L); полный, совершенный, безмятежный (quies V; otium PJ);
  8) основательный (eruditio Q; studia PJ); глубокомысленный (sententia VM);
  9) далёкий (vetustas Sil);
  10) поздний, глухой (nox Sen, Ap);
  11) далёкий, открытый (aequor V, Vr);
  12) дальний, старый, древний (memoria C; sanguis Teucri V);
  13) сильный (dolor V; pavor T);
  14) яркий (lux altissima Cld).
  А теперь посмотрим, что у нас получается. Значение латинского местоимения ego вопросов не вызывает, тут же читаем про наше словосочетание:
  ego pron. pers. (gen. mei)
  я: e. et frater meus C мы с братом; ad me Ter, C ко мне (домой); in me omnis apes mihi est Ter вся моя надежда - на себя самого; a me argentum dedi Pl я дал деньги из своего кармана; me consule C когда я был консулом; alter e. или e. alter C, PJ моё второе я, т. е. мой ближайший друг или моя "правая рука".
  Друзья, обратите внимание, что в первой словарной статье значения 4,5,6 практически противоречат друг другу))) так все-таки "равное я", "сходное я", "противоположное я" или "иное я"?..
  Кто-то, возможно, обратил уже внимание на сходство с моим духовным именем, Альта. В общем-то, в ходе определенных работ духовного характера, мне было сказано, что Альта - это имя, при помощи которого себя идентифицирует мое Высшее Я, о чем недвусмысленно, в общем-то, и гласит его латинский перевод: Alta - высшая, древняя. Это даже не столько имя. Скорее, способ разграничить состояние сознания, сознание земное, по имени паспортному, и сознание иное, высшее. Вопреки досужим домыслам скептиков, общение с Высшим Я не похоже на раздвоение личности  это даже не диалог. Это состояние, в котором ты просто знаешь больше, чем обычно. Так вот... все это натолкнуло меня на мысль, верность которой захотелось проверить.
  Мне было сказано о единстве. Единстве противоположностей, воплощенном в знаке инь-ян и ленте Мёбиуса, единстве, о котором говорили древние Майя - In Lak'ech Ala K'in - "Я есть другой Ты, Ты есть другой Я".
   []
  Что нам известно о фразе Alter Ego Regis?
  "Когда король передавал всю свою власть какому-нибудь наместнику, он награждал его званием "королевского второго я" - "альтер-эго-регис". - из Вики
  Звучит не вполне понятно, не так ли. Еще более странным мне показался другой упомянутый в Вики факт: "Считается, что возник такой обычай в Сицилии. Первым же, кто произнёс эти слова, был греческий философ Зенон Китийский, живший в IV-III веках до н. э." То есть, исконный автор фразы - грек...
  Хотите верьте, хотите нет, но было сказано, что Alter Ego Regis - не звание, а скорее... напутствие.
  I regis 2 л. sg. praes. к rego. - управляет
  rego, rexi, rectum, ere
  1) править, управлять (equum L; navem Lcr; rem publicam C): Tiberio regente T в правление Тиберия || руководить (r. juvenem C; disciplinam Su): valetudines alicujus r. T быть чьим-л. врачом;
  2) направлять, бросать в цель (tela V);
  3) определять, устанавливать (fines C, CJ);
  4) давать наставления, указания (r. errantem Cs);
  5) исправлять, воспитывать (mores alicujus O).
  И второе значение
  II regis gen. sg. к rex. - правителя
  rex, regis m
  1) царь (r. Dareus QC; r. Macedonum QC; urbem Romam a principio reges habuere T): rex regum L, VP = Agamemnon,но тж. Su парфянский царь; r. mensae Macr или conviviiSid председатель пира;
  2) царевич, принц (reges Syriae C);
  3) pl. царская чета (Ptolemaeus Cleopatraque reges L);
  4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец (r. sacrorum, sacrificorum C илиsacrificus L);
  5) деспот: r. populi Romani C = Caesar;
  6) владыка, властелин, повелитель (r. Aeneas V): r. deorum atque hominum V, C = Juppiter; r. aquarum или aequoreus O = Neptunus; r. infernus V (Stygius V или umbrarum O)= Pluto; r. apum Col, V, Pall пчелиная матка (у римлян считавшаяся самцом);
  7) наставник, воспитатель (r. pueritiae H);
  8) покровитель, патрон Pl, Ter, H; богач или знатный человек (sive reges sive inopes H).
  1) "Высшее Я покровительствует", 2) "Высшее я правителя"
  Напутствие это - в своем правлении находиться во взаимосвязи со своим Высшим Я (а через него с Источником, Творцом), то есть, как сказал бы религиозный человек, во взаимосвязи с Господом. Ведь в древности считалось, что всякая королевская власть - от Бога, и, принимая трон, властитель обязался править, соблюдая не столько законы Земные, сколько законы Небесные. Древнему Египту, получившему сакральные знания, было сказано, чтобы правление осуществлялось в согласии с законом небесным, знание не было тайной от простых людей, ибо так соблюдается Единство. Но жрецы и фараоны оказались подвержены дуальным желаниям уникальности, власти, и сделали знание привилегией элиты, что, в некотором роде, соблюдается и по сей день. Таким образом, фраза альтер эго регис - руководство высшего я, утратила всякий смысл... превратившись во "второе я короля"... и впечатав, таким образом, элитарную преемственность власти и.. знания.
  Истинная власть, приносящая благо Всем в Единстве - власть правителя, находящегося в постоянной связи с Высшим Я, имеющего открытый канал, а следовательно, чистые, духовные помыслы и мотивы, в основе своей содержащие Единство, а не дуальную жажду денег, власти, утверждения своей элитарности на фоне унижения других. Подобные желания свидетельствуют о низком состоянии сознания, погруженности в иллюзию, отсутствии взаимосвязи с Источником, собственным Высшим Я. От Бога ли эта власть?
  А если отвлечься от власти, и подумать о том, что имеет власть над каждым из нас? Как часто мы вспоминаем, что каждый встреченный - это наша иная ипостась, что "он, они" - это тоже "я"?..
  Помня об этом, стал бы кто-то отравлять реки и воздух отходами, убивать, грабить, развязывать войны?.. Стал бы кто-то действовать из дуальности, зная истину о Единстве?.. Помните знаменитую фразу- "Разделяй и властвуй"? Из энциклопедического словаря крылатых слов и выражений:
  С латинского: Divide et impera [дивидэ эт импэра].
  Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима, но никаких подтверждений на этот счет у древних авторов не найдено. Немецкий поэт Генрих Гейне (письмо из Парижа от 12 января 1842 г.) считал, что автор этого девиза - македонский царь (359-336 до н. э.) Филипп, (382-336 до н. э.), отец Александра Македонского.
  Считается, что первым правителем, официально употребившим эту фразу, был французский король Людовик XI (1423-1483), сказавший: "Diviser pour regner" - "Разделять, чтобы царствовать".
  Выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809-1865), который иронизировал: "Divide et impera, разделяй и властвуй, разделяй, и ты будешь царить, разделяй, и ты станешь богат; разделяй, и ты обманешь людей, и ты ослепишь их рассудок, и ты насмеешься над справедливостью". http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/16.htm
  Фраза имеет прямое отношение к тому, что произошло с напутствием взошедшему на престол правителю - Альтер Эго Регис. Ведь дуальность это не всегда ложь. Запутывание высшего порядка - "умное зло" - это вывернутая наизнанку истина, из которой изъята любовь... Власть немногих начинается, когда от Истины отделяется Любовь. Так образуются раскол, дуальность, борьба, различие.
  Развитие, пресловутая эволюция - заключаются только в одном: вернуть некогда изъятую Любовь в основу общественного устройства. Это уничтожит раскол между элитой и толпой, и вернет общество к состоянию Единства.  []
  С любовью, Альта
  14.03.2013
  Картинки взяты с просторов Интернета.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) Ю.Гусейнов "Дейдрим"(Антиутопия) В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) Л.Малюдка "(не)святая"(Боевое фэнтези) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) А.Емельянов "Тайный паладин в мире боевых искусств"(Уся (Wuxia)) А.Минаева "Академия Алой короны-2. Приручение"(Боевое фэнтези) Д.Маш "Искра соблазна"(Любовное фэнтези) Д.Сугралинов "Дисгардиум 4. Священная война"(Боевое фэнтези) Е.Кариди "Одна ошибка"(Любовное фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"