Гюбрис Максимилиан: другие произведения.

Даниэль Дефо. История Дьявола. Ч.1, Гл.1

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сие есть начало мной переводимого, надо заметить впервые в России! замечательного труда того самого автора "Робинзона Крузо" и "Роксана", кто по тем книгам только и известен и совершенно не знаком, как сочинитель редких работ и по альтернативной культурологии, магии, алхимии и ведовству. "История Дьявола" или "Политическая История Дьявола", как оному было иначе называться, есть наиболее объёмное и примечательное сочинение из сего рода наследия Дефо. - За несовершенством модератора, мне невозможно отредактировать текст, преисполненный всякого рода символизмов, наиболее удобным для читателя образом. Для тех, кому это интересно, как и последующие Главы, каковых здесь изрядное число, просьба обращаться по внутренней почте, и Я, надеюсь, мы вполне сможем договориться так, чтобы у вас на руках был классный оригинал-макет книги, каковая ещё никогда не появлялась в Русских публикациях. Верность и качественность перевода, безусловно гарантировано тем, чей Английский язык и в России, и в Англии, в моём сыне - коренном лондонце, и в друзьях - представителях международных учёных Академий, не побоюсь сказать на уровне сознательного литератора, оставляет едва лишь и толику сомнений. К этой Главе, сноски и примечания, как всегда, следуют в конце основного текста. (нумерация страниц в скобках является соответствием нумерации в оригинальном тексте Дефо) С уважением и доверием, М.Гюбрис.

   ДАНИЭЛЬ ДЕФО
   / пер. - М.Гюбрис, 2014 /
  
  
  
   История Дьявола,
   как античная, так и современная,
   в двух Частях.
  
  
   ЧАСТЬ I.
  
   Содержащая в себе Положение о Диаволовых Обстоятельствах,
   о разности Исходов его Дел, от самого Низвержения его с Небес,
   до Сотворения Человека; с Замечаниями, касательно Отдельных Ошибок
   в вопросах разумения Смысла и Характера его Падения.
  
   К тому же, о его Отношених с родом Человеческим, когда-либо начиная с Адама,
   вплоть до первого насаждения Христианской Религии в Мире.
  
  
   ЧАСТЬ II.
  
   Содержащая больше частности о его Поведении, вплоть до настоящих Времён: Его
   Правление, его Появления, его манеры вершения Труда,
   И инструменты, коими он пользуется в исполнении сего.
  
  
   Столь дурен он, сколь он и оскорблён,
   Безвинно проклят, лживо осуждён,
   Когда людей род правд своих бежит,
   И всяк свой грех там на Него валит.
  
  
   ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ.
  
  
  
   ЛОНДОН:
  
   Отпечатано для Т.Уорнер, at the Black Boy,
   в Пэйтер-ностер Роу. 1727.
  
   __________________________________
  
   ПРЕДИСЛОВИЕ
   КО
  
   ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ.
  
  СИЕ Второе Издание этого Труда, не смотря на большущее Впечатление от Первого,
  является Свидетельством из Мира его всеобщей Признанности; посему, нам не надобно, как то в (принятом) Обычае Издателей, похваляться сем вне оного Очевидности, или рассказывать о том F--------b об оного редких Достоинствах.
  
  Предмет исключительный и был выдержан в исключительной Манере: умудрённый Мир был этим прельщён, счастливый Мир этим развлёкся, а Мир безразличный был этим проучен; никто, однако, помимо лишь злобной части Мира, не был этим обижен: Кто ж подивится тому, что когда Дьявол не прельщён, его Друзьям остаётся разве что злиться?
  
  Страннейшая штука во всём этом - слышать, как Сатана сетует на то, что История выдержана в профаническом тоне: Но кто найдёт странным то, что его Адвокаты должны БЫТЬ тем, чем он является сам от Начала?
  
  Автор утверждает, имея за собой верный Ценз (по Мнению тех, коих Суд спосылает с ним вместе к Авторитету), что общее Содержание Труда в тоне торжественно, расчитано на поощрение основательной Религии и вполне подходит для преподания его в религиозной манере. Однако, наделано он не думает так, что мы лишь ограничены в том, чтобы никогда не говорить о Дьяволе, как разве лишь в Духе Террора (Air of the Terror), так, как если бы мы всегда боялись его.
  
  Сие очевидно, что Дьявол, в меру как своей утончённости, так и страшности, находил себя и в нелепой, и в дурацкой Роли, во многом, равно большинству Божьих Созданий, да
   так и повседневно поныне. И он не в силах поверить, что есть какой-либо Грех, коему выйдет изображать в образе дураковского Дьявола когда он таков, или выставлять его пред Миром на посмешище.
  
  Те, кои полагают, что Предмет не выдержан с достаточно-притягательной Вескостью, имеют в своём распоряжении предостаточно Места, отведённого им в Мире, чтобы справиться с этим лучше; и поскольку Автор открыто заявляет то, что он весьма далёк от мысли о своём Мире как о совершенном, они не должны злиться на то, что он оставляет им этакое к доработке. Ему было иметь Сатисфакцию в удовольствии прельстить некоторых Читателей, и видеть в добрых Людях сего одобрение; и, ко всему остальному, как сказал мой Господин Рочестер, в противном Случае,
  
   Его там ставка - их Цензуры Пыл.
  
  
  Равно, как и для его Преподобия серьёзного Джентльмена, кто настолько прельщён, чтобы охаять сей Труд (и, как он надеется, скорее во спасение Автора, нежели Дьявола), сей единственно говорит: Пусть же Исполнение будет, каким ему быть, и Автору - тем, кем ему стать; и то очевидно, что своей проповедью он ещё не разогнал всех своих Слушателей.
  
  Того вполне достаточно для меня (говорит Автор), что сам Дьявол не весьма прельщён моим Трудом, а ещё меньше - Замыслом этого; пусть же Дьявол и все ему последующие Жалобщики станут по одну сторону, а честный, не дурственный и добродетельный Мир тех, кто одобряет мой Труд, по другую, и Я утру (им) Нос(ы) (в) Сатане, коль оный посмеет.[1]
  
  
  
   __________________________________
  
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ.
  
   ЧАСТЬ 1.
  
  ГЛАВА 1. Являющаяся Интродукцией для всего Труда .....................................стр. 6
  
  ГЛАВА 2. О слове ДЬЯВОЛ, как о том, что это собственное (и свойственное) Имя для Дьявола и для всех и всякого из его Сонма, Ангелов и пр. ..................................стр....
  
  ГЛАВА 3. О корнях происхождения ДЬЯВОЛА, о том, кто он, кем он был пред Низвержением с Небес, и в каком Положении он находился от того Времени до Сотворения Человека. - .................................................................................стр.
  
  ГЛАВА 4. Об имени ДЬЯВОЛА, его корневых Началах, и о Природе его Обстоятельств с того момента, когда он был назван тем Именем. ... ........................................стр.....
  
  ГЛАВА 5. О Положении [2], кое Сатана имел в Небесах до своего Падения; Природа и Начала его Преступления, и некоторые из Ошибок Г-на Милтона об этом. ......стр....
  
  ГЛАВА 6. Что сталось с ДЬЯВОЛОМ и с его Сонмом падших Духов после их низвержения с Небес, и о его блуждающих [3] Свойствах до Сотворения; также,
   включая некоторые иные Абсурдности Г-на Милтона об том Предмете. ........стр....
  
  ГЛАВА 7. О Числе Сатанинского Сонма; о том, как они первыми пришли к знанию о новых созданных Мирах нынешнего Существования, и об их Мерах (представлений) в отношении Человечества на путях Странствия. ............ ...............................стр.
  
  ГЛАВА 8. О Власти Дьявола во Время Сотворения сего Мира; хоть это и не было далее сжато и ограничено с того Времени, (но) о Сдвигах и Стратагемах [4], кои он вынуждал использовать в направлении претворения своего Плана для Человечества. .......стр.
  
  ГЛАВА 9. О Продвижении Сатаны, в продолжение о его Завоевании Человечества, от Падения Евы до Потопа. ...............................................................................стр.
  
  ГЛАВА 10. О втором Царстве Дьявола, и о том, как он утвердился в обновлённом Мире путём своей Победы над Ноем и его Расой. ...................................................стр.
  
  ГЛАВА 11. О призыве Бога к Церкви, коей стать из средин дегенерированного Мира, и о новых Мерах (представлений) Сатаны по поводу этого Инциндента: о том, как он незамедлительно их атаковал, и об его Успехе в тех Нападениях......................стр.
  
  
   ЧАСТЬ II.
  
  ГЛАВА 1. Введение. ....................................................................................стр.
  
  ГЛАВА 2. Об Аде, как это преподано нам, и как Дьяволу быть понимаемым, в персональной сути того, кто в Аду, когда, в то же Время, мы узнаем его по Свободе, иерархически-охватывающей весь Мир. .........................................................стр....
  
  ГЛАВА 3. О Манере Сатаны, с какой он поступает в ведении своих Дел в Мире, и, в особенности, о его заведомых Претворениях во тьме, чрез Одержимость и Искушение./Сумятицу/ [5] . ..............................................................................стр.
  
  ГЛАВА 4. О Сатанинских Агентах или Спосланниках, и об их Действиях извне и внутри Умов Человеческих, (кое) во имя Его................................................................................стр.
  
  ГЛАВА 5. О Дьяволовом Правлении в Паганической [6] Иерархии Оменов, Энтралов, Авгуров, Оракулов и подобной им Адской Пышности; и о том, как они все сошли со Сцены по Вступлению истинной Религии. ................................................................................................стр.
  
  ГЛАВА 6. Об экстраординарных Появлениях Дьявола, и, в особенности, о Парном Копыте.
  
  ГЛАВА 7. Хоть и быть сему наиболее неприятным для Мира, но это о том, что Дьявол ли разгуливает без своего Копыта, или Копыто разгуливает без Дьявола?.......................стр.
  
  ГЛАВА 8. О Парном Копыте, разгуливающем по Миру без Дьявола, (viz.[7]) о Ведьмах, совершающих Сделки с Дьяволом, и, в особенности, о продаже Души Дьяволу.........стр.
  
  ГЛАВА 9. Об инструментах Дьявола в его трудах, (viz. ) Ведьмах, Волшебниках или Колдунах, Ворожеях, Заклинателях, Магах, Гадателях, Астрологах, Толкователях Снов, Предрицателей Судьбы; и, по всем прочим, об особо-современных Личных Советниках оного, именуемых Умниками или Дураками. -...................................................................... ............стр.
  
  ГЛАВА 10. О различных Способах, которые использует Дьявол в обороте/обращении с Человечеством. .................................................................................................стр.
  
  ГЛАВА 11. О Гадании, Ведовстве, Чёрной Магии, Злообрядстве, Шаманизме, и о прочих, подобных этаким Претензиях на Дьяволизм, и о том, сколь взаправду иль нет сам Дьявол задействован в этом. .........................................................................................стр.
  
  ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ВЫВОДЫ. О финальной Сцене Свободы Дьявола, и о том, что может предполагаться, как его Конец; и к тому, что нам понимать о его существе, мучимом на веки вечные. ...............................................................................................................стр.
  
   __________________________________________
   ИСТОРИЯ [pg 1]
   ДЬЯВОЛА, &c.
  
   Глава I.
  
   Являющаяся Интродукцией для всего Труда.
  
  Я не сомневаюсь в одном, а именно, в том, что заглавие сей книги позабавит некоторых из моих читающих друзей поначалу едва ли; они выдержат паузу, наверное так, как они это делают на ведьминых молебнах [8] , и выйдет им ещё какое-то время размышлять, под верным ли углом они сюда заглянули иль нет, так, чтобы не довелось им ненароком заклясть настоящего Дьявола за чтением его истории.
  
  Дети и старушки успели наболтать по себе так много страшных вещей о Дьяволе, и настроить всеразличных идей о нём в своих умах, в столь многих ужасных и чудовищных образах, что этого было бы вполне достаточно, чтобы напугать самого Дьявола, если вышло б ему встречать самого себя в темноте, преисполненным всех этаких разнообразных обличий и облачений, сформированных воображением в людском сознании; ан, равно как и для них, так и по себе, ни в каком смысле, Я не могу представить, что Дьявол терроризировал бы их и на половину того, будь им ненароком пообщаться с ним лицом к лицу. [pg 2]
  
  Это должно наверняка быть оттоль наиболее важным заверением того, чтобы придать истинности всей истории сего Тирана духа, сего Князя мира [9], сего ужаса и отвращения человечества, каковых мы зовём Дьявол; чтобы показать то, кое он ЕСТЬ и то, кое он НЕТ, где он ЕСТЬ, и где его НЕТ, когда он В НАС, и когда его НЕТ; к чему таки, Я не могу усомниться лишь в том, что Дьявол на деле и bona fide пребывает в великом множестве наших честнейших слабоумных друзей, к моменту, когда сами они ничего не знают о предмете.
  
  И не столь уж тяжек сей труд, как иные могут себе представлять. История Дьявола не столь трудна к написанию, как это кажется; Его изначально-первый восход со всём его семействе/-ом сущ ещё до первых скрижалей, и с присущей ему манерой, он действовал из тьмы, как и в практике многих вещей; но, вообще, настолько, насколько оный лукав, столь же равно, он был (собой) и одурачен по выставлению себя в некоторых признанных сделках в своей Жизни, и не показал себя политиком в том нисколько: Наш старый друг Макиавелли превзошёл его во многих смыслах, и также, в процессе сей работы, Я могу дать перечень отдельных сыновей Адама, и некоторых из их обществ, кто переглумил Дьявола, вернее, кто перегрешил Дьявола, и оное, мне думается, может называться перестрелял его из его же лука (его же стрелами).
  
  Наверное, в сей истории, от меня могут ожидать то, что раз Я, дескать, соклонился к предпочтительному разговору о Сатане, чтобы восстановить по нему справедливость и написать сию историю со всей непредвзятостью, то Я должен принять на себя некоторую боль в толковании того, какой религии оный есть; и даже сие место не может быть настолько в ряду лишь шуток, сколь по первому взгляду вам то представляется; - для Сатаны, нечто от религии - в нём самом, Я уверяю вас; не столь оный есть невыгодный Дьявол в том смысле, в коем иные возможно полагают ему быть; к чему таки, с уважением к моему собратству, Я не отнесу его к числу Духовников; Не столь оный подобен и одарённому Брату к чему, всё же, Я не возьмусь отринуть то разве, что он проповедует весьма частенько, и если это бывает невыгодно для его слушателей, оное, в большей степени, есть их самих упущение, нежели как то, что было бы в его характере. [pg 3]
  
  Вместе с тем, имеется предположение, что он принимает поручения, и что известный Папа [10], будучи в исключительных фаворитах у оного, отводил ему и учреждение и поощрения, но т.к. сие нигде не отмечено, и мы оттоль не имеем никакой аутентической документации для вынесения приговора, Я вынужден отрицать этакое, как неправду и так, чтобы не изолгать Дьявола.
  
  Также говорится, и Я способен поверить этакому, что он был весьма близок со святым отцом Папой Сильвестром 2, и некто осуждает его за подмену личности в Папе Гильдебранде, по экстраординарному случаю, так, дескать, что он самолично воссел на троне апостольском, при всей конгрегации (папского собрания), и, с тем, можно слышать многое ещё число сему подобного: Но, поскольку сам Я не встречался с Папой Диаволусом, в числе приглашённых, во всех отцовых Platina"s житиях Пап, Я готов оставить сие не вне интерпретации.
  
  Но, возвращаясь к сути, и прелестной сути, вот, то, что Я признаю: а именно, к тому, какой религии есть сам Дьявол, мой ответ к месту будет общим, таки ж вовсе не пространным, поскольку Я люблю говорить позитивно и с несомненной ясностью.
  1. Он верующий. И если к этакому сказу, должно следовать и то, что даже в Дьяволе найдётся больше религии, чем некто из наших славных мужей, в сей момент, способен в ней сыскать по себе осуждения, то Я надеюсь, мой Господарь ------------ и его Слав/нейшество ------------ и иные из высшего класса в докрасна раскалённо-жаровенном клубе [11], да не останутся в своих сюртуках, как бы таки хорошо они на них не сидели, и да не возьмутся оттоль подыгрывать Сатире, коя была обращена здесь на них, ибо сие по ним причитается: В едином слове, каковы бы не были их Господничества, Я способен заверить их в том, что Дьявол не Безверен. [pg 4]
  
   2. Он страшится Бога. Мы располагаем столь изобильной очевидностью сего (факта) в сакральной Истории, что если б Я находился не в настоящем (времени), в обществе с некоторыми иными, беседуя с неким безверного типа Джентльменом, для которого отдалённые труды под названием Писания не позволительны к фактическому их принятию, то Я изволю сказать, что этакое было бы уверенно поощренно; но Я не сомневаюсь в процессе сего преподания в том, что этакое потом покажет, что Дьявол на самом деле страшится Бога, и то, в иной манере, нежели ему было б страшиться Святого Франциска или Святого Дункана; и если всему тому быть более раскрытым, что Я ставлю себе в задачу, Я должен тогда вынести на суд мысль о том, кто же есть лучший христианин: Дьявол, кто верит и трепещет, или наши современные джентри [12] ------, кто не верит ни в Бога, ни в Дьявола.
  
  Находя ж таки Дьявола в Границе очерченного, [13] Я должен оставить его среди вас в настоящем (времени); не к тому только, чтобы единственно лишь Я мог экзаменовать в его правилах тех, кто более обращён к его братству, Паписты или Протестанты, - а среди последних, Лютеране или Кальвинисты, - и так, чтобы сходя ко всем известным церквям вероисповеданий, увидеть, в ком меньше из них от Дьявола, а в ком больше; а к тому, что пусть даже меньше или больше в них Дьявола, так или иначе, не имеет ли он своё седалище в каждой синагоге, скамью в каждой церкви, местечко у всякого амвона, и голос во всяком синоде, - так, даже и от Санедрима Еврейского, вплоть до наших друзей at the Bull and Mouth [14], и пр., от величайшего до ничтожного.
  
  Оное, Я признаюсь, выйдет весьма особенно в пределах сей части моего рассуждения, -
  к полному отчёту или, по меньшей мере, к написанию встречного эссе, - на тему о той доле участия, которую Дьявол имел в делах прострениия религии в мире; - вероятно, для того, чтобы дополнить сие и обогатить в дальнейшем, и, также, чтобы ещё и показать сколь масштабно он производит или уже произвёл себя в миссионеры знаменитого клана de propaganda fide; истинно правда есть то, что мы узнаём его сердечно задействованным почти-что в каждом уголке мира ad propagandum errorem: таковое, однако, уже само по себе взывает к истории. [pg 5]
  
  Как и в случае его распространяемой религии, по первому взгляду весьма трудно осудить Дьявола в самих делах распространения религии, в смысле т.ск. буквальном и общем; но если вы воспринимаете это подобно Шотландцам, кто требует принести клятву верности, как то, что в роду объяснения, то уж совершенно ясно тогда, что Сатана непременно имел свою долю участия в произведении метода, если не во всея манере распространения христианской веры: этак, К примеру.
  
  Я думаю, что Я не причиню Дьяволу никакого вреда вовсе, если скажу, что великой хваткой своей он весьма приложился к делам старой священной войны, как то было названо раз с пренебрежительным энтузиазмом; этак, перемешав едино христианских принцев и силы Европы к безумной погоне за Турками и Сарацинами и учинив войну с теми невинными аж на тысячи миль всюду, и всего-то лишь поскольку они ступили во владения Божии, когда тот сохранял сие; - упасая ту землю, каковую Оный истинно сам обратил в общную, этак, и оставив её открытой для новопришедшего; - этак, растрачивая их национальное богатство, и снаряжая их королей и люд (Я скажу) на войну за тысячу миль, переполняя их головы тем религиозным безумием, называемым в те дни святым пылом/гневом в идее возвращения terra sancta, гроба Христа и Святых, и фальшиво-названного ими святого града, хоть истинная религия и утверждает, что это был проклятый град, и не достойный ни единой капли пролитой за него крови.
  
  Сей религиозный Пузырь был точно от Сатаны, кто, изобразивши им вход, как истинный Дьявол, потом, когда они вошли туда, оставил их пред Сарацинами на погибель, воодушевив против них бессмертного Саладина и управившись с тем столь ловко, что тот нагромоздил там костей аж тринадцати или четырнадцати тысяч Христиан в качестве трофеев его инфернальной политики; а после того, как христианский мир обежал всю a la santa terra или, как то по-английски, a saunt"ring [15], за время около ста лет, он накапал там так, что игра вершилась уже менее дураковская, но в десятки раз более порочная, нежели та, коя велась прежде, а именно, обращая христианских крестоносцев друг против друга, и, как гласил Hudibras [16], по одному из случаев: [ pg 6]
  
   "Биться пусть им в кровь и в пьян
   За злую веру, как за срам." /За веру зла как за бурьян
  
  О сем у вас имеется всеполный отчёт в истории Пап, в указе, обращённом против Графа Тулузского, и Вальденсов и Альбигойцев с крестовыми походами и бойнями, засим следующими, в котором к претворению некоей доли справедливости в отношении Дьяволовой политики, он находит заведомый успех, кой мог бы желать; ревнители того дня исполняли его поручения весьма пунктуально и подчёркнуто и насаждали религию в тех странах с манерой величественной и триумфальной, торжествуя над бедствиями бесконечного числа невинных, чья кровь напоила почву для всея роста Католической веры в видах преисключительных и к Сатаны ж таки наиполнейшему удовлетворению.
  
  К полному отражению сей части его истории, Я в силах передать вам детали его прогресса в сиих первых шагах его союзничеств с Римом, и добавлю к тому длинный список убийств, войн и экспедиций во имя религии, к коей он имел видную честь приложить руку: таких, как Парижская бойня, Фламандская война при Дюке Д"Альба, пожары Смитфилда в дни Королевы Мэри в Англии, и бойни в Ирландии, - всех, каковые наиболее явно убеждают нас, что Дьявол не был особенно праздным в своих делах; но Я могу столкнуться с тем вновь в сем занятии, а посему достаточно пока-что так, чтобы Я коснулся лишь общих черт, к измышлению ж таки их в суммарной целостности; Я говорю "достаточно": достаточно для того, чтобы преподать то, как Дьявол в реальности был причастен, вместе со всяким, тем методам, кои были использованы кое-какими людьми в целях прострения христианской религии в мире. [pg 7]
  Некие весьма наскоро, и Я бы сказал, весьма злобно присудили Дьяволу великие триумфы его друзей Испанцев в Америке, и рады бы отнесть завоевания Мексики и Перу на его честной счёт.
  
  Но в случае сем, Я не могу присоединиться к ним, должен признаться, нисколько, ибо верю, что Дьявол в тех смыслах был невиновен; моё разумение таково, поскольку Сатана никогда не был столь глуп, чтобы расточать своё время или свои политические виды, - чтобы снаряжать своих союзников захватывать те народы, кои были уже его собственные; то было бы, как если бы Сатана ринулся на Вельзевула, объявив войну самому себе, и, по меньшей мере, оставаясь в том неудел, вне своей цели.
  
  Если им осуждать его, вместе с тем, за обольщение Филиппа II Короля Испанского в том нелепом предприятии, называемом Армада, ( по-английски, Испанское Вторжение ) Я бы с большей готовностью, также присоединился к ним; но то, что либо он проделал сие в полсилы, в надежде, опять-таки по нему не весьма лестной, на то, чтобы этакому было бы с успехом разростись, либо с намеренной подлостью в идее разрушить всю ту великую флотилию Испанцев, дабы изобразить их внутри своих собственных царств, в ряду составных частей, - таковое остаётся вопросом, кой авторы трактуют весьма по-разному, и Я вынужден оставить это на поверку будущего, вне собственной интерпретации.
  
  Но величайший отрезок правления, в котором мы видим Дьявола в его последующем прямом участии, в отношении религии, представляется быть в том, чем стало миссионерство в Китае, и тут Сатана, при всём прочем, воистину сыграл с мастерской всеискусностью: вне всякого сомнения, ко многим оного угодам, Китайцам было не иметь никакого представления на предмет религии, Я имею в виду, той, кою мы называем христианской; но оттоль, - при всём том, что Папство и Дьявол вовсе не столь разнятся между собой, как некто мог бы себе представлять, - он всё же и это не счёл быть настолько безопасным, чтобы допустить общую систему Христианства к раскрытому слуху среди оных в Китае. Отсель, ко времени, когда христианская религия была весьма и весьма частично принята к видимой апробации в землях Японии, Сатана незамедлительно, как если бы по зову набата, как если бы в ужасе о всех вообразимых последствиях, вооружил Японцев идти супротив со столь великой яростью, что те враз сие и изгнали. [ pg 8]
  
  Для всех его видов и промыслов было гораздо более безопасным, - коль истории не быть выдумкой, - когда он вложил тот Датский хитроумизм в уста коммандоров Штатов, когда оние прибыли в Японию; - кому было иметь больше ума и остроумия, как не овладевающему самими Христианами в этаком месте, к моменту, когда на вопрос поставленный, их ответ был подчёркнуто негативен, и такой, дескать, что Оние никогда ими (Христианами) не были, но, дескать, они все другой религии, называемой религией Голландцев?
  
  Однако, кажется, что усердствующие Иезуиты перехитрили Дьявола в Китае, и, как Я говорил выше, перестреляли (или обстреляли) его из его же собственного Лука; поскольку их миссии выходило быть под угрозой единодружия Дьявола и Китайского Императора, будучи повсеместно изгнаны оттуда также, как и в Японии, они обманно прониклись народной эклезиастикой страны и, объединив священнодейства обеих религий, привели Иисуса Христа и Конфуция к такому согласию, что Китайское и Римское идолопотворство обнаружило способность к конфедерации, в справлении сего, как говориться, рука об руку, и, к окончательному ходу оного, с большой доброприязнью.
  
  Сие было также наредкость преискусно, и, как они говорят, почти-что отвадило устрашенного Сатану от его хитростей, но оный, будучи преисполненным готовности к правлению и всегда особенно известный своей удачливостью в угождении жульничествам священников, обратился немедленно и непосредственно к самоей сути миссии, и, сотворяя добродетель из необходимости, пролез таки со всей возможной живостью, со своим предложением [17]; этак, Иезуиты и он создали славный религиозный сыр-бор, состоящий из Папства и Паганизма, и сочли так, чтоб оставить последующее скорее даже в худшем виде, чем как то, что им открылось сперва, этак, связывая веру Христа и философию Конфуцианской морали едино, и формально крестя их во имя религии, - в чём полагается быть предохранению политического интереса миссии; - и, ведь, Сатана ж таки не утерял ни единой пяди земли у Китайцев, ни-ни, даже по насаждению самого Евангелия, как этакое вершилось средь них. [ pg 9 ]
  
  Не столь уж совсем безавантюрно для него было и то, что сей план или замысел новой моделированной религии не имел надежды дойти до Рима, и то, что Инквизиция прокляла этакое и Колоколом, и Книгой, и Свечой; факт большого расстояния меж землями явился в помощь скорее его новым союзникам, миссионерам, нежели как защитой от Инквизиции; и ныне и после, богач, удобно устроившись, находил тех в друзьях в самой конгрегации, и где бы какой Нунций, со своим бесстыдном пылом, ни порывался предпринять столь долгий вояж к попранию оних, Сатана заблаговременно позаботился тому чтоб было отправиться восвояси re infecta, или, вдохновляя миллионы, выставить его из поместья методом более частным, иначе говоря, чтобы убить оного.
  
  Таки, миссия сама по себе была истинно дьявольская, и Дьявол сам был заинтересован в насаждении христианской религии в Китае.
  
  Влияние, которое Дьявол имел на Политические взгляды человеческого рода (в целом), - уже другая, особенная часть его истории, и заняла б, если б то было возможно, весьма точное, требовательное описание; но здесь нам непременно должно побудить себя к прелестному любопытству, дабы пробраться в Тайны обстоятельств и отворить государственные кабинеты в столь многих дворах, озадачить министерские консульства и растормошить принцев, в разоблачении оных настолько, что сие, вероятно, может соделать великого жару среди великих политиков зарубежья; и, во всём этаком, также, мы можем столь близко подойти к домашним вопросам, что к тому, как частное право и законодательство воспрещают нам вмешиваться в дела своей страны, мы можем попасть под двойное entendre [18], вне всякой жалости, и будь мы виновны или нет, но за одно только подозрение во касательстве правд, избранно нежных; - в сиих соображениях, ко всему в той части, Я вынужден вмешиваться непременно меньше, по крайней мере, на сегодня.
   [pg10]
  Будь так, что Дьявол имел бы свою долю в поздних консилиумах Европы, влияя на них сем образом или иным и, этак, в его собственную пользу, - чем бы это явилось для нас? К примеру, Что если б ему стало иметь какое-либо касательство к позднейшим делам Терна? [19] В чём нужда, чтоб нам видеть сие над ним, наблюдая его сообщников Иезуитов в Ассесорском суде Польши, возлагающих это на себя? Я должен препоручить ту часть на совесть времени. Я бы желал, чтобы к тому было бы столь же легко убедить мир также и в том, что нет ни малейшего его касательства в приведении оскорблённых Протестантов к предательству справедливости, по долгу возопившей протестантской крови к арбитражу папской власти, каковые отступники смеют говорить, что должно быть там сам Дьявол, если быть по сему справедливости: Я бы скорее сказал так, что Дьявол непременно уже там, а иначе этакое никогда бы не ожидалось.
  
  Следом приходит на ум, чтобы осведомиться в поместьях о том, много ли влияния имеет Дьявол на дела мира нынешнего или нет, и, этак, относительно прошедшим векам; и сие, по ходу нашего продвижения, будет зависеть от сравнения методов и стилей претворения его труда во времена прежние, применительно политике современной, с помощью коей он действует в наши дни, в различении приёмов, посредством коих он находил свой подход, чтоб ему было оказываться среди людей во всех веках, друг другу столь отдалённых.
   [pg11]
  Но всего, что о Дьяволе, что можно расследовать, - этак, ещё до того, как мы доведем его историю до дней современных, - всего этого столь много, что, на данный момент, нам должно позволить времени идти своим чередом, а самим нам таки обратиться к темнейшим меcтам его истории, изображая в том портрет его так, чтобы люди могли узнавать его, когда оного встречают, и видеть кто и что он есть, и чем он извечно занимался с тех пор, как был вынужден оставить деять в высоком своём положении, в котором является ныне.
  
  Тем временем, коль до настоящего мне будет позволено отложить смиренное ходатайство до Сатаны, это выйдет так, что оный, соответственно современному понятию и обращению, оказал бы нам всем великую услугу в сочинении истории его собственных времён; оное, в той же мере, как и доселе прежде, было бы Дьявольски хорошо; - к тому, как по честности представления, избранности частностей, справедливости характеров и т.п., коль не сыскать для таковых сколько-то лучшего ручательства, ни большей последовательности в отношении их самих, или милости, или правды, или чести историка, чем то в последнем проявлении и виде, до нас дошедшем, - этакое, по взгляду на авторство, должно быть изобличением самого Дьявола.
  
  Будь Сатана приведён по скромному обязательству к изложению правды и по фактам таковым, от которых он, в написании, должно быть, сам и зависит, тогда, по знанию вещей, он был бы с уверенностью произведён в абсолютного историка; даже сам Епископ, кто, по случаю, уже подарил нам Дьявола (в) истории, не мог бы сравниться с ним: Милтоновский Пандемониум [20], хоть и превосходное драматическое произведение, представился бы пустячной песнопевной забавой, пред гордостью сих Салочек-догонялочек: Дьявол подарил бы нам истинный отчёт о гражданских войнах в Неб^есях и о том, как и из-за кого, и каким образом он потерял там свой день и был вынужден оставить поле (сражения): Выдумка о его отказе признать и подчиниться Мессии, поставленного над его существом в Предводительство Небесных сил, кое ожидалось самим Сатаной, как старшим подчинённым, увы, не способен снести другого над своей главой, - Я скажу, эта изящно-обыгранная мысль Г-на Милтона представилась бы растянутой настолько, что, единственно, могла бы послужить лишь нашему признанию того, что он (Милтон) ничего не знает о предмете. Сатане же то прекрасно известно, что Мессия не был властью провозглашён стать Сыном Бога вплоть до воскресения из мёртвых, ко всей той власти его на Небесах и земле, данной ему нисколько не прежде; а, посему, бунт Сатаны должен исходить из других причин, так и по всем другим случаям, о коих он несомненно может предоставить нам отчёт, по мнению оного, подходящий, о чём мы и станем говорить в сем труде, в дальнейшем. [Pg 12]
  
  Сколь прелестную Историю сей пожилой Джентльмен в силах написать о Допотопном мире и обо всех веских делах, - как о государстве, так и о религии, - кои случались в течении последних 15-ти столетий патриархального правления!
  
  Кто, как не он, мог бы предоставить полный, завершённый отчёт о Потопе, и было ли это по мере тем мщением, извергнутым с Небес, произведённым сверхъестественною силой образом чудесным? или же, согласно Теории Г-на Бёрнета [21], это явилось следствием возникших причин прежних, по мере природной необходимости, различаемых в структуре, в натуральном положении и в неизбежном ходе вещей, как то опубликовано в Теории учёным энтузиастом, на поверку всего кажущегося?
  
  Сатана с лёгкостью бы мог отчитаться по всем затруднениям Теории и разъяснить нам этакое, что если и была там природная необходимость Потопа, то, в конце концов, нет таки сходной оной необходимости или какой-либо природной тенденции к Великому Пожару.
   [Pg 13]
  Произведи себя Дьявол в Историки, ради всех наших продвижений и увлечений, - сколь славным предстало бы тогда его описание Ноевого Путешествия по миру в знаменитейшем том Ковчеге! Он мог бы разрешить все те неясности о его постройке, его обустройстве и наполнении его провизией по сборищу всех типов и родов, в нём найденных; Он мог бы поведать нам о том, все ли существа пришли добровольно в ковчег, или тот (Ной) пустился охотиться за ними, да, этак, на несколько Потопу-предстоящих лет, по приказу к собранию оных вместе.
  
  Он мог бы поделиться с нами истинным отношением к тому, как ему удалось обольстить людей последующего мира к абсурдному, отступному [22] участию в возведении Вавилонской Башни [23]; сколь дальне тот колоссальный лестничный колодезь, воображённый быть достигавшим Небес, смог протянуться пред тем ещё, как всё сбилось и строители перемешались; как изменилась их речь, на сколько Языков разделилась, и разделялись ли они, вообще; и сколь много наречий и диалектов с того времени произвелось, чему верный смысл в том лишь, что весьма немногие из Божьих созданий, в исключении Брута, друг друга вообще понимают или сколько-то, хоть и на один грош [24], об этаком (т.е. о понимании) беспокоятся.
  
  Во всех этих вещах, Сатана, кой без всякого сомнения явил бы нам безупречного хронолога, вполне бы мог справиться с каждой Эпохой, исправить каждый Календарь и привести все описания времён к всеобщему согласию; так, и Греческие Олимпиады, Турецкие Heghira [25], фиктивные Китайские описания мирообращения, равно, как и наши слепо-сочинённые Юлианский и Грегорианский календари, кои по сей день ввергали мир в этакий конфуз, что в дни будь то святые или рабочие, в пост или в обедню, но мы не признаём и не празднуем субботы нигде совместно, ни в едином каком-либо месте нашего единого земного шара.
  
  Сей великий Антикварий мог бы привесть нас к определённости в вопросах всея-затруднительных, касательно древней истории, и, в том, разъяснить нам, была ли весть о взятии Трои и о насилии Елены выдумкой Гомера или действительной правдой; являлись ли вымыслы Поэтов произведениями их умов или основывались на фактах; и были ли сами буквы (письмена) изобретены Кадмом Феницианским [26] или же оказались продиктованы непосредственно с самих Небес на горе Синай. [ Pg 14]
  
  И, ведь, нет, а мог бы рассказать нам и о том, как и каким способом он искусил Еву, обольстил Адама, вверг Каина в страсть до толь, как не соделал того стать убийцей своего собственного брата; и как соделал Ноя, свыше 500 лет проповедовавшего праведность, обратить Сота в его ветхом возрасте (обесчестив тем всея духовное положение) к винному разгулу, и посредством оного великого опьянения и бесстыдного разоблачения, превратить такового в шута и посмешище средь всех детей и потомств его, и по сей день.
  
  Если же Сатана, этак, согласно современным практикам его нынешнего преподобия Историка, приступил бы к характерам великих мужей равного ему возраста, - сколь велико мы были бы увлечены правдивой историей Адама, райской и тому воспоследовавшей: и его характером и тем, как он вёл себя к моменту до и после низвержения; и тем, как Каин блуждал в землях Нода, каковым клеймом он был помечен от Бога, чья дочь стала его женой, и сколь большой град он там соорудил, как то, к примеру, у честного Поэта благородного происхождения:
  
   Как Каин в Нодовой земле,
   Когда уж плут пребыл один
   Совой чужой в ветвистой мгле,
   Град больше Рона [27] возводил.
   Роч. [28]
  
  
  Он мог бы с уверенностью изобразить портрет Евы, тем самым передав всякую черту в её облике и всякий дюйм её всецелого вида, будь оная совершенством во плоти или же нет, и будь оная подурневшей и пострашневшей от падения, и болезненного ли, вредного ли ненатурального образа, как то предполагается учёным Вальдемаром быть посчитанным за результат проклятия.
  
  Обращаясь к характерам Предтеч того периода, он, должно быть, вне каких бы то ни было сомнений, особливо в ряду прочих, мог бы раскрыть пред нами Бела, коему поклонялись под именем Баал; этак, с Сатаною и Юпитером - его наследниками; кем оние были здесь, и как они вели себя, этак, при всех Фараонах Египта, Абимилехах Ханаана и великих монархах Ассирийских и Вавилонских. [ Pg 15]
  
  Отсель, ему также способно составить жизнеописания всех Героев мира, от Александра Македонского до Луи 14, и от Августа до великого Короля Георга; даже сам Епископ не мог бы обойти того в лести настолько, насколько сам Дьявол сумел бы обойти Епископа в фальши.
  
  Я бы мог и далее, с особенным удовольствием, раскладывать сие о тех премилых вещах, кои Сатана, рыская в своей неиссякаемой кладовой наговора, способен бы был
  предоставить в очернении характеров добрых людей, обременяя светлейших Принцев мира виноватым стыдом и дурной славой.
  
  Но, сомневаюсь, что, в разрешение всех последующие-предположимых затруднений, нам когда-либо следует настоятельно ожидать от него этакой преогромной услуги для нас и для человечества; ведь, обида его в отношении нас - неизгладима, коль скоро он и верит, а с тем, должно быть, вполне и уверен в том, что люди сперва были сотворены его господарем, с целью такой, чтобы опослед определённой стадии Жизнеиспытания, тем из них, кто сумеет пройти сие, по развитию, уготовано занять те вакантные места в Небесном Сонме, каковые появились как раз таки по отречению и низвержению оного (Дьявола) и его Ангелов; стало быть, человеку уготовлено занять место Сатаны, исправить нарушенное и вкусить невыразимые Радости и Блаженства, кои вкушал Сатана до своего падения; оттоль неудивительно, что Дьявол раздувается в злобном гневе по всему роду человеческому вообще, но особенно, в отношении лучших и избранных; отнюдь, признание сего смысла не разъясняет для нас вопрос о том, почему Дьявол, в идее опровержения устава Всемогущего Бога, со столь неистощимым, неослабным усердием, сколь это вообще возможно, обращается на лучших людей,- и так, что ему навсегда нельзя удовольствоваться и всей Расой: - этак, в нахождении ли оных в качестве предметов его милосердия, как то в категориях лиц, наследующих Дьяволу и его Сонму, или же он заполняяет ими места вакантные от Падения. Верно, ведь, и то, что Дьявол, - о коем у нас немало причин сказать, что он - не дурак, - должен знать в степени большей, чем лишь по догадкам, что если ему надлежит соблазнить всея расу человеческую, соделав их дурными подстать себе, то он мог бы, с тем же равным успехом, по своей испорченности, извратить или лишить смысла определяющие законы Небес; и лишь те, коим предуготовлено унаследовать Престолы, отвергнутые им самим и его последователями, оттуда изгнанными, должны находиться под защитой, во избежание его Уловок обо всём том наследном, и иметь обитель [29], спасительную для них, не взирая на то, что Дьявол и весь Адский Сонм способны учинить во предотвращение этого.
   [Pg 16]
  Однако таки, преисполняясь уверенности обо всём этаком, он знает также и то, что в особенных стараниях соблазнения слуг Всевышнего, он сражается против самого БОГА, борется с неотразимой красотой и ведёт войну с вечной силой, подкапываясь под Божью церковь и под ту веру в него, коя скреплена в вечных заветах Иисуса Христа и сем утверждает, что врата Ада, вернее сказать, Дьявол и все его силы, да не возвластвуют над верными; Я должен сказать, что при всём знании о невозможности, где ему никак не избегнуть своих пределов, ещё столь слеп его гнев, столь безумна его мудрость, что не способно ему избегнуть, дабы не разбиться на куски о сию гору, дабы не раскрошиться о сию скалу. qui Jupiter vult perdere hos dementat.
  
  Таки, в завершение сей серьёзной части, вышедшей быть отчего-то чуть более торжественной, к описанию сего бунтаря: замечая такое, что нам никак не ожидать от него написания своей собственной Истории для нашего ознакомления и утехи, мне самому должно зреть, могу ли Я написать это для него; - В порядке сего, Я возьмусь выписать суть его всея истории от начал и до наших времён, каковую мне будет собрать из того, что найдётся под рукой, по откровению ли аль по вдохновению; и хоть оное для него и неважно, Я ж таки со всем старанием возьмусь отнести всё своё разумение к тому, чтобы описание сие было бы по нему настолько аутентичным [30], насколько, да будет ко слову сказано, сам Дьявол не найдёт способности в том к контрадикции. [Pg 17]
  
  За написанием сей грубоватой истории, мне должно быть свободным от цензуры Критиков, в подходе к сему, даже более чем ординарном, и, в особенности, по одному вескому соображению, а именно, потому, что история моя выйдет быть столь справедливой и столь неабстрактной и основательной, что после всех добрых вещей, которые Я выскажу здесь о Сатане, кое кстати будет весьма мало удовлетворительно для него, сам Дьявол не будет способен сказать такое, дескать, что Я имел дело с Дьяволом в этом труде [31]: Наверное, Я сумею отчитаться пред вами о том, откуда подчерпнул свои разумения, и как всея Тайна его правлений попала ко мне в руки; но, пардонирую, Джентльмены, сие означало бы прервать беседу и раскрыть своих агентов, и, ведь, вы знаете, что государственные мужи весьма осторожны в вопросах оберега всей корреспонденции, которую они поддерживают во вражеской стране, не то как им чтоб было не подставить своих друзей под негодование Власти, консилиумы коей они предают.
  
  При сем, как утверждают искушённые, министры в государстве используют в качестве изысканного предлога как раз то, что они не раскрывают свой ум ни пред одной из партий, в обычных происках лезущих по большущие деньги, предполагаемые, дескать, быть оплатой за услуги секретной службы; и будь так, что секретная служба, и впрямь, сочетала б людей с предательством таин где-то на стороне или дома; будь, деньги и впрямь доставались бы кому-то или, вообще, ни кому, в исполнении услуг по доставке зарубежной корреспонденции или в обнаружении интересов семейств и приумножения домашних редкостей; ко слову сказать, будь этакое в служении интересам страны или частным интересам, - оное, по-сути, есть одно и тоже, и, в том, один и тот же заведомый их предлог ко защите: совершенно сходно важным предприятиям, к коим Я нахожу причастность, на то, суть, и сии надеяния, чтобы вы не ожидали от меня предательства моих Корреспондентов, ибо вам должно быть известно, что Сатана, по природе своей, жесток, и злобен, и кто знает, на что он способен в изъявлении своего негодования? - по меньшей мере, это может грозить нам прекращением всех умствований в грядущем.
   [Pg 18]
  И ещё, пред тем, как здесь закончить, Я обязан особливо уточнить, что при том, как моя информация может представляться секретной и трудной, таки Я отношусь к тому с должной честностью и берусь претворить сие к доброму смыслу и в пользу; ибо, то величайшая ошибка иных - думать, что ознакомление с делами Дьявола не может соделать, вообще, ничего для нас полезного: Оные, не ведающие зла, не знают и добра; и как то в словах постигшего: - тот камень из главы Тода [32] - всему яду противное; - посему, компетентное знание о Дьяволе и о всех его путях, может явиться лучшей помощью в противодействии Дьяволу и всем его трудам [33].
   __________________________________________
  
  ПРИМЕЧАНИЯ:
  
  1) Я не даром выделяю здесь неоднородную, множественную форму переводимой фразы; быть может сколько-то педантично, но Я нарочито делаю здесь акцент на то, что "tell the Noses with Satan" употребляется во множественном числе; - впоследствии, когда читатель дойдёт до фрагмента объяснения такого Сатанистического свойства, как "легион" в этой книге, Я думаю, сие переведённое по-новому старо-английское выражение уже не будет представляться столь вычурным. - пер. М.Гюбрис
  2) Station - Дефо использует это слово, непременно вменяя религиозный смысл; - также, в Новом Завете, в качестве (англ.) "stations" именуются т.н. "остановки Христа" на его крестовом пути; - имеет ли сие слово какую бы то ни было соотнесённость тому в подспудном его использовании или нет, мы, вероятно, сможем увидеть впоследствии... (пер. М.Гюбрис)
  3) Блуждающих, wandering (англ.) - в ином значении, это означает также "блуждающую речь". Думая о словах и словорождениях, Я невольно подмечаю сие глазом фил.-лингвиста.
  4) Стратагема - хитрость, уловка, приём в военной стратегии.
  5) В этом сакральном контексте подходят оба значения оригинального слова "agitation": - привычное слово агитация, - часто используемое, к примеру, Лениным, - имеет в себе значение чего-то, что не только от "убеждения", но и от "волнения", от "переполоха" и т.п.
  6) Паганический - иными словами, варварский. - Здесь, далее: Omens - Знаки, Entrails - Недра, Augurs - Предвестники (или предвестия), Oracles - .... Как! вы не знаете значения этого слова?!....
  7) Viz. - "как то, что...", "а именно..." .
  8) Я бы мог в этом месте написать так, как это принято у переводчиков - написать "на мессах" или "на шабашах", но Я предоставляю читателю самому догадаться, что же есть сии "ведьмины молебны", ибо и сам Дефо не назвал сие слишком обобщённо-банальненько, при всём на то праве и возможности. - Здесь и далее, всё печатное оформление текста, со всеми подчёркнутыми выражениями, символически-озаглавленными словами и именами (иной раз одни и те же слова выделены, иной раз - нет), со всеми косо-прописными фразами, оставлено без изменений так, как это опубликовано в оригинале своего века самим Дефо. - от пер.
  9) У Дефо, это - Тиран воздуха Бог мира (...Tyrant of the air, this God of the world...) ; здесь Я выбираю таки определения, более привычные для русского слуха.
  10) Папа, имеется в виду, Римский.
  11) Вы не забыли ещё, что особенный цвет кардинальства в его залах - красный? Вы не забываете, что в геене должно быть весьма жарко? По-крайней мере, так считается - вот, оттуда и аллегорический сей образ Дефо.
  12) Gentry, Gents - нетитулованные, но не нижайшие обыватели, соотносимые нашим русским мещанским сынам, а иначе сказать - баре или господа.
  13) Я не могу точно сказать о том, если в сим месте подспудно предполагается также существование т.н. очерченного Круга, как то в иных суеверных представлениях и мистификациях, в ритуалах конфессионных практик или просто житейских; потому занимаю в переводе некую нейтральную позицию.
  14) Предполагается, известнейший Bull and Mouth Inn в Лондоне, поскольку сам Дефо был урождённым лондонцем.
  15) По англ. - "святой круг" или даже "святой ринг", что звучит и более сатирично по-русски. - от пер.
  16) Поэма С.Батлера, 1684-го года.
  17) N. B. He never refus"d setting his hand to any opinion, which he thought it for his interest to acknowledge. - Он никогда не отказывал себе в том, чтоб приложить свою руку ко всякому мнению, кое он интерпретировал в интересах собственного признания. - от автора Д.Д.
  18) Осуждение, обвинение.
  19) Thorn, по английски - Терн; оттоль мы представляем себе Терновый Венец.
  20) Дж.Милтон, в своей книге "Потерянный Рай", изображает Дьявольскую Династию и Сферу, называемую "Пандемониум". - Корень сего слово, берущий начало из греч. Пандемос - народность - относит мысль к представлению о разделении смысла Богини Венеры: Венера Небесная и Народная; - последняя, как известно, порождала многие грязные обряды и праздненства и не была в чести у добродетельных мудрецов и поэтов.
  21) Кажется так, что это - Томас Бёрнет, англ. теолог и сочинитель космологии. (1635?-1715). "Сакральная Теория Земли" - его крупнейшее сочинение.
  22) Ridiculous (англ.) берёт своё начало от арх. Ridicule, что в божественной именности означает "отступление". Ныне, мы почти не берём в ум имя этого Бога (Бога Отступления), а обычно под словом сем подразумеваем всего-то лишь нечто "глупое" - от пер.
  23) Babel, Babylon - мы говорим Вавилон, а потом Вавилонская Башня; однако, в корне можно заметить, что первым положено существование Башни, и, стало быть, Вавилон - это уже Город этой Башни; таким образом, всё, что мы имеем думать о Вавилоне нисколько не существенно, если нет места Башне. - от пер.
  24) "one farthing" - вообще, расхожее выражение своего времени; к сему, однако, есть интересный момент: - "farthing" на англ. означает "удаление"; "one farthing" - "удаляющийся", но если, к сему, мы вспомним привычное слово "ближний", то не слово ли "дальний" прозвучит к соотв. "Вавилонскому контексту" абзаца. - Сие замечание, конечно, относится к разряду "подспудностей разумения" в совр. толмачах и толкователях. Это так, как если бы, вместе с прямой фразой, Дефо многозначительно пробурчал: "и заботится ли кто о Дальнего (понимании)"...- пер. М.Гюбрис.
  25) Предположительно относится ко времени раннего Ислама, (эра Хегиры) и идентифицировано с путешествием Магомета в Медину.
  26) Кадм, Кадмий (Cadmus) - мифолог. древнегреческий персонаж, муж Гармонии, по смерти принявший образ змея, отец многих европейских народов и, в том числе, франков, кельтов, иллирийцев, кои произошли от его посл. сына Иллирия, и кои определённо принято утождествлять ныне также и с ветвью ильмерцев, по иным источникам находившихся в определённой близости с руссами; - в сим контексте, подчёркивается прежде всего то, что Кадм - божественный основатель известной нам письменности, относящейся к феницианскому периоду, доселе предположительного времени 2000 лет до Р.Х., стало быть, свыше 4000 лет; - 2015 год будет 4015-м годом Кадмейской письменности на нашем континенте.
  27) Roan - изначально, имя сие принадлежит к группе фризских наречий западной группы германских языков, близкий родственник древне-английского. - Само название места мне неизвестно, и взял ли Рочестер сие от древне-оригинального наименования Ирана, или имел в виду нечто ещё - это остаётся в задачах истинных Рочестероведов и этнографов.
  28) Roch. - а звучит в таком сокращении, как Рох, не правда ли? - имеется в виду, граф Рочестер. Этак, впредь, и далее. - от пер.
  29) В ориг. тексте, Дефо использует слово "possession", которое может означать одновременно и страсть, и обиталище (обитель). - от пер.
  30) Подлинным, достоверным...
  31) В этом месте Дефо не использует прямую речь из уст Дьявола, но выделяет строку косым шрифтом, при этом оставляя "Я" без скоса; - говорит ли он от лица Дьявола, или он имеет в виду такое, что мог бы Дьявол говорить о нём самом (т.е. о Дефо), - сие относится к ряду замысловатостей такого текста; как вы можете заметить, подспудный, междустрочный смысл от прочитанного и продуманного в первом и во втором случае разительно отличаются. - пер. М.Гюбрис
  32) Toad -
   33) В последней строке этой главы, Я испытываю великое искушение предложить читателю некую особенную выразительную форму этакого "противостояния", "противодействия", и это читалось мной в подсознательном ходе размышлений, также, от всего изученного материала Книги в целом; - "...для нас, как для протестантов по Дьяволу и по всем его трудам" - это могло бы звучать очень и очень рискованно, но очень и очень метко, как раз по Дефо; - Протестанты по Богу, коль Дьявол царит (или царебожит) на Земле, и протестанты по Дьяволу, коль мы ему всё же противостоим и подчас протестуем, - новый прогрессивный смысл, не правда ли? Однако, это вышло бы дискононизацией фрагмента текста Книги, что, собственно, меня и побудило оставить строку в изначальной простоватости, в суховатом её оригинальном виде, как то в заповедях честного толмача-переводчика. - М.Гюбрис
  
  
  
  
Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"