Гилберт Савье : другие произведения.

Циркуль и наугольник. Vanagloria. Глава седьмая. Остров сирен

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  2 января 1814 года, воскресенье
  
  
***
  
  Скромная анфилада правого крыла дворца Голденберга осталась позади, как и оставленные на подносах лакеев бокалы. У дальней стены последней, залитой солнцем залы, у самого окна стоял клавесин, рядом с ним готовилась к выступлению дюжина празднично одетых детишек лет семи-восьми - мальчиков и девочек. Гостей здесь было мало, знакомых лиц - и того меньше. Боковые двери слева были распахнуты. Судя по манящему темно-зеленому полумраку за ними, там и располагалась бильярдная. Эта зала все еще была просматриваема из центральной, где осталась Эрика, попав же в бильярдную, они окажутся с бароном наедине.
  
  - Аристократия не признавала старения, что очень явственно прослеживается не только в искусстве барокко, но и в ее повседневном существовании - красота в излишествах, молодость, искусно воссозданная с помощью белил и румян...
  
  - Это и есть ваши дети, ради которых устроен прием? - перебил Гиллис барона, с упоением рассуждающего о живописи, останавливаясь в центре залы, прямо напротив ребятишек.
  
  Розовощекие, ухоженные, они совсем не походили на детей бедняков, но Гиллис намеренно задержался, сделав вид, что рассматривает их.
  
  - Да, это мои дети, - улыбнулся барон, легко переключая свое внимание с живописи на ребятишек и останавливаясь подле него. - Вернее, дети моих слуг. Мой оркестр вы уже видели, а это - мой маленький хор.
  
  - Дети ваших слуг, - уточнил Гиллис.
  
  - Да. Я не люблю в доме посторонних, потому всех, кого вы сегодня видели, я знаю с самого рождения. И уж тем более - этих милых ребятишек.
  
  - А где же дети бедняков? Или их сейчас в вашем доме нет, а этот прием - исключительно для "благотворителей"?
  
  - Ну что вы, конечно же есть! - оживился Голденберг. - Они в другом крыле. Там для них накрыт стол, угощения, сладости, игры. Понимаете ли, друг мой, не всем по вкусу находиться рядом с низшим сословием, и исключительно по этой причине они находятся отдельно.
  
  - А ведь даже король когда-то сам мыл ноги детям бедняков в чистый четверг, - неожиданно всплыла в памяти Гиллиса фраза, некогда передаваемая из уст в уста - эдакий негласный девиз врагов революции.
  
  - И все же окончил свою жизнь на гильотине, сооруженной бедняками, - подхватил Голденберг.
  
  - И тогда уже их дети сами вымыли свои ноги в его свежепролитой крови, взобравшись на помост на Марсовом поле.
  
  - Вы это сами видели? Или, может, тоже танцевали на его крови? - с улыбкой спросил барон.
  
  - О нет, я был для этого слишком взрослым, - неопределенно качнул головой Гиллис. Яркой картиной вспыхнула в памяти ликующая толпа, просочившаяся сквозь строй солдат к эшафоту, шляпки и колпаки, взлетающие к развевающимся флагам свободы, радость освобождения и надежды на будущее. Кто-то погружал руки в корзину, куда скатилась голова короля, кто-то носовыми платками стирал брызги его крови с барабанов - на память. А после всего этого восторженного безумия он решил потерять девственность...
  
  - Что же вы делали?
  
  - В тот день я был с женщиной, - с легкой полуулыбкой скользнул взглядом по лицам детей Гиллис.
  
  - Первая маленькая персональная победа?
  
  - Я бы сказал, первая большая персональная победа, - и мысленно закончил: - "Над собой и своим прошлым".
  
  - Любите охоту? - внезапно спросил барон.
  
  - Хотите пригласить меня? - вопросом на вопрос парировал Гиллис, радуясь, что Голденберг не стал продолжать тему про казнь короля. Воспоминания того дня были для него слишком личными.
  
  - Не откажете мне в удовольствии? - улыбнулся банкир.
  
  - С радостью. И на кого же?
  
  - На лис, - быстро ответил Голденберг и наклонился к нему ближе. - Как говорится в Священном Писании, душа животных в крови их. Не задумывались, что человек, по сути, мало отличается от животного?
  
  - О, я далек от вопросов религии, - отмахнулся Гиллис, начиная привыкать к внезапным сменам тем. Это напоминало детей, которые тыкают палочкой в неведомого жука - и боязно, и любопытно, что он такое.
  
  - Не придерживаетесь какого-нибудь вероисповедания? - заинтересованно спросил барон.
  
  - Я отрицаю все - и в этом суть моя, - процитировал Гиллис строчку из "Фауста".
  
  - Ох, чудное творение! И Мефистофель неоднозначный персонаж, особенно в оригинале... - тут же подхватил банкир. - Любите читать?
  
  - В молодости увлекался, сейчас не до этого.
  
  - Понимаю, - кивнул головой барон, - жизнь так быстротечна. Кстати, потому хозяева мопсов так их и ценят: знают время и срок любви. Боитесь смерти?
  
  - Что, простите?
  
  - Не следите за разговором? - улыбнулся Голденберг.
  
  - Переход был слишком неожиданным. Вы спрашиваете у старого солдата, боится ли он смерти? Конечно, нет.
  
  - Смелый человек. Многие из тех, кого я знаю, боятся ее. А старости? Бедности? Болезней?
  
  - Но таков удел человека - стареть, болеть, умирать.
  
  - А вот с этим я категорически не согласен, - рассмеялся Голденберг, - и, надеюсь, скоро вы примете мою точку зрения.
  
  - Если это поможет мне сохранить положение и влияние, - осторожно намекнул Гиллис, понизив голос.
  
  - Увы, мой титулованный друг теряет свою популярность, позиции его шатки. Но я никогда не списывал со счетов своих старых титулованных друзей. И вам помогу избежать опалы. Вы уже готовы встать на путь просветления?
  
  - Я уверен в этом.
  
  - Человек, познай себя - и станешь богом, - с ироничным пафосом изрек Голденберг, потом продолжил гораздо тише: - Знаете про Агасфера?
  
  - Про вечного жида? Конечно.
  
  - Я раскрыл секрет его столь долгой жизни, - негромко обронил Голденберг и тут же приложил палец к губам. - Но ш-ш-ш - они начинают.
  
  Гиллис оставил попытку понять, шутит барон, издевается или и сам верит в эти сказки, и развернулся к импровизированной сцене. Дети уже разделились по голосам и выстроились в два ряда, взобравшись на лавки - повыше и пониже. Раздались первые ноты аккомпанемента.
  
  - "Волшебная флейта", - полувопросительно произнес он.
  
  - Хор колокольчиков, - закивал головой Голденберг.
  
  Детское пение неприятно поразило: они исполняли арию колокольчиков на языке оригинала, причем некоторые безбожно фальшивили. Гиллис инстинктивно поморщился.
  
  - Это малыш Пьер. Бывает, берет неверную ноту, - прошептал Голденберг, потянувшись к Гиллису и вынуждая его склонить к нему голову. - Хотел я его сегодня не выпускать, но он так мечтал выступить перед гостями.
  
  "Да тут добрая треть берет неверные ноты", - подумал Гиллис и так же едва слышно спросил:
  
  - Почему вы говорите мне об этом?
  
  - У вас прекрасный слух. Играете на чем-нибудь?
  
  - На клавире.
  
  - И я. Совсем немного. На контрабасе. Вы понимаете, о чем они поют?
  
  - Нет, конечно, - пожал Гиллис плечами.
  
  - Вы же воевали в Австрии.
  
  "Интересно, о чем еще из моего военного прошлого он осведомлен?"
  
  - И потому я должен знать языки всех, кого убивал? - хмыкнул бывший полковник.
  
  - Ох, действительно, какая нелепость... - стушевался Голденберг, но через мгновение продолжил. - Они поют о дружбе. Вы знаете, что такое дружба?
  
  - Кажется, знаю.
  
  - Amicus est animus unus in duobus corporibus, - произнес на латыни барон и тут же перевел: - Друг - это одна душа в двух телах.
  
  - Айзек, вы говорили, что мы могли бы стать друзьями... - тихо начал Гиллис.
  
  - И я сказал это искренне, от всего сердца, - не дождавшись продолжения, подтвердил барон.
  
  - Зачем вам это?
  
  - Знаете, мсье де Савиньи...
  
  - Просто Гиллис. По-дружески, - перебил его Гиллис, в точности повторив слова Голденберга, и тут же поймал на себе его мимолетный, оценивающе-внимательный прищур, через мгновение вновь обращенный к поющим детям.
  
  - Благодарю вас. Вы не представляете, насколько это важно для меня.
  
  - Почему же? - с оттенком иронии спросил Гиллис.
  
  - Понимаете ли, - еще тише продолжил барон, - существуют друзья по необходимости - их мы не выбираем. Скорее, я бы сказал, приручаем. Но человеку всегда нужен кто-то для ума и сердца. Тот, кто его понимает, у кого есть с ним сходство.
  
  - Вы считаете, я похож на вас? - усмехнулся Гиллис.
  
  - Хочу это проверить, - загадочно пробормотал Голденберг, и тут же вновь переключился на прежний игривый лад. - Ну так что, простим малыша Пьера?
  
  - За то, что он фальшивит?
  
  - Ага.
  
  - Хм, конечно, ведь это ваша вина, Айзек.
  
  - Моя? Почему? - удивленно спросил банкир.
  
  - Сами же признались, что выпустили его, зная, что он будет фальшивить, - одними уголками губ усмехнулся Гиллис.
  
  - А ведь вы абсолютно правы, - по-детски непосредственно вскинул брови Голденберг, мимолетно пожав его запястье.
  
  - Может быть, покажете уже мне вашу картину? - настойчиво попросил Гиллис. Тихий шепот барона, к которому нужно было прислушиваться, начал раздражать даже больше, чем фальшивое пение на чужом языке.
  
  - Обойдемся без этого, - тепло улыбнулся Голденберг, посмотрев на карманные часы, и взял его под локоть. - Лучше идемте слушать мой оркестр. Вы любите Баха?
  
  
***
  
  Гиллис вздохнул с облегчением, когда они вернулись в центральную залу. Но зачем банкиру понадобилось уводить его отсюда? Хотел поговорить наедине и узнать его поближе, а какая-то неведомая картина была просто предлогом? Или же все это было нелепым, бессмысленным фарсом? И так ли опасен Голденберг, как он думал?
  
  Гиллиса несколько удивило, что барон не вернулся к судье с супругой и его "племяннице", что было бы логично, а подвел его почти к самой сцене. Играли действительно Баха - "Ариозо" в исполнении флейты и клавесина.
  
  - Держите, - протянул ему бокал с лимончелло Голденберг.
  
  Гиллис молча кивнул ему в знак благодарности и сделал глоток. Ликер был слишком сладким, зато приятно холодным, что не могло не радовать: в наполненной гостями зале было душно.
  
  Находясь вблизи, можно было рассмотреть оркестр внимательнее. В отличие от фальшивящих и сбивающихся детей, музыканты играли превосходно. Больше всего на себя обращала внимание девушка, играющая на флейте. Гиллис и раньше уже отметил ее, но теперь, стоя всего в нескольких шагах от сцены и слушая не заглушаемое скрипками соло, смог оценить ее внешность и талант по достоинству.
  
  - Вам нравится исполнение?
  
  - Да, она играет превосходно, - пригубил бокал Гиллис, не отрывая взгляда от очаровательной флейтистки. Чистые звуки серебряного инструмента вплетались в негромкий гомон залы, служа лишь приятным фоном, но завораживали, если обратить на них внимание и прислушаться. А если уж внимательнее присмотреться к исполнительнице...
  
  "Ариозо" Баха, которое она сейчас играла - вот с чем можно было ее сравнить. Юная дева с упругой грудью и тонкой талией, нежная, словно лебяжий пух, трепетная, как дрожащие на длинных тонких ножках листья осины. И в то же время скрывалось за ее плавными, изящными жестами что-то дерзкое, дразнящее и будоражащее, скрываемое до поры, до времени, а если судить по мягко обрисовывающему ее фигуру полупрозрачному муслиновому платью, под ним у нее ничего не было. И барон был прекрасно осведомлен об этом.
  
  Сделав еще глоток, Гиллис мельком окинул взглядом тех, кто стоял ближе всего. Занятые беседой, они не обращали внимания на исполнителей, ведь музыка была не более чем фон, украшение вечера, а музыканты - та же прислуга, не более. И это было нормально, он и сам их так воспринимал поначалу, пока барон не подвел его ближе. Хотел похвастаться талантливой девочкой? Или намекал на нечто большее?
  
  Последние ноты растворились в ни на миг не замолкающих голосах. Гиллис вновь взглянул на очаровательную флейтистку. Едва заметный быстрый вздох - и зазвучали первые ноты "Шутки" Баха. Свободно и легко порхая пальцами по клавишам, она играла, вкладывая в свою игру всю душу. Но, неожиданно поймав взгляд девушки, Гиллис усомнился в наличии у нее души, как и в ее человеческой природе - тело ее в этот момент излучало столько силы и желания, дикой энергии и грации, что она больше была похожа на лесной дух, заманивающий запоздалых путников в лесную чащу, а вовсе не на человека. Огненно-рыжая ведьма с белоснежной кожей и очаровательными веснушками - порождение суеверных страхов и порочных фантазий.
  
  - Моя гордость, моя Анаэль, - произнес Голденберг, привлекая внимание Гиллиса легким пожатием запястья и с восхищением глядя на флейтистку. - Она дивная, дивная...
  
  - Дивная, - машинально повторил Гиллис и мысленно закончил: "И у нее глаза блудницы".
  
  С такой можно не церемониться, как с его маленькой девочкой...
  
  Анаэль не отрывала от него своего взгляда, словно маня присоединиться. Гиллис почувствовал, как его чресла наливаются тяжестью, а неудовлетворенное в полной мере желание захлестывает мозг. Может быть, барон не откажется "по-дружески" поделиться с ним этой талантливой шалуньей с лукавой мордочкой, раз он сам недвусмысленно предлагает ее ему? Всего-то - ненадолго уединиться где-нибудь, например, в комнате прислуги. Или в той же бильярдной, пока барон с гостями будут заняты аукционом. Гиллис взглянул на карманные часы. До трех оставалось не более десяти минут.
  
  Но для этого придется прервать концерт, ведь, похоже, она здесь исполняет все основные партии. И тут в голову пришла совершенно безумная идея: а не сыграть ли с ней дуэтом? Например, того же Баха. Никто и не обратит внимания, зато у него появится замечательный повод незаметно задержаться, когда все уйдут.
  
  - Айзек, она знает "Сицилиану" Баха? - негромко спросил Гиллис, наклонившись к банкиру.
  
  - Хм, кажется, нет. А что?
  
  - А у вас есть ноты?
  
  - Уверен, что есть - у меня большая библиотека, - заинтересованно взглянул на него Голденберг. - Вы хотите, чтобы она сыграла "Сицилиану"?
  
  - Я хочу сыграть с ней дуэтом, если вы не против.
  
  - О, конечно, - оценивающе прищурился Голденберг и сдержано ухмыльнулся, словно понял двойной смысл просьбы Гиллиса. - Желание гостя для меня - закон. - Тут же подозвав лакея, барон что-то прошептал ему на ухо и вновь повернулся к Гиллису. - Сейчас мальчик принесет ноты. Но, боюсь, они у меня могут оказаться только в одном экземпляре.
  
  - Я знаю ее на память.
  
  - О, тогда превосходно!
  
  - Одно только меня смущает - что, если она ошибется, играя с листа? Здесь столько людей, такой удар по вашей репутации, - с деланным беспокойством спросил Гиллис.
  
  Голденберг взглянул на него, пытаясь разгадать возможный подтекст, и лицо его озарила улыбка.
  
  - Тогда мы ее накажем, - лукаво сверкнул глазами он.
  
  - Вместе? - провел кончиком языка по губам Гиллис.
  
  - Я могу предоставить это только вам, - сложил перед собой ладони и поиграл костяшками пальцев Голденберг. - Уверен, вы - мастер в этом деле.
  
  - Почему вы так думаете?
  
  - Наслышан, знаете ли.
  
  Гиллис не успел спросить, откуда такая осведомленность - лакей принес ноты. Голденберг взял их в руки и открыл, читая партитуру.
  
  - Боюсь, эта красавица останется сегодня без наказания: здесь ничего сложного, - извиняющимся тоном протянул он.
  
  - А если это будет поощрительное наказание?
  
  - Значит, ей от вас не уйти в любом случае.
  
  - Вы же не против? - криво усмехнулся Гиллис.
  
  - Конечно, нет! - сверкнул глазами Голденберг.
  
  Очередная композиция подошла к концу, и Голденберг дал знак музыкантам прерваться. Подойдя к Анаэль, он передал ей ноты "Сицилианы" и что-то негромко сказал, указав взглядом на Гиллиса, который в этот момент изящно скользнул за клавир, не отодвигая стула.
  
  Лакей установил перед Анаэль пюпитр, и она, быстро пробежав глазами по листу, выпрямилась и поднесла к губам флейту. Гиллису показалось, что она, скосив на него глаза, лизнула мундштук и плотоядно обхватила его чуть припухлыми, словно искусанными губами, прежде чем легким кивком сообщить о своей готовности. Огонь пробежался по венам, отозвался жаром в паху, и они начали.
  
  Гиллис не мог оторвать взгляд от девицы. Пальцы знали нужные ноты, композиция действительно была несложная, и никто, или же почти никто не обратил внимания на того, кто сидит за клавесином.
  
  - Господа, дорогие мои гости, - бесцеремонно, но с извиняющейся улыбкой похлопал барон в ладони, привлекая к себе внимание. - Нижайше прошу вас всех пройти со мной в соседнюю залу - мы начинаем! Порадуем же бедных малышей!
  
  Гости потянулись к выходу, музыканты тоже покинули сцену, оставив инструменты на местах. Гиллис машинально облизнул губы от нетерпения. На самом краю его сознания мелькнула мысль, что где-то в толпе гостей Эрика, но тут же он успокоил себя тем, что девочка под присмотром Ариан. А ему сейчас просто необходимо снять напряжение. Если бы не эта нескончаемая толпа, словно назло рассасывающаяся так медленно, он разложил бы девицу прямо здесь, на клавесине, задрав ее полупрозрачные юбки, раздвинув ноги, сразу же входя на всю длину в ее влажное лоно в обрамлении огненно-рыжих кудряшек. А в том, что девица течет еще с "Шутки", он не сомневался.
  
  "Сицилиана" закончилась раньше, чем гости покинули зал. Гиллис, не спуская глаз с Анаэль, резко поднялся, едва не опрокинув стул. Девушка, видимо, уже знала, что от нее требуется, потому, положив флейту на ближайший стул и похотливо улыбаясь, быстро прошла мимо него, шепнув на ходу:
  
  - Идите за мной, - и скрылась за бархатной занавеской.
  
  "За ней, оказывается, есть потайная дверь? Кто бы подумал!"
  
  Не отвлекаясь на ненужные сейчас мысли, Гиллис нырнул вслед за Анаэль и оказался в небольшой узкой и темной комнате с музыкальными инструментами - видимо, кладовой. Поймав флейтистку за локоть, он привлек ее к себе и грубо поцеловал, прикусывая губы и сжимая ладонями упругие прелести, сминая платье, захватывая подол и обнажая ее стройные ноги. На мгновение ему показалось, что девица хочет отстраниться, но она всего лишь прислонилась спиной к стене, одной рукой обнимая его за шею, а второй помогая ему задрать на ней платье. Глаза ее не лгали, она действительно была блудница, похотливая и ненасытная, а никак не робкий цветок, которым казалась в самом начале. С такой точно не соскучишься.
  
  Пуговицы показались невероятно тугими, а их количество словно увеличилось вдвое, но и это все осталось позади. Девушка обвила коленом бедро Гиллиса и с сочным, хлюпающим звуком приняла его, прижавшись лопатками к стене и прогибаясь в пояснице. Не долго думая, Гиллис подхватил ее под ягодицы, приподнимая. Анаэль, по-кошачьему извернувшись, закинула ноги ему на поясницу и крепко обняла за шею, часто и неровно дыша. Не отсутствие времени двигало им, а желание, потому темп он взял сразу быстрый, и вот девица уже стонала и сладко повизгивала у него на плече. Резкий и очень болезненный укус в мочку невольно заставил Гиллиса дернуться и резко втянуть воздух сквозь зубы.
  
  Он стоял перед сценой в залитой послеполуденным солнцем зале, полной гостей. Глубоко, насыщенно и задорно звучала "Шутка" Баха. Рука сжимала недопитый бокал лимончелло.
  
  "Что это было?! Мне это все привиделось?!"
  
  Мочка остро болела, кто-то держал его за руку. Гиллис опустил голову и увидел Эрику. Это что, она его укусила, сделав вид, что что-то шепчет ему на ухо?
  
  "Черт, черт, что произошло? Когда, как?"
  
  Неужели это и было то, о чем предупреждала его Шамиран? Барон ввел его в транс, чтобы все выпытать. Успел ли он сболтнуть что-то или Эрика подоспела вовремя?
  
  Гиллис посмотрел в сторону, где прежде стоял барон, но его там не оказалось.
  
  - Что со мной было? - тихо спросил он, наклонившись к Эрике и продолжая невозмутимо смотреть на сцену. Пальцы распутницы-Анаэль все так же колдовали над серебряными клавишами, струнные наполняли залу сочным аккомпанементом, а гости как ни в чем не бывало вели свои непринужденные беседы, не глядя в их сторону.
  
  - Вы о чем-то беседовали с банкиром, и лицо у вас было какое-то странное. Я подошла, как только он ушел, и заговорила с вами. Вы наклонились ко мне, но на слова не реагировали, - быстро прошептала Эрика.
  
  - Спасибо, - только и успел произнести Гиллис, как раздался голос барона:
  
  - О, ваша маленькая племянница решила к нам присоединиться. А я принес ноты.
  
  Гиллис невольно нахмурился, но, поворачиваясь к Голденбергу, постарался натянуть светскую улыбку и маску невозмутимости:
  
  - Чудесно. Давненько не приходилось играть на публику.
  
  - Рад предоставить вам такую возможность, - усмехнулся барон и направился к сцене, чтобы отдать ноты и распоряжения Анаэль.
  
  - Жди меня, никуда не уходи. Сейчас сыграю - и поедем домой, - шепнул Гиллис, взглянув на карманные часы. До трех все так же было чуть менее десяти минут. Поднявшись на сцену, он скользнул за клавир, не отодвигая стула, и положил пальцы на клавиши, находя нужные.
  
  "Нет, теперь никаких перекрестных взглядов, лучше проследить за бароном".
  
  Уловив боковым зрением кивок Анаэль, Гиллис начал с ней в унисон. Никакого возбуждения он не чувствовал - видимо, это был лишь результат внушения. Но как барон это сделал?
  
  Лиричная и нежная мелодия отвлекала от искушения взглянуть на красавицу-флейтистку. Гости продолжали заниматься своими делами, лишь несколько человек поблизости обратили внимание на смену исполнителей, и теперь внимательно слушали их дуэт, зная, кто аккомпанирует солистке. Барон стоял возле Эрики и, кажется, что-то у нее спрашивал. Но обрывать игру и встревать в разговор не представлялось возможным, оставалось надеяться, что Эрика продержится эти две минуты самостоятельно.
  
  А если не продержится и барон узнает все от нее, раз с ним у него не получилось? За две минуты многое может произойти, вон как быстро ему удалось запудрить ему мозги и вызвать такое яркое и сочное эротическое видение.
  
  Один из лакеев, разносящих по залу напитки, прошел очень близко от сцены. Серебристые волосы, стянутые лентой, вместо напудренного парика, как у всех остальных слуг...
  
  Сердце оборвалось, проваливаясь в пятки, пальцы похолодели, кровь отлила от лица.
  
  "Валентьен!"
  
  Гиллис не успел разглядеть лица человека в форме лакея Голденберга, но знакомые волосы, плечи, осанку, рост он не мог бы спутать ни с чем. И играть больше тоже уже не мог.
  
  - Закончи сама, - бросил он флейтистке, срываясь с места и быстро спускаясь со сцены.
  
  Лакей с серебристыми волосами и подносом, полным пустых бокалов, стремительно отдалялся, направляясь к выходу. Насколько возможно быстро лавируя между гостями, чтобы никого не толкнуть и не зацепить, Гиллис спешил вслед за ним. И сейчас ему было все равно, кто и что о нем подумает - он должен его догнать.
  
  В фойе его не оказалось. Куда он свернул, направо, налево? Может быть, вышел во двор? Игнорируя удивленные взгляды слуг и редких гостей, Гиллис бегом преодолел фойе и распахнул дверь, впуская внутрь морозный воздух. Снаружи его тоже не было. Оглянувшись, Гиллис увидел знакомую фигуру на последней, самой верхней ступеньке мраморной лестницы, и, перепрыгивая через одну - поспешил за ним.
  
  - Валентьен, - окликнул он удаляющегося по коридору человека. Сердце оборвалось во второй раз, когда тот повернулся в профиль, сворачивая в боковое ответвление коридора. Расстояние и слой пудры на лице все еще не позволяли однозначно признать в незнакомце дорогого ему человека, потому Гиллис побежал.
  
  Хлопнула дверь. Первая? Вторая? Правая? Левая? На удачу Гиллис распахнул третью левую. Комната была пуста - ни ковров, ни цветов, ни мебели. У дальней стены лицом к нему стоял Валентьен, держа в руках серебряный кубок. Рядом с ним стоял заплаканный мальчик лет семи в миниатюрной парадной ливрее - судя по всему, один из тех малышей, которые исполняли "Волшебную флейту" Моцарта.
  
  - Валентьен, это... действительно ты? - шепотом выдохнул Гиллис. Силы оставили его, голос пропал, ноги - и те отказались слушаться. - Ты жив... Боже мой, я знал, я знал, я верил... Но как ты здесь оказался?
  
  Валентьен не сделал ни шага ему навстречу, глядя холодно и равнодушно, не узнавая. Это точно был он, и в то же самое время - совершенно чужой человек.
  
  - Это малыш Пьер, - невозмутимо произнес Валентьен, наклоняясь и ставя кубок на пол. - Он всегда фальшивит, сколько ни бейся. Барон такое не прощает.
  
  Гиллис увидел, как в руке Валентьена сверкнул кинжал. Он рванулся вперед, но ноги предательски подкосились и он рухнул на пол.
  
  - Мы его немножко накажем, - фальшиво улыбнулся Валентьен. - Хотя барон с удовольствием предоставил бы это только вам, - и уже более проникновенно добавил. - Только тебе, Гил. Ты же так любишь кровь.
  
  Молниеносный взмах руки - и вот уже из хрипящего горла мальчика, пульсируя в ритм ударов сердца, крошечным фонтанчиком стала выплескиваться кровь - алая, горячая, - заливая крошечную, белую с золотом ливрею, растекаясь у ног дымящейся лужицей.
  
  Быстро наклонившись, Валентьен подхватил с пола кубок и подставил к алой струе, наполняя его, другой рукой держа мальчика за волосы и не давая ему упасть.
  
  Гиллис словно закаменел, не понимая, на каком свете находится. Это сон или явь, реальность или он уже в аду?
  
  Тело мальчика с глухим стуком упало на пол. Валентьен быстрым шагом преодолел разделяющее их расстояние и опустился перед Гиллисом на колено, поднося к его губам наполненный кровью кубок.
  
  - Пей, не бойся. "Кровь - сок совсем особенного свойства".*
  
  - Валентьен, нет, - Гиллис непослушной рукой попытался оттолкнуть кубок, но напоролся на что-то острое, кольнувшее его ладонь.
  
  Послеполуденное солнце ласково скользило по лицам гостей барона, негромко переговаривающихся под стремительную и веселую "Шутку" Баха. Анаэль лукаво подмигивала ему со сцены, занемевшую руку холодило стекло с недопитым лимончелло, другая ладонь, согретая теплом чужого прикосновения, остро пульсировала болью в самой сердцевине.
  
  - На каком свете я нахожусь... - непослушными губами едва слышно пробормотал Гиллис, и зубы его непроизвольно с легким скрежетом скользнули друг по другу.
  
  Он склонил голову и уже ожидаемо увидел стоящую подле него Эрику. В одной ее руке лежала его ладонь, в другой она прятала александритовую булавку.
  
  - Спасибо, - без объяснений выдохнул он, как можно более незаметно оглядываясь по сторонам. Барона рядом не было. - Что ты видела?
  
  - Вы отчего-то резко побледнели, и как раз в этот момент к барону подошел слуга и отозвал его. Я заговорила с вами, но вы меня словно не слышали.
  
  - А вот и я, - раздался веселый голос барона. - Принес вам ноты. Никому ничего нельзя поручить, все приходится делать самому.
  
  Гиллис развернулся к барону. Эрика тотчас отпустила его ладонь, складывая руки перед собой и делая вид, что разглядывает скрипачей на сцене.
  
  - Вы бледны, - встревоженно произнес Голденберг, нахмурившись. - Нехорошо себя чувствуете?
  
  - Да что-то, знаете ли, не очень. Пожалуй, придется вас покинуть раньше времени. Но не беспокойтесь, я в долгу перед детьми не останусь, - достал из кармана часы Гиллис. Стрелка никак не могла дотянуться до трех, словно застыв в одном положении. Покинуть дом банкира следовало немедленно.
  
  - Ах, жаль, - лицо Голденберга тут же погрустнело, и это выглядело беспредельно искренне. - А я так хотел послушать вашу игру.
  
  - Ну, - на мгновение задумался Гиллис. Еще две минуты можно потерпеть, ничего не случится. - Хорошо, Айзек, повинную "Сицилиану" я вам сыграю, - вымученно улыбнулся он и тут же бросил Эрике, не глядя на нее: - Селин, иди попрощайся с судьей и его супругой, я сейчас к вам подойду.
  
  - Спасибо, Гиллис, - благодарно посмотрел на него барон и отошел с нотами к сцене. Лакей поднял пюпитр на нужную высоту, Анаэль погрузилась в изучение партитуры.
  
  Гиллис не спеша поднялся на подмостки - ноги до сих пор покалывало, словно ему долго пришлось сидеть в одной позе и они занемели, - и невольно оглядел зал в поисках знакомых серебристых волос. Сознание не хотело принимать то, что это было просто видение, либо же снова желало воссоздать его, несмотря на то что оно было ужасным и пугающим.
  
  Отодвинув стул, Гиллис сел за клавесин и приподнял руки над клавишами. Невольно почувствовав, как перчатка липнет к его правой ладони, перевернул и посмотрел на нее. В самом центре, где Эрика уколола его булавкой, расплылось небольшое пятно крови, с каждым мгновением становясь все больше и больше. Он хотел было снять перчатки и играть без них, но передумал: все равно клавиши клавесина черные, в отличие от рояля, на них кровь заметна не будет.
  
  Проигрыш в дуэтном варианте "Сицилианы" не нужен - тяжелый, печальный, словно реквием по утраченной любви, - и когда начинать игру зависело уже только от флейтистки. А она не торопилась, не видя его глаз и не имея возможности подать знак. Глубоко вздохнув, Гиллис, наконец, посмотрел на Анаэль. Рыжеволосая бестия кивнула, и нежно-тревожная мелодия поплыла над головами. Он невольно перевел взгляд в зал, ища глазами того, кого там быть не могло.
  
  Упругий толчок под локоть едва не вынудил Гиллиса сбиться, нарушив очарование и прелесть мелодии. Он скосил взгляд, с удивлением обнаруживая рядом с собой Марту. Голденберг уже самолично решил посмотреть, как он отреагирует на появление собаки? Взглянув в зал, банкира он не увидел, но почувствовал, как собака поднырнула под его локоть и приблизила морду к клавишам, принюхиваясь к запаху крови, затем, еще больше мешая, и вовсе высунула язык и стала слизывать ее с клавиш. Гости один за другим замолкали, оборачиваясь и глядя на происходящее, но повернулся в их сторону Гиллис только тогда, когда краем глаза уловил движение.
  
  Расступаясь в стороны, гости давали дорогу банкиру, впереди которого рвалась вперед целая свора огромных псов той же породы, что и Марта. Языки их были высунуты, взбивая слюну в пену, носы морщились, а глаза горели.
  
  - Марта, ко мне, - громко позвал Голденберг, и тотчас же Марта потрусила к хозяину, а Анаэль опустила флейту. Гиллис тотчас же оборвал игру и невольно поднялся. Как и остальные присутствующие, он не понимал, что происходит. - Простите, друг мой, ничего личного, - криво улыбнулся банкир, словно извиняясь. - Марта подошла к вам не случайно. Собаки натасканы на ваш запах. И не только на ваш.
  
  По столпившимся гостям словно пробежала волна, вынуждая их разомкнуться и выплюнуть двух человек. Судья, вынесший Эрике приговор, крепко держал ее чуть выше локтя. Эрика оглянулась, пытаясь найти глазами Гиллиса, но судья резко дернул ее, разворачивая лицом к Голденбергу.
  
  В этот момент Гиллис разглядел, что именно держал барон в свободной руке - обрывок тех лохмотьев, в которые была одета Эрика, когда он увез ее из Консьержери.
  
  "Кто из слуг меня предал и передал Мопсу ее вещи, Сесиль, ее дочь или муж? Или кто-то из охранников? Вполне могло оказаться, что какие-то из ее вещей остались в камере. Что он хочет сделать, здесь же толпа людей?"
  
  - Поверьте, мой друг, ничего личного. Мы же с вами просто охотимся на лис.
  
  Голденберг разжал пальцы, и обезумевшая стая рванулась к Эрике с воем и рычанием. В толпе раздались крики и визг, судья толкнул девушку вперед, навстречу псам, а сам отскочил в сторону, мешаясь с толпой. Гиллис схватил за ножку стул и спрыгнул со сцены, но собаки были проворнее. На мелкие хрустальные осколки залу расколол пронзительный крик.
  
  Что - стул в сравнении с мощными окровавленными пастями, добравшимися до долгожданной жертвы. Если бы только у него в руках было настоящее оружие, надежным эфесом согревающее ладонь...
  
  - Мсье, - услышал Гиллис, непроизвольно сжимая кисть, но вместо ножки стула или эфеса ощутил тонкие и хрупкие пальчики Эрики. Он встряхнул головой, глядя прямо перед собой.
  
  Косые лучи клонящегося к закату светила выхватывали лишь белоснежные квадраты мрамора пола, высекали искры из драгоценных безделушек в волосах и на шеях гостий, да неверно играли на грифах и серебре инструментов, рваными бликами царапая стены и потолок. Словно звуки ада, ухо резали пронзительно-тревожные пассажи Баховской "Шутки".
  
  - Почему не "дядя"? - только и смог прошипеть Гиллис, судорожно озираясь и разжимая ладонь. В который раз все это происходило, в третий, в четвертый? Дьявольский вихрь видений кружил его, виток за витком, вытаскивая наружу его тайные желания или страхи.
  
  - Вы на "дядю" не реагировали, как вчера в библиотеке, - едва слышно, почти не разжимая губ прошептала Эрика.
  
  - В библиотеке? - недоуменно переспросил Гиллис, уставившись на девочку. Об этом он не знал, разум не мог подкинуть ему в очередном кошмаре то, о чем он не думал ранее. Может быть, на этот раз все по-настоящему? - Где барон?
  
  - Он... он забрал ваш бокал и отошел.
  
  Гиллис с удивлением обнаружил, что бокал и в самом деле исчез, а левая рука свободно висит вдоль тела. В предыдущие разы бокал был в руке. Сколько же прошло времени? Неужели не больше полутора минут - ровно столько по времени длится "Шутка"? Он потянулся рукой к карману жилета, где лежали часы.
  
  - А вот и барон, - отступила на полшага Эрика и раскрыла перед собой веер.
  
  - Принесли? - хмуро спросил Гиллис, глядя на Голденберга в упор.
  
  - Лимончелло? - удивленно вскинул брови барон. - Да, вот, пожалуйста, - непринужденно улыбнулся он, протягивая один из принесенных бокалов Гиллису и пожирая его судорожно-жадным взглядом. - Вы же сами попросили.
  
  - Что же я еще у вас попросил? - не веря ни единому слову барона спросил Гиллис, принимая из рук банкира бокал и залпом осушая его.
  
  Барона распирало от любопытства, он разве что не подпрыгивал от нетерпения, перебегая горящим взглядом с Гиллиса на Эрику и обратно.
  
  - Напомните, пожалуйста, - осторожно начал он, но Гиллис только покачал головой, прищурившись и сжав губы.
  
  - Простите, барон, но, кажется, нам придется вас покинуть - Селин не очень хорошо себя чувствует.
  
  - Боже мой, мне так жаль, - мгновенно изменился в лице Голденберг, всем своим видом выражая сочувствие. - А я так надеялся, что ваша очаровательная родственница тоже примет участие в аукционе.
  
  - Простите, барон, но как-нибудь в другой раз, - категорично отрезал Гиллис, беря Эрику под руку. - На какую сумму выписать чек?
  
  - Ах, что вы, друг мой, как-нибудь в другой раз, - странно улыбнулся Голденберг, возвращая ему его же слова. - То, что вы пришли ко мне - уже большая честь для меня, - и тут же продолжил, встрепенувшись: - Но наша договоренность про охоту в силе?
  
  - Конечно, - кивнул Гиллис, слыша, как рассеиваются в гомоне голосов последние звуки "Шутки". - И я к вам загляну как-нибудь на днях.
  
  - Буду ждать вас, друг мой, - отступил Голденберг, прощаясь с ними легким, но почтительным кивком головы.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"