Гил Наиль Фавилович : другие произведения.

12 Глава двенадцатая. Русская гражданская азбука

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


0x01 graphic

Глава двенадцатая. Русская гражданская азбука

   Штанба - Stampo
   На улице Никольской в Москве, в 1645 году возводят "Московский печатный двор" (Тур. duvar -- каменная стена) крупнейшую типографию. Принято отдавать должное заслугам Ивана IV и митрополита Макария, это конечно так, но при них -- здесь всего-навсего находилась маленькая типография. В начале XVII века, во времена смуты, Москва горела. И после событий 1611 года, на этом месте строится новый "двор", который в последующем полностью перестраивается. Здание украшают очень красиво, почти в римском стиле, и 20 августа 1634 года, из этой типографии выходит "первое пособие для обучения грамоте" -- букварь Василия Бурцова.
   От названия (слова) "государево штанба" -- как первоначально именовалось это учреждение -- остается только слово типография. Печатание книг -- то есть их размножение, назвали "типом". Слово, безусловно, греческого происхождения и означает -- подлинник или основной образ, другое значение, это -- отпечаток. От греческих слов typos -- отпечаток и grapho -- пишу, получилось русское слово "типография".
   Профессия печатника была наследственная, "отец передавал место сыну, а тот -- внуку". Печатники назывались "тередорщиками" (Тюрк. "тёру" -- завертывать, упаковывать, закутывать), задача которых состояла в приведение в движение винт правой рукой, а левой проталкивать доску ("стол") для получения оттисков. Также были "батырщики" (Ита. battitore -- набойщик. Тюрк. "батыру" -- погружать, топить), эти накатывали краску, вшивали листы в тетради (Греч. tetradion -- четвертая часть листа), или заключали их в тяжелые переплеты из дубовых досок обтянутых "сафьяном" (Перс. "сахтийан" -- выделанная козловая кожа). В типографии были свои "пунсонщики" (Франц. poincon -- предмет, употребляемый в гравюре на металле для нанесения точек) и "словолитцы": первые резали буквы, вторые их отливали. По именам резчиков букв назывались шрифты, например "осиповская азбука", "кондратьевская большая азбука", "никитинская средняя...", "ушаковская"...
  
   J Практический вся типографская терминология была родом из Италии, как и оборудование. Например: tiratore (печатник), battitore (накладчик краски на литеры), punzone, mazza, timpano, stampa... ну и некоторые термины из немецкого: typ -- образец, type -- литера... Печатание каждой новой книги, было делом государственной важности. Эта типография, на улице Никольской, плод смутного времени, нового веяние... итальянского.
  
   В 1614 году, из Нижнего Новгорода в Москву был вызван Никита Федоров Фофанов, который вместе с Кондратием Ивановым и попом Никоном, по приказу царя Михаила -- восстанавливает разрушенное хозяйство. Чтобы привести старую типографию после смуты в порядок, "из царской казны для этого было отпущено 387 рублей 29 алтын 5 денег значительная по тому времени сумма". Бумага и киноварь (красная краска -- из сернистой ртути), покупались у иноземцев: таков был порядок... О новой редакции (выхода книг), оглашался царский указ... Обязательно свой ритуал. После совершения священником молитвы, мастеровым выдавались деньги на калачи (круглый белый хлеб), также все остальное для производства тиража: бумага, краска, олифа и масло для ухода за станами...
   Высшим надзором, по грамоте царя Михаила Федоровича от 8 ноября 1616 года, был поставлен любитель книжного учения -- Архимандрит Дионисий. Также, "духовным и разумным старцам" повелели наблюдение. В лучших переплетах, по окончании очередного тиража, свежеотпечатанной книги по одному экземпляру, торжественно вручались государю и патриарху. Цена устанавливалась только с одобрения царя... С пришествием какого-то времени, Дионисия со "справщиками-старцами" -- как не удовлетворивших требование времени -- меняют, объяснив это тем, что "едва и азбуке умеют... не знают, кои в азбуке письмена гласныя и согласныя и двоегласныя... Священная же философия и в руках не бывала". Собором 1618 года "по наветам врагов" Дионисий был осужден, как еретик -- "имя Святой Троицы велел в книгах марать и Духа Святаго не исповедует, яко огнь есть". Книг тогда имели единственную направленность, это -- распространение "слава Божья". Первое время, пока не появились "светские" книги, о прибыли с них, и не было речи, каждый новый тираж, рассылался по списку в города, епархии, монастыри и книжные лавки.
  

***

   Обязанность справщика: "исправлять книжное правление, дабы в печатании книжном каковых погрешности не было". В чем собственно их задача, а точнее, в чем была их роль в старину? Если книга печаталась с рукописного оригинала, справщик работал с этой копией, которая была специально подготовленной для него писцом. Которую тот тщательно выверяли с оригиналом, прежде чем отдать в набор. И появления иезуитов на этом поприще, людей западного покроя, не должно вызывать никаких вопросов. Веление времени. Все к месту. Справщиков, обычно, для печатного двора набирали из монастырской братии и служителей московских храмов, но со смерти Филарета Никитича времена изменились, и на "государево штанбу" повалили западники: ученик Антония Крылова -- Арсений Глухой; греко-католик Арсений Суханов, получивший образование у "западнорусских" братьев, воспитанник киевской братской школы Епифаний Славинецкий. Что повлекло за собой создание "списков". То есть списанные с оригиналов (из первоисточника), и конечно -- чему тут удивляться -- с изменением первого, то есть содержание первоисточника. Вот кто они такие "справщики", и какова была их роль в эпоху никонианского раскола. Термин этот, состоит из трех тюркских слов: "из", "прова", "ич".
   Согласно словарю Д.Н.Ушакова, "справщик", это -- корректор. Тюркское: "из" -- искусный, "прова" -- корректура, "ич" -- внутренность, суть. Просматривается довольно интересное -- исправление внутренних неточностей, то есть -- "сути" (is-prav-ic). Но, заметим, не простая правка, а -- искусная!.. Отсюда и сущность данного ремесла, отсюда и присутствие иезуитской образованности.
  
   J В семнадцатом веке, многие ковали здесь новые взгляды на мир, несколько сот книг выходит из-за стен этой типографии, в том числе и труды выпускников львовских и вилинских школ. Заиконоспасская академия стала кузницей новых кадров, ими стали Алексей Бурцев, Карион Истомин, Федор Поликарпов и многие другие. Под их редакцией выходит загадочная книга, под заголовком "Оглавление книг, кто их сложил".
  
   Случилась беда. "Моровое поветрие нанесло страшный удар по кадровому составу типографии: из 145 человек, получивших жалованье 20 октября 1653 года, после 1656 года на Печатном дворе осталось лишь 25", в своем очерке "Работники Московского печатного двора второй половины 17 века" пишет Антон Дадыкин. "Уцелевшие "кадровые" сотрудники были распределены по станам таким образом, чтобы максимально обеспечить передачу опыта и трудовых навыков новопришедшим мастеровым и не допустить резкого падения качества продукции. Работникам, "что были преже до морового поветрия", помимо положенного жалованья по окладам и за хлеб деньгами, выплачивали премии..." повествует Дадыкин.
   Что еще любопытно, это то, как при приеме на работу составлялась "сказка". Как же это делалось? "В ней (В сказке -- Н.Г.) новый мастеровой рассказывал о своем происхождении, месте жительства, и ручался, что он "нигде в сотню и в ыные ни в которые слободы в тягле подушных записей по себе не давывал, в стрельцах и солдатех и во дворех боярских не бывал"". То есть "мастеровой", работодателю кратко излагал свою биографию. Убеждая того, в своей непричастности различного рода правонарушениям. И, видимо не всегда изображалась объективная картина, раз этот термин, стал неотъемлемой частью нашей жизни.
  
   J Остановимся на двух словах, "сказка" и "кадр"... точнее на трех. Вот что дает нам по первому слову самый авторитетный этимологический словарь нашего времени, книга Макса Фасмера: "Сказка -- засвидетельствовано не ранее XVII века, до этого -- баснь". Этимология его, оказывается, не выяснена по сегодняшний день. ...Русское слово "сказ", берет свое начало от украинского "каз" (казать). Но, более всего вероятно, происхождение слова связано с тюркским языком, со словам qeska -- короткое (Qeska-qeska -- коротко-коротко). Отсюда, и короткая биография мастерового поступающего на службу. После, с начала XVIII века появились "ревизские сказки" (поименный списк населения), а с 1782 года, они уже составлялись губернскими учреждениями.
   В этимологии второго слова, и не стоит сомневаться... В немецком языке слово kader, это -- состав, специалист, работник. В турецком: kader -- судьба, предопределение. В древнетюркском языке, одно из значении слова qadir, это -- весьма, чрезвычайно... то есть, весьма "чрезвычайно нужный" субъект. По-татарски: "кэдер" -- достоинство, честь, почет, цена, авторитет, уважение. У древнеримского поэта Квинта Горация, есть такие строки: "Carmina Linenda cedro" ("стихи, пропитанные кедром").
   Теперь слово "мастеровой", оно происходит от двух тюркских слов: me (на), uste (мастер): по-татарски "оста", это -- мастер, квалифицированный рабочий, умелец, знаток, искусный... Здесь корень от древнетюркского us -- искусный; думать; чувствовать жажду. Отсюда и ustalar (мастера, умельцы), то есть русское -- "столяр", с ударением на предпоследнюю букву (Me-ustar (мастер) -- становись мастером).
  
   В начале восемнадцатого века, переименовав его в московскую синодальную типографию, печатный двор переходит Синоду, в "высшее коллегиальное церковное учреждение в России, заменившее упраздненное Петром I патриаршее управление". (Греч. synodos -- собрание. Лат. senatus -- совет старейшин. Senex -- старец, старик. Древнетюркское: san -- почет уважение, думать.)
   К 1725 году в Москве, было две книгопечатни, где типографии имели четырнадцать станков: на одиннадцати печатались церковные книги, на двух гражданские; один для тиснения гравюр. Была своя библиотека, которая постепенно сосредоточила в себя богатейшее собрание древних рукописей. Подлинников и редких изданий. Где хранение их, имело надлежащий вид: "не явилась какая погрешность, и всякородная блазнь". "Особо ценные книги хранились в деревянных ларях, покрытые резной позолотой, или гладких, но покрытых росписью ящиках... По составленному в 1727 году образцовому каталогу... в типографской библиотеке числилось 3555 книг, в том числе "раритетных" -- 66, славянских -- 1741, латинских -- 1083, греко-латинских -- 128, польских -- 261, немецких -- 17, древнееврейских -- 15 и др. Здесь были... книги на пергамине, русские летописи и хронографы...", приводит эти цифры Александр Морозов, в своей монографии "Юность Ломоносова".
  
   J Русское слово "книга" происходит от тюркского kunge -- разгибать (разгибающееся), от корня kun -- выпрямляться. Хакасское: "кёни" -- прямой, "кёнил" -- выпрямляться. То есть то, что следует разгибать, выпрямлять. В татарском: "киеру" -- расправить. В немецком языке слово knick, означает -- надлом, излом, сгиб. Во вступлении своей знаменитой грамматики М.Смотрицкий отметил: "иже разгибающии книги и развивающии свитки".
  
   Французская академия и кардинал Ришелье

   Полное имя реформатора французской культуры -- Ришелье Арман Жак де Плесси (Древнетюркское: "ирши" -- мудрец, святой, отшельник). Этот выходец из тюрков, в эпоху позднего ренессанса кардинально изменил социальное положение франков. Не зря устоялся термин -- кардинально! Ришелье, все стороны государственной общественной и культурной жизни страны, подчинил единому правительственному органу. Собрав в одно целое разрозненные французские провинции, способствовал укреплению -- "абсолютизма". Вот в чем заслуга этого кардинала...
   Слово "кардинальный", в лингвистике, имеет еще и такое интересное значение -- "главнейший", "важнейший" (Или -- кардинальный вопрос, кардинальное решение). Возможно истоком данного термина опять является тюркский язык: keru -- брить? "Керып", "керыл", "керылде" -- то есть (в прямом смысле) -- быть сбритым, иметь абсолютно "чистую поверхность". Или, тут имеет место быть другое понимание сложившейся действительности ("Кырылды" -- разрушив до основания) -- начинать с нового, с нуля. Что не исключает самого исторического процесса времен эпохи возрождения. Изничтожив старые традиции, предрассудки прошлого, начать изнова, с белого листа. Этим скорее всего -- в переносном смысле -- и определяется значение термина?..
   В период правления итальянки Марии Медичи, на политической арене Франции появилась фигура кардинала Ришелье, ставшего первым министром короля и решившего многие государственные проблемы. Гугенотам была предоставлена полная свобода вероисповедания... С приказом казнить герцога Монморанси, и с учреждением должности "интенданта", наделенных всеми судебными административными и финансовыми полномочиями -- вопрос с феодалами был решен.
  
   J Но, все же попытаемся понять что это за чин -- "кардинал". Этимологию считают от латыни, cardinalis -- главный. Это духовное лицо после римского папы в иерархии католической церкви, но, одной ступенью выше епископа. (Тюркское: "кырдан" (рядом), "ал" (перед). При совмещении этих слов получается kerdan-al -- находиться спереди, рядом.)
  
   Утверждение о том что "язык" это создание народное, что только народ определяет путь и дальнейшее его развитие, и что государственные учебные учреждения должны подчиняться ему -- имеет очень шаткую основу, и пожалуй несостоятельную. В том числе и мысль -- как бережно надо относиться к своей древности, и к своим корням.
   Ришелье Арман Жак де Плесси, в 1634 году основывает французскую академию. Изначально "задуманная как учреждение, строго подчиненное государству". Возможно самое главное его детище: ставшее инструментом разрушения прошлого, и инструментом создания нового. Центром идеологии... Стены этого идеологического бастиона засвидетельствовали то, как шла работа над созданием нового, в том числе и языка -- французского -- как шел процесс кодификации.
  
   Сегодня многие ломают головы над вопросом -- почему в течение двух веков появилась французская литературная мысль?.. С.Д.Артамонов пишет: "...Академия должна была составить единый словарь французского языка и потом неусыпно наблюдать за его чистотой и правильностью". Лично сам Ришелье следил за "художественной дисциплиной писателей", и конечно за тем, "чтобы поэты не отступали от установленных норм". "Язык побледнел, утратил свои яркие, самобытные краски", но в свою очередь, приобрел силу. "Строжайшая ясность, точность, логичность" легли в основу его лексики и синтаксиса.
   Что удивительного, в XVII веке -- Франция создавала свою нацию (Миллет). "Ей нужен был общепонятный, единый язык. Эту задачу призвана была разрешить, по замыслу Ришелье, созданная им Академия" утверждает филолог С.Д.Артамонов, в своей книге "История зарубежной литературы XVII-XVIII вв.", и дальше у него, следует довольно забавное: "... язык не может быть создан тем или иным правительственным учреждением, его создает народ". Чему, сам же в собственной книге и противоречит: "Академия... содействовала унификации терминов, речевого обихода языка" (Лат. unus -- один, facio -- делаю; объединение). Все шло к постепенному вырождению речи народа. К ее изменению. Но, от "варваризмов" французам быстро избавиться не получалось: и на первых порах было два языка, "на одном говорили, на другом писали". На нем можно было сочинять. Как отметил теоретик французского романтизма Виктор Мари Гюго: "Можно сопротивляться вторжению армии, вторжению идей сопротивляться невозможно".
  
   J Вот несколько, очень здорово замаскированных, французских слов древнетюркского происхождения: pic -- пик; egare -- затерявшееся; jumeler -- спаривать, скреплять; oubli -- забвение; outre -- кроме, помимо, сверх; sage -- мудрый, послушный; savon -- мыло; sarein -- ясный, светлый; seve -- сок, сила; signal -- сигнал; silence -- молчание; slalom -- слалом; songe -- сон, мечта; songerie -- задумчивость, мечтательность; soucoupe -- блюдце; souler -- поить, спаивать...
  
   Отняв родной колоритный язык, писателей обрекли на новый -- на язык, уложенный "в строгие рамки общеупотребительного канона": тем самым лишив правил старого письма. Красивого. Об утраченной свободе языка, многим пришлось пожалеть. Вот что отметил писатель и педагог XVII века Франсуа Фенелон, жалуясь на бедность и ограниченность лексикона узаконенного Академией: "Стараясь очистить язык, его стеснили и обкорнали... Приходится пожалеть об утрате того старого языка, который мы находим у Маро, Амио и кардинала Д,Осса: в нем была какая-то своеобразная сжатость, простота, смелость и выразительность".
   Пьер Корнель (1606 -1684), Жан Расин (1639-1699), Жан Батист Поклен (Мольер.1622-1673), Жан Лафонтен (1621-1685)... зря ли здесь перечислены эти имена? О них знает все человечество. Весь мир восхищается их творениями... Они золотом вписаны в мировую литературу. Жан Батист Поклен -- сын придворного обойщика окончившего иезуитский "клермонский коллеж" -- стал комедиографом. Вошедшим в историю литературы под именем Мольер, создателем ряда театральных постановок, в том числе и комедии "Тартюф"... Ну а попробуйте перечислить их из русских (первой половины семнадцатого века)?.. Где они?.. Их нет, и если мы не наблюдаем ни одного русского имени эпохи Мольера, этим, вовсе не утверждается мысль, что на Руси не было талантливых людей, не было традиции. Они были -- как таланты, так и литература!
  
   J Вот что написал В.Г.Белинский в своих сочинениях: в книге 1875 года издательства: "Но такой прогрессъ возможенъ не только для юнаго русскаго языка, ещё далеко не во всехъ отношениях вышедаго изъ пеленъ, но и для вполнъ развивавшагося слишкомъ два века назадъ французкого языка". "Писать по-русский письма, -- отмечает Белинский, -- просто мучене: фраза выходитъ тяжёло, пахнетъ грамматикою и семинариею, обороты не уклюжи. Пишите, мараете -- и кончите тем, что сразу по французкий -- и выходитъ хорошо".
   А вот какие откровения оставила нам Анна Михайловна Вьельгорская, в своем письме Н.Гоголю от 31 марта 1844 года: "Теперь мне время нет написать вам длинное письмо, тем более, что я не большая охотница писать по-русски или, луче сказать, по-чухонски, потому что мой русский язык не похож на язык прочих русских".
   Возлюбленная А.С.Пушкина, Н.Н.Гончарова, не приветствовала писать письмо по-русски, более предпочитала французский. Вот отрывок из письма Пушкина: "Милостивая государыня Наталья Николаевна, я по-французски браниться не умею, так позвольте мне говорить вам по-русски, а вы, мой ангел, отвечайте мне хоть по-чухонски, да только отвечайте...".
  
   Грамматики славенские правильное сунтагма
   В начале семнадцатого века выпускником Виленской иезуитской академии была создана грамматика. Ему, сегодняшние жители России многим обязаны. Должны его почитать. Но, к сожалению, мы его не помним! Имя ему -- Мелентий Смотрицкий, сын каменецкого городского писаря. Главный труд его сына (Мелентия) носит название "Грамматики словенския правильное синтагма...". Что же здесь особенного, возмутится читатель? Кто же он такой, и чем так велик? а именно тем! -- что из его "грамматики", москвичи впервые увидели свои славянские буквы, из работы, которая имела свое предназначение. Но здесь, все же правильнее было бы заметить, что все-таки второй раз...
   Первой, была работа Лаврентия Зизаний, под заголовком славяно-русская грамматика, написанная в городе Вильно в 1596 году. Но, -- по причине того что латинская терминология не устроила московских педагогов, -- ей, в московских школах, не нашлось должного места. И Смотрицкий стал его последователем.
   "Мелетий, был для того времени отличный филолог, он преподавал по-латыни artes humaniores и сличал славянский новый Завет с греческим оригиналом", жил в монастыре, истязая себя власяницей и постами. Собирал библиотеку. Написал несколько теологических работ, в том числе и трактат "Apologia peregrinatiey do Kraiow wschodnych". Этого выпускника Виленского иезуитского коллегиума, получившего также образования в Лейпцигском, Виттенбирском и Нюрнбергском университетах -- называют православным просветителем, доктором медицины, и польским Цицероном.
   "Грамматика" Смотрицкого специально готовилась для московской Руси, для Московитов, с целью изменить существующий язык -- протоболгарский. Изменить речь московитов. "Так как грамматика Лаврентия Зизания была малоудовлетворительна, Мелетий составил и издал в Вильно, в 1618 году, свою, под заглавием: "Грамматики славенские правильное сунтагма по тщанием многогрешного мниха Мелетия Смотринского" она была перепечатана в 1619 году". И как единственное пригодное руководство в Москве, переиздается в 1648 году, затем в 1721. Славянский язык по этой книге изучали практический все деятели русской культуры, включая В.К.Тредиаковского и М.В.Ломоносова...
  
   В чем же особенность, этой правильной синтагмы? Разберем подробней, раз здесь, православным просветителем применено загадочное слово -- "синтагма". Начнем с того, что греческое слово syntagma, имеет такое значение -- вместе построенное, соединенное. Конечно, термин считается западноевропейским, но, образован из двух тюркских слов, это sen -- составная часть, и taq (taqma) -- прикреплять. И вполне понятное объяснение для москвича того времени, разговаривавшего на своей вотчине, на земле своих предков по-татарски (по-тюркски). Вот что такое "Синтагма" (Sen-taqma -- прикрепление составной части).
   Дальше слово prova, тоже понятное... с тюркского оно означает -- корректура, то есть правильная, исправленная. А слово славенские, происходит опять же от тюркского корня suz (слово) -- "сузлэ", "сулэу", "сулэну", "сузлен", или, возможно все же от sab(v)lan -- прославится, стать известным. Слово тщанием -- упорством, от тюркского корня "ты" ("тыщ") -- прочно, крепко, устойчиво. "Грамматика, -- объясняет сам Смотрицкий, -- албо сложение писмена хотящимъся учити словеньскаго языка младолетнымъ отрочатомъ": вот в чем прелесть этой иезуитской грамоты -- дышавшей сплошным тюркизмом -- вот в чем ее особенность!.. Как отметили исследователи: работа написана "невразумительным польско-русским языком". Народ московский в то время язык этот плохо разумел (славянский), а точнее вовсе и "невразумел": даже переизданная в 1648 году, эта грамматика требовала "много терпения" -- о чем заметил автор "Исследования в области русского народного стихосложения", литературовед М.П.Штокмар.
   Что-то понятное -- из сочинения "многогрешного мниха" -- проявляется только спустя сто лет, заметим, после второй редакции 1748 года. Из грамматики Максима Герасимовича, и уже в новой личине, вырисовывается следующие: "...Славою бо честна и оучением красовита, во устах сладка, и на сердцы чюдна и на языце светла". Из данной цитаты видно, что -- собственно -- требовалось: что хотели европейские преобразователи? "Во устах сладка, и на сердцы чюдна и на языце светла"! Очередной составитель русской грамматики, немецкий ученый Генрих Вильгельм Лудольф ("Grammatica Russica", 1696, краткая грамматика на латинском языке), о москвичах заметил так: "Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи".
  
   J В имени Мелентия Смотрицкого, прослеживается тюркское слово "матур" (мадур) -- сладость, красивое, прекрасное. Слово "миллет" (Тур. millet -- народ, публика), в арабском это -- народ, община. Например разбирая латинское слово milita (войско), вы обнаружите много нового, исследования вас направят на восток. Восточное слово "миллет" -- имеет глобальный характер, точный перевод которого -- нация! То есть общество -- сплоченное некой идеей, общими ценностями и преследующее определенные цели. (Возможно от древнетюркского корня men -- тысяча. Ведь по-латыни milia -- тысяча). И не отсюда ли, имя этого польского Цицерона? Теперь можно себе представить, откуда десятки таких имен в христианском мире. Французское: milice -- народное ополчение. Отсюда и происхождение слова -- милиция. Вот что в своей книге "История Византийской Империи" отметил Федор Успенский: "Местные святые (Мелетий) оживили монашескую жизнь".
  

***

   Первая печатная "Азбука" в Москве появилась в 1634 году, издал ее справщик московского печатного двора Бурцев Василий Федорович. Эта азбука, считается копией виленского "Букваря" 1621 года. Скопировали. На книге, протопопов оставил свою тамгу, личную: "труды и тщания многогрешного Василия Федорова сына Бурцева и прочих сработников". Им, таких книг было издано семнадцать, ну а последующем -- еще семь азбук увидели свет. Первая (печатная) книга, по которой московские дети начинают постигать азы премудростей называлась "Малая книжица азбука", изучив которую -- "узнав письмена и слоги" -- дети "как по лестнице" поднимались к "Часослову", "Псалтырям" и прочим божественным "догматам". Цель этих "догматов", научить детей понимать божественные премудрости!
   Исследователи сошлись во мнении, что печатные буквари того времени нельзя считать книгами светскими, так как элементы индивидуального литературного творчества присущи лишь некоторым из них. Цель -- научить читать церковные книги. Во второе издание "Азбуки" 1637 года, Бурцев включает гравюру, на которой изобразил наказание нерадивого ученика -- первая в истории русского книгопечатания, иллюстрация светского содержания. Картинка комментировалась: "Вы же, младые отрочата, слышите и разумейте и зрите сего... Ты же благоумное отроча сему внимай и от нижния ступени на вышнюю ступай... По сему же и прочая разумевай". Василий Федорович не скупился на тюркские слова: результат его "сработников" здесь, как говорится на лицо. Вот разберем некоторые. Тюркские слова стали: "ортакче" ("уртакче" -- серединный) стало -- отрочата (отрок), слово "ишет" (слышать) стало -- слышать, "ерашь" (спокойствие) -- разумейте, слово "ач" (открыть) -- прочая, "жием" (собранное) -- сему, "устеп" (добовление) -- ступенью...
  
   Азбука его была напечатана в две краски. Красным (кызыл) цветом были выделены не только начальные буквы в заголовках, но и то, на что надлежало "обратить особое внимание". Стоит заметить, очень хитрая задумка. Грамматические терминологии то же из алтайских правил. Последовало следующее: тюркское слово "кавыка", стало -- "кавычкой". "Кавыч" по-тюркски это -- соединятся, объединяться, от древнетюркского корня "кав" -- обращать внимание; "ичкэ" -- во внутрь ("Кав-ичкэ"). Отсюда и кавычка. Тюркское "тюш" ("тюшке" -- останавливаться), стало -- точкой. "Заптет" (оставлять в памяти, упорядочить), стало -- запятой. А из тюркского слова "каба" (захватывать, скреалять), получили -- скобку (Укр. скоба).
   Как же тут -- разрешите полюбопытствовать -- русский язык не признать диалектом тюркского языка?! Наравне с татарским или чувашским? Ведь слова все же -- алтайского корня. Вот например немецкое слово tupfelchen -- что означает? -- "точка", "крапинка", "горошек". А английское слова piss? -- писать. Для сопоставления выше приведенных терминов с тюркским языком, развеять сомнения, рекомендую ознакомиться с "Древнетюркским словарем" ленинградского института языкознания, 1969 года издания. На страницах этой научной работы есть много интересного... знакомство с чем, не составит особых трудностей: статьи излагаются на латинице и кириллице.
  
   J Слово "почерк", раз мы говорим о письменности, тоже тюркского происхождения. Происходит от татарского "пычрак", что означает -- грязный, слякоть. Отсюда и такие русские слова: пачкать, испачкать, запачкать... Н.В.Гоголь пишет: "Извини, что пишу дурно, и часто ошибаюсь. Говорят, что человек, который сам еще не устроился и воспитывается, имеет и самый почерк неутвердившийся".
  
   Тюркский обычай, начальные буквы нового абзаца писать красными чернилами сохранился, но прибавили и то, на что надлежало особо обратить взор. Слова эти, требующие к себе особого внимания (уловить их смысл), выделили красным цветом, что в последующем стали писать наклонными буквами. Получившее впоследствии название "курсив". И что здесь интересно? тюркское "кур" -- видеть (видь), и "сюф" -- смысл, содержание: образовали слово "курсив" (Видеть в них смысл, особый). И по этому, построение их и изменили: но, есть "курсив" и "наклонный шрифт" утверждает наука, и не следует их путать. И как же можно их путать, если первый используется для смыслового выделения в тексте.
   В латыни, откуда старательно выведен этот термин, и как полагают филологи, сursus означает -- бег. В немецком языке слово kursivschrift, это -- курсив, у него нет перевода, а вот слово kurs (?) -- курс, направление. В этих определениях объяснения практический нет. Обратимся к тюркским языкам. В турецком языке слово "сифат", например, означает -- своеобразие, выражение, вид. В казахском: "видеть" -- "куру". Древние тюрки "то, что следовало желать видеть", произносили как "кюругсегюлюг". А то, "чего не следовало желать видеть" -- "кюругсемегюлюг". Здесь основа "кюр" -- видеть, смотреть, повиноваться, подчиняться, испытывать, иметь, слушать, воспринимать, загадывать. По-тюркски: "куреш" (кюрс) -- видеть, виденное, видимое, увиденное (то, что следует увидеть). Отсюда и немецкое -- kurs (курс).
  
   Что есть грамматика
  
   Следующим этапом в формировании русского учебника грамоты, как типа книги, в 1694 году выход "Букварь" иеромонаха Кариона Истомина, способного ученика Сильвестра Медведева. Первая книга в Москве -- не содержащая молитв и церковных заповедей. В предисловии к рукописному экземпляру, которая была готова в 1692 году, автор указывал -- что цель обучения грамоте не только чтение божественных книг, "но и гражданские обычаи и дела правные требуют ее знания". Однако, обнародовать эту мысль в своем печатном издании, он не решился.
   Как только заиконоспасский монастырь становится первым высшим учебным заведением в Москве, -- штаб-квартирой славянского движения, -- Киев складывает с себя полномочия. В 1685 году, как было уже отмечено, в этом монастыре открывают "Славяно-греко-латинскую академию". Если раньше для получения начальных навыков в "науках" -- "младые отрочата" отправлялись в город Киев и откуда уже возвращались "разумеваущими" справщиками и переводчиками, то теперь, это было совершенно лишним. Из "Славяно-греко-латинской академии" выпускались свои кадры, которые незамедлительно в патриаршей типографии приступали к переводам и исправлениям книг. ""Руководителями и передовиками этой интеллигенции, -- писал историк русского быта Иван Забелин, -- были грамотные люди, больше всего из отставных и неокончивших науки школьников Славяно-греко-латинской академии, особенно в лице приказных"... Тут были канцеляристы и стряпчие, лекари и подлекари, крепостные мастера и художники, получившие обрывки образования... Главными коноводами всей этой разношерстной братии были бурсаки" описывает начало XVIII века в своей книге А.А.Морозов.
  
   J Для перевода греческой библии на славянский язык, так же для исправления многих книг, из Киева в 1649 году, царем Алексеем Михайловичем приглашается хорошо образованный грекофил -- Епефани Славинецкий. Выпускник киевской братской школы. Из под пера которого выходит "протолковник" греческого, латинского, польского и славянского языков. Этот европеец -- один из героев русского раскола -- по- "новым греческим изданиям" исправляет Венецианские книги, приводит их в понятный вид. И именно в это время, по мнительной Москве пошел слух: "кто де латыни научиться, и тот де с правого пути соваратится".
   Этому филологу, прибывшему в Московию "для риторического учения" следует воздать должного, кроме всего прочего, он создает новый московский "Служебник", куда вошли троеперстие, исключение слова "истинный", отвержение четырехконечного креста и много чего другого.

***

   На земле московской, весь семнадцатый век, иезуитами распахивалось поле православного катехизиса, историк отметил так: "Успехи Польши над Русью произвели радость во всем католическом мире". Европа торжествовала победу. Успехи внедрения на Русь -- греческого православие.
   Для чего нужна была книга Смотрицкого -- "Грамматики славенские правильное сунтагма"? Почему с таким упорством, преодолевая различные преграды, она искала себе дорогу? В чем смысл замены грамматики, или ее реформации? Но, с точки зрения современной отечественной литературы -- никакой замены языка не было! Такое наукой не рассматривается... Была лишь реформация, необходимая для любой нации, в период ее исторического излома. По крайней мере -- сегодня -- такого рода вопросы не существуют. Но при возникновении их, в российской историографии, непременно образуется -- брешь. Белое пятно. ...Москвичам русским, -- которые и так хорошо знают свой "славянский" язык, письменность, культуру, -- требуются реформы?! Все это довольно странно. Загадочно. Ну а вдвойне странно, когда грамматика создается не на их Родине, и сочинителем этой синтагмы становится посторонний человек -- практический -- не владеющий русской речью (?). Вот как объясняет украинец Смотрицкий, суть своего творения: "...И не есть без мене ни единыя черты юже тростию полагаемая или писмо или слог, или часть или речь, или слово, или статия, или стих, или глава, или начало или конец, или чемоу точка, или о чем запинка, то все мое учение и оумение и разумение и оумышление, и оуложение и всяко в писменах строение и состовление, мое грамматическое проразумение". А ведь строкам этим, всего каких то четыре века, начало XVII. Невооруженный глаз заметит, как с огромным трудом этот иезуит тянет резину, и чем обусловлены были его старания и беспокойства?
   Предполагал ли тогда "сын каменецкого городского писаря", что ровно пять веков назад до его рождения, на русском языке уже звучала поэма! "Слово о полку Игореве". И что он, со своей новой грамматикой, просто ломает строй сочного, изящного, красивого литературного языка князя Игоря. Видимо все же не знал, раз пишет следующее: "Что есть грамматика? Есть известное художество, благо глаголати и писати оучаещее. Колико есть частии грамматики? Орфографиа оучит право писати, и гласом в речениих прямо оударяти. Этимологиа оучит речения в своя им части точнее возносити... естество писмен, свойство их, слог, речение, и слово с припетием и препинанием знати оучащая".
   Здесь, даже после многократного редактирования труда многогрешного "мниха" присутствие тюркизмов имеет безапелляционную форму. Доктор допустил много грехов. Скрыть их, Польскому Цицерону не удалось -- хотя замаскированы они довольно тщательно. Хотя, о каких грехах может идти речь, если практический все слова из тюркского корня. Вот некоторые. Грма-тик (Греч. grammata -- "письмена", "писания"), от тюркского qerma -- царапать, и tik -- устанавливать. Благо -- "бэлугэ" (знать, ведать). Мене -- "мине" (меня). Без -- "без" (мы). Речениих -- "орек" (крик, рычание). Оумышление, еразм, разумение -- "уш" (мышление). Статия -- "остату" (добавление). Известное -- "ишите" (услышанное). Слог -- "сулэг" (короткий рассказ). Оударяти -- "аудару" (валить, свалить). Писати -- "резать"... (Слово "писать", происходит от древнетюркского корня "быч" (pis), что переводится как -- резать. Отсюда английское piss -- писать. Татарское: "пычак" -- нож; "пычкы" - пила.)
  
   Литовский проповедник М.Даукши, автор "Постиллы...", в предисловии книги иезуита Я.Вуйека, отметил: "Ведаю, что все народы ценят и любят написанное на родном языке... Лишь наш литовский народ, учась языку польскому и им пользуясь стал унижен, что почти стыдится языка собственного... Язык -- общая связь любви, отец единения и гражданственности, страж государства. Уничтожь его -- и ты уничтожишь согласие, единство и благо".
  
   J "В начале было Слово" говорится в одной книге. В тюркском языке suz, это -- слово. От этого корня, идут такие производные syzem, zyleu, syzler (cузлер)... "Сулеу" по-тюркски -- говорить, высказывать ("Сузлер" -- слова). Отсюда и русские слова -- слово, словарь... как и английские, sal -- говорить; saying -- поговорка.
   А тюркское (татарское) слово "сулеу", это -- рассказывание, повествование. "Сулэг" -- короткий рассказ. В древнетюркском языке, слово "шлок", означает -- стихи. Отсюда, скорей всего, и русское слово "слог". В энциклопедическом словаре русского языка написано: "слог" -- минимальная произносительная единица речи, состоящая из одного или нескольких звуков которые образуют тесное фонетическое единство. Французское: syllable -- слог; sullabique -- силлабический, слоговой; silogan -- лозунг...
  
   Деятели русского просвещения
   Для новой страны с ее новой культурой, требовались специалисты; ученые и преподаватели различных наук... Один из них, в 1664 году прибывает в Москву. О нем я уже упоминал. Монах ордена "базилиан" Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович, упомянутый в истории как Семеон Полоцкий, как поэт: виртуоз силлабических верхов. Этот "крупнейший представитель латинской образованности" был родом из города Полоцка. Отсюда и Полоцкий. По указу царя Алексея, через год, в Спасском монастыре за Иконным рядом, ставятся хоромы. Где Семеон Полоцкий приступает к занятиям по выпуску молодых подьячих и "приказными тайных дел". Им, для постижения "всех мудростей" и "всякого чина сана и возраста" выдвигается проект о создании в Москве высшей духовной школы. Конечно со своим уставом, в котором предусматривалось учеников и наставников освобождать от гражданского суда, за исключением уголовных преступлении.
   Прежде всего, это начало от "грамматики, пиитики, риторики, диалектики, философии разумительной и нравной", как сто лет назад, это осуществлялось в Европе... Пункты устава гласили: принять на себя обязательность, ведения "духовной цензуры, духовного суда, наблюдение за "неправомудрствующими" и "новообращенными" не допускать возникновение ересей, а тех, кто будет изобличен в них, наказывать нещадно, вплоть до сожжения на костре". Таковы были правила. Как и в Европе -- в иезуитских школах -- выпускников ожидал "приличный их разума чин". С такими вот замыслами, этот иезуит и переступил порог чужого монастыря.
   В 1677 году Полоцкий открывает свою личную свободную от цензуры "верхнюю" типографию, где в набор идут только им лично составленные учебники, в том числе и "Букварь языка славенского" (Большой букварь 1696) для малолетнего Петра, в количестве двадцати экземпляров. Такие привилегии были оказаны государем воспитателю его отроков, так, монах ордена "базилиан" берется за воспитание наследника престола -- Федора, а за тем (после безвременно покинувшего этот мир), Семеон Полоцкий переключается на Петра Алексеевича.
   Всем замыслам Полоцкого, не суждено было сбыться, сыскались противники. У этого западника, в новом его проекте увидевшие "черты католических университетов": и этого базилианца разоблачают. После чего -- как это не редко бывает в истории, с кончиной покровителя -- труды его были запрещены и преданны анафеме.
  
   J Под руководством человека "нового покроя", Артамона Матвеева, одного из приближенных к царю Алексею Михайловичу, в семидесятых годах были составлены книги: "Василиологион -- история древних царей", "Муссы (музы) или семь свободных учений"... Так же, этим руководителем русской дипломатии, мужем шотландке Гамильтон, была составлена русская история, под названием "Государственная большая книга".
  

***

   Спектакль, по сценарию давно минувших дней, сыграли на земле Московитов. Кипчаков. На кострах ренессанса Европа пылала. Недовольных горело довольно много. Теперь этот ценнейший опыт духовного подъема, любезно был предложен азиатской Руси. Московскому государству. Покровительствовали всему этому иноземному засилью -- патриарх и сам царь. Костомаров отметил, как два важных лица государства, посещали это книгопечатное заведение, эту государеву штанбу: "Едва не каждую неделю приходили они в типографию, и порознь и вместе, и явно и тайно, чтобы утешиться новым неслыханным делом". И в правду, в Москве творилось неслыханное дело -- заработали печатные станки...
   Католические семена, брошенные на землю кипчаков, дали свои ростки. Сильвестр Медведев (Симеон Агафонович Медведев 1641-1691) продолжил дело своего учителя. Через два года после смерти Полоцкого (в 1682), при Московской патриаршей типографии, благодаря учителю "славянского языка", открывается греческое училище. К январю 1686 года число учеников этой спасской школы, достигает до 233 человек, из них 67 "обучались уже греческого языка книжному писанию", а остальные сидели за славянской грамотой, так же в ней учились и "латинскому языку". Где не занималось светскими науками, Сильвестром преподавалась только "византийско-русская церковность". Все это, было благодаря Медведеву!.. Но осенью 1689 года он был арестован и расстрижен, после, проведя более года в "колодках и под пытками", 11 февраля 1691 года его публично казнили. На то, видима была воля господня... воля Петра Алексеевича.
   Благодаря выпускникам католических вузов, очередной папский этап был завершен. Духовная атмосфера московского государства значительно поменялась. Паисий Лигарид, Симеон Полоцкий, Стефан Яворский, Феофан Прокопович, и многие другие сделали свое дело. Взрыхлили почву. И теперь, сама Италия делает ход!.. В Москву приезжают монахи-греки -- братья Иоанникий и Софроний Лихуды. Два выпускника иезуитских школ. Их путь в далекую азиатскую Москву, из солнечного побережья адриатического моря, это остросюжетная повесть или детективный роман. И, что невозможно скрыть, белое пятно в российской науке: толком неисследованная история. У русского царя была просьба: он просил прислать православных и искусных учителей, а ему, из горнила мирового посвящения отправили двух иезуитов. Прямо из Италии!..
  
   Семнадцатый век -- если картину событий, рассматривать предвзято -- для духовной Московии, это -- черная эпоха. "Тишайший" царь резали по живому... "Соборное уложение 1649 года" окончательно оформило крепостное право. "Крестьяне и бобыли" были прикреплены по монастырям по вотчинам. Вольного потомка степняка, прикрепили к церкви -- греческой. Появились слова "христианин" и "крестьянин", отличие их, не разберут и поныне. Царский акт Алексея Михайловича, прозванного историками "тишайшим", кроме всего прочего, добрым голосом учил русского человека "стучать" и "наушничать". "Отдать истцу (Тюрк. "из" -- след) со всеми животы против исковой челобитной, а ему за вину, что он крест поцелует не на правде, учинить жестокое наказание". Числом дьявола, как известно, закончились эти реформы, цифрами -- 1666. А о том что страна было по щиколотку залита кровью -- об этом нет и речи...
   "В церковном быту совершались важные преобразования... был созван собор, один из важных в русской истории". Это случилось в 1681 году. Чьим решением были основаны архиепископства в Севске, в Холмогорах, в Устюге, в Енисейске, и назначены епископы в Галиче, Арзамасе, Уфе, Танбове, Воронеже, Волхове, Курске... Все было обусловлено тем, что умножались "церковные противники". Раскольники. И чтобы греческое знамя развивалось на востоке -- у царя Алексея Михайловича просили не давать грамоты для старообрядцев: на основания новых пустынь". Царским указом было велено уничтожить все палатки и амбары с иконами... вотчинников и помещиков, обязать "извещать архиереев и воевод о раскольничьих сходбищах и мольбищах".
   Для "устроения и управления ратного дела", создаются классы служилых людей. Но это еще не все, чем запомнились времена "тишайшего" царя, что уже совсем противоречит "соборным деяниям", это уничтожение книг и другой церковной утвари... Новым духовенством, было признано "местнический обычай, противный христианству, источником зла и вреда для церковных дел" (система распределения должностей в зависимости от знатности рода), и царем отдается указ -- сжечь все разрядные книги. "Дабы вперед никто не мог считаться прежними случаями, возноситься службою своих предков и унижать других" напишет в XIX веке историк Н.И.Костомаров. "Книги были преданны огню в сенях царской передней палаты, -- продолжает Костомаров, -- в присутствии присланных от патриарха митрополитов и епископов...". Следующий указ царя ставит точку: "у кого были списки с этих книг и всякие письма, должны были доставлять в разряд под страхом царского гнева и духовного запрещения".
   Так уничтожалась не только древняя письменность, но и культура, память, вера народа... Под руководством царя Алексея Михайловича -- иноземцы правили страной. Так, греческий штандарт был поднят над Москвой.
  
   Лихуды. Иоанникий и Софроний
  
   Рожденные на острове Кефаллиния Лихуды, 6 марта 1685 года вступили на землю московскую. Братья имели большую разницу в возрасте: Иоанникий родился в 1633 году, Софроний в 1652 году (Рожден от отца по именем Марк, и наименован при крещении Спиридоном), что ничем не смущает нашего отечественного историка. Первые начатки образования им дал "благоговейный" кефаллинийский священник. Затем, под руководством Герасима Влаха, изучали они латинский и греческий язык: философию и богословие. В Падуанском университете, в течение девяти лет слушали уроки "мудрейшего иеромонаха Арсения Каллудиева", в последствии венчавшего их в докторскую степень. Одним словом, полное -- кристально-отшлифованное иезуитское образование.
   При Богоявленском монастыре, указом царя Алексея, для них, из "красного леса" возводятся две кельи: по три сажени каждая, с сенями и чуланами. Также, -- не заставившее себя долго ждать, -- начинается постройка "каменных палат". Здание возводится в три этажа, по четырнадцать окон на каждом: пятнадцать сажень (сяжень) в длину, пять сажень и два аршина в ширину, достигая немногого более шести сажень высоты. К 1687 году работы завершаются.
  
   J Сажень (Сашин) -- единица измерения расстояния, равная 2, 16 метрам. Тюркское: "су" -- тянуть, и "шын" -- мера емкости (Тур. "чене" -- подбородок). В старину мера длины, вытянутых рук вместе с телом, до кончиков пальцев. Но принято считать что этимология происходит от глагола "сягать" (доставать до чего-либо). Аршин -- старорусская единица измерения, длина всей руки от плеча, равная 0, 711 метрам. Тюркское: "ар" (отделяй), и "шин". Отсюда и "аршин".
   В древнетюркского словаре "алачулан", это -- шатер для себя. Чулан -- слово происходит от тюркского корня "чи" -- сырой, влажный. По-татарски -- "чылан". "У крестьян это род клети, в просторных сенях, где лежит и запасная одежда, а летом спят", констатирует В.Даль.
  
   Методы преподавания учебного материала в этих каменных палатах, были европейские -- по отточенной иезуитской технологии. По западным теориям, давно воплощенных в практику -- штудируются греческие философы. "Внушалось уважение и любовь к наукам и литературе". Применялся "совопросительный" и полемический метод, результат превосходил ожидания. Ученики принужденные постоянно разговаривать на чужом языке (и отвечать на вопросы), через три года уже довольно свободно общались -- по-гречески и по-латыни. Замечательная практика.
   Все было бы хорошо, если бы опять, не эта тюркская ментальность. Братьев Лихудов, заподозрили в тайных сношениях с Римом, за "латинское учение", за "самоволие". Иерусалимским патриархом Досифием, они отстраняются от дел. Но братья-греки, все же сумели остановили "старый поток" и новый "запустить". Братья преподносили новаторское... Весь план состоял в этом. Ведь отсутствие старых книг, -- точнее запрет их, -- принуждает отца Петра решить вопрос с письменностью (Дабы вперед никто не мог считаться прежними случаями).
   Вот, пожалуй, чем была мотивированна вся эта затея с европейскими гостями? С этими докторами наук? Все ради одного -- кардинального поворота сознания наивного азиата: для окончательного выветривания памяти. С закладкой -- в итоге -- в область пустого полушария головного мозга новых постулатов. Передовых... Неоспоримых. Какие можно приводить факты, скажем из прошлого, в пользу своей защиты -- если у тебя их нет!? Вот что интересно. "Акос, или врачевание, противополагаемое ядовитым угрызением змиевым" под таким заголовком, на московской земле осталась одна из теологических работ Лихудов, отцов высшей богословской школы. Вот главная их работа -- на твердых православных основах...
  
   J В религии древних тюрков, слово aqey, означало -- течение, поток; другое слово aqeyley, означало -- обладающий течением, волнением, волнующийся, а слово aqeysez -- лишенный течения, волнения, не волнующийся. Алтайцы говорили: "оставь за мной щедрость, и пусть она будет мне [почетным] именем" (kobel mana aqilek bolsun mana ajaya).
  

***

   Во времена греческого философа Аристотеля, алтайцы исповедовали Веру в "Бога Небесного", в Тенгри. Были глубоко набожными. Строили свои орды, улусы, юрты, государства, армии, законы и правила. Жили по воле Бога Тенгри. "Тенгричелер", -- как сами себя называли, -- постигали мир по священным алтайским писаниям, жили по сокровенным тюркским приданиям. Ну а спустя много веков, тысячелетия, потомки их, постигать миро стали у греческого язычника Аристотеля. Поэт Хисам Кятиб, в четырнадцатом веке писал: "Ныне вкратце подытожу притчи суть, Чтобы в ней не усомнился кто-нибудь: Тьма царей ушла в былые времена, Их дела запечатлели письмена". ...Многие тюрки, лишенные в дальнейшем памяти, будут доказывать друг другу -- что колыбелью мировой цивилизации является Европа. Греция, Рим... Греки преуспеют... во всем. В начале XX века, профессор Садри Максуди, по этому поводу заметит: "Но это были истинные идеи Аристотеля, а определенная форма его мысли, истолкованных христианскими богословами и приспособленных к религии".
  
   К концу XVII века, интерес к Аристотелю был настолько высок, что даже пытались перевести его "физику" на новоиспеченный славянский язык. Возможно, такое представить?.. Ничего естественно не получилось -- в славянском словаре не хватало слов. Чем и удручился этот постыдный проект. Все что смогли, это только перевести два списка перевода первой части: которые "отличаются значительной темнотой и невразумительностью слога".
   Но в московских умах "аристотелизм" засел крепко, даже была поговорка: "лучший, сила, власть, могущество" -- аристократия. Дожившая до этих дней по своим традициям, патриархальная Русь, в "прелести земного бытия", разлитого в сочинениях языческого философа -- пошатнулась. Аристотеля -- если кто знаком с его сочинениями -- несомненно, стоит признать не только язычником, но и одним из видных мыслителей до христианской эпохи, работавшего над конструкцией общества без наличия Бога.
  
   J Насчет "философии", здесь случай особый! Греки к изобретению этой науки отношение имеют номинальное. Она пришла к ним от варваров, то есть от своих соседей. Философами изначально называли алтайских шаманов, дело их связывалось с "шепотом" с "приговорами". Аристотель -- древнегреческий философ: это общее учение о природе, "о начале естественных, простейшей материи, о свойствах или страданиях тел, под которыми подразумевалось количество, качество, движение, место и время". В общем -- отдельная историческая загадка.
  
   На алтайском языке слово "шуфча" означает нашептывать. Так лечили, заговором... Древнетюркское слово "шуфчат", означает -- шептать; "филь" -- дело, деяние. Ну а в средневековый период, в Европе, сочинение чего-либо тайного (скрытого от властей), подразумевало под собой написание философского труда. Чтобы сутью завладеть мог только достигший вершин знаний. Христианский теолог, глава Александрийской богословской школы Климент Александрийский (Тит Флавий), в III веке, в своем сочинении оставил такие строки: "Философия... с давних пор процветала среди варваров, освещая своим блеском народы, а потом уже пришла к эллинам".
   Профессор стамбульского университета Садри Максуди Арсал, написал следующее: "За последние 100 лет русскими учеными написано множество трудов по шаманизму. Но, их авторы вместо освещения истинной сути шаманизма, большее значение придают описанию ложных верований и всяческих небылиц, распространенных среди последователей этой религии". Этот эллинский мыслитель, отец логоса -- так утрудился, -- чрезмерно применяя это слово в своих сочинениях (philosophia), -- что его последователями, это было принято как руководство к действию... в последующем объявившие -- что под этим термином следует подразумевать не что иное как -- "любовь". Это, довольно наглядно показано в восьмой книге отца логоса, "Никомахова этика". "По-видимому, -- в комментариях отмечает редактор, -- такой объем вызван сложностью семантики слова "филия"". (Смысл, информационное содержание языка или его отдельной единицы.)
  
   J У французов, пускаться в рассуждения будет -- "филозофе" (philosopher), а "пйоле" (?) это -- пищать, хныкать. У греков значение слова "philocophia", это -- любовь к мудрости. В турецком языке слово "фишилдачмак", это -- шушукаться. В татарском языке, слово "шуфча", звучит как "шёп", "пышелдашу", "шёпелдешу" (шептаться, шушукаться), как и в русском языке -- шептать.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"