Гюбрис Максимилиан : другие произведения.

Сердце Поэта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    романтическая поэма, выполненная в "шеллистическом" стиле в объёме 15стр.; написана к годовщине со смерти П.Шелли 8 авг.1822 и представляет собой честно-рассказанную историю жизни его "великого поэтического сердца"...

  МАКСИМИЛИАН ГЮБРИС
  
  
   Великой дружбе П.Б.Шелли
   И Л.Ханта посвящается
   К 220-летию со дня рождения
   Персия...
  
  
   "СЕРДЦЕ ПОЭТА"
   ( романтическая поэма )
  
  *Сноски публикуются в конце произведения, состоящего пока-что из четырёх небольших глав.
  
  
   ...Слова о том, что есть всецело дружба, -
   О, чувство сокровенное в собратстве
   Средь поэтов - чувство, в постоянстве,
   Кое в жизни есть сильнее горьких нужд,
   Сильнее всех немыслимых препятствий; -
   И вновь мы говорим, вот уж - сколь часто!
   Этакая страсть, - мы можем сравнивать,
   Не правда ли, - но мы ль себе готовы лгать?
   Самим себе ль готовы лгать об этом?...
  
   Там, где грезой увенчан странствий путь,
   Там есть пространство, в коем чудный свет;
   Коль вам удастся заглянуть, - среди примет
   Сохранного в бальзаме жизни Чувства, -
   Ко всем реликтам Знанья и Искусства,
   Средь атрибутов всех бессмертных лет,
   Найдётся для сердец открыта Книга Судеб.
   Её глас, в правде славно-пережитых бед,
   И явленных красот, вам даст благой совет
   О том, что - Блеф и Бред, а что сиих избудет.
   В той книге вписаны Души достоинств имена,
   Да не изолгана пусть будет Злом она....
  
   *** *** ***
  
   ...Я расскажу одну историю для вас,
   Что не воспета лирикою русской:
   Ту, издавна какая увлажняет глаз
   В Европе всякого певца искусства,
   В Поэзии Всемирной что пример
   Великий есть великой преданности,
   Истинной, всем высшим смыслам,
   Некогда что стали жизнью, мыслью
   Двух несмиримо-искренних друзей,
   Двух гениальных на земле поэтов.
   В обоих них живут и бездна Этны,
   И девственный, небесных музык свет.
  
   Оплотом уз их стала сверх-идея, -
   Страстная мечта, сердцам что вдруг дар^ит
   Все радости преосветленных дней, -
   Идея Человека во Вселенной,
   Царит кто, как Хозяин знанных мер
   Свободы и гармонии в сим мире
   Природою благословленной Красоты.
   Один из двух был другом простоты
   Домашней, что в саду, в сени деревьев;
   Другой герой наш - в далях, средь каменьев
   Древних городов и стран - друг странствий,
   Магии и приключений;... - одною чашей,
   Всё же, были напоенны души тех:
   В Вине Поэзии - их дружбы был успех.
  
   То изученье эллинских писаний,
   Что составляло повседневный труд
   Студентов всех в системе общих знаний,
   Для молодых двух англичан друзей
   Сказалось быть душою всех исканий
   В обществе, в любви, внутри себя и вкруг.
   Интригою затей их и желаний
   Вдруг представали все-разнообразны
   Смыслы Пира и Метаморфоз*(1),
   Слова прелестны древних заклинаний*(2)
   Фантазию влекли в мир нег и гроз,
   В мир нимф и ужасающих чудовищ,
   Сокрытых тайн и редкостных сокровищ,
   Пантеонических судеб и их чудес;
   Значенья, что открывались им, окрест
   Преображали заново вид жизни: -
   Красавицу, надменный герб иль крест...
   То относилось к знаку слав иль тризны
   Царства Эллина, поёт чей дух Земля.
   (Их знавшие шутили: - Я здесь иль не Я?)
  
   О, да, круг "эмпирических" знакомств рос
   Пред оных взглядом: в кругу имён - круг душ;
   Когда б поэту было б не отрадно
   Знать, что глас поэзии признаньем сущ
   Себя в других мирах, где не одна тушь
   Только, и не одна изофимическая*(3) чушь,
   Но истинно сердечна увлечённость?!
   Так, и романтика, и просвещённость
   Выстроили больший пантеон творцов
   И умников искусства, и этот свет
   Стал светом высших прогрессивных обществ,
   И...(well, свет.., в конце концов, то,..."не пусто
   Что для Долга-Векселя") да,...все (ж), тогда
   И литераторы, и демократы
   Были тем двоим в друзьях: и Китс, и Байрон,
   И все, кто в гениях творил там как-то...
  
   Герои чрез года хранили дружбу.
   Нет, ни один не поступал на службу
   В должностях и всяких там златых чинах; -
   Однако, это было так, что вдруг тогда,
   Как Ли (..се имя..) в журнальные дела
   Сходил всё больше, с головой, - другой,
   Сэр Персий, чьи вкруг мысли деловой
   Тропою никогда не шли, ввязался
   В битву с нравом и с авторитет-скамьёй*(4);
   Увы, всё реже час тот появлялся,
   Когда б им можно было б вновь гулять
   Вдвоём, расслабиться душой, читать так
   Бесподобны строки, ^и с тем призывать
   Бессмертных духов, и воскресить вновь прах
   Истории взросленья мирозданья,
   И постигать в природе состояния
   Любви, гармонии и все-симпатий:
   В цветах и в облаках, и в..., - но, вот уж нет...
   Бунтарь всё чаще жил в дорожном платье,
   Друг верно в письмах слал ему привет.
  
   О, нет, встречались, безусловно...Оба,
   Этак, сочетались, в ходе лет, - и браком,
   И...в смертях. - Увы, хотите ли, нет -
   Но с возрастом, таких вот встреч ряд
   Как раз и означает "час и место",
   Пленяя ум иль мраком, или гимном.
   "Фатальность глубины в мгновеньи данном", -
   Не правда ли?...Не застрахован от любви,
   Не застрахован был и от несчастья.
   Не раз уже там, не успев начаться,
   Обрывалась вдохновенная судьба;
   Ирония зла: Болезнь-случайность и
   Самоубийство, - превратность такова
   Всегда есть тёмный гид прямой стези
   Все-человечного Протагониста, -
   Или Попутчик, иль Судья, вердикт свой
   Хладно выносящий...Верные друзья
   В ушедших воспевали противостоящу
   Силу Разрушению и Тлену; образ муз
   И дивностных богов, созданных ими
   Во творениях из жизней чад Земли,
   Свободных от земных оков и плена,
   Вечно-юных, низлагает всякую измену
   Доброму их имени.
  
   ...Чрез оны дни,
   Персий...вновь женат был, по-утрате, так*(5), -
   Тогда уж умер милый Adonais Китс*(6),
   Тогда уж больше становилось травли
   В обществе свободного Ума и Слова, -
   Ли оставался преданным закону
   Чистой дружбы, и Рыцаря Мечты он
   Всячески пытался защищать, как мог:
   В печати, и в кругах язвящих языков; -
   Увы, там не одни лишь нужды стали
   Основной причиной, чтобы островов
   Мир милой Англии покинул друг,
   А вскоре, так и прежний круг поэтов
   Тоже начал разлетаться кто куда;
   Иных там приняла Италия.
  
   ...Ли,
   Исконный лондонец, - еврей в крови
   Своей наполовину, всё ж принимал
   Тогда, пытался принимать устой, пусть
   И с присущей литератору мечтой
   О реформации старого порядка, -
   За что сей вслед и поплатился: - с женой
   Расстался и до смерти разорился.
   Его грусть - тот искомый компромисс,
   Какой всей революцией живит здесь
   Классицизм, какой встречает атеиста,
   Будь то, демониста ль Духа Смерти, но
   В объятия...о, нет,...уж не протеста...
   (К чему, ведь, шёл и друг уж, в тайне там
   От самого себя)...Этак, когда Ли
   Не мог всё ж больше "умирать за номер
   Альманаха"*(7), грошом вдали живя
   И от любви, чрез страх, и без поддержки, -
   Персий, не забыв всю нежну доброту
   К нему, тогда смог упросить беднягу
   Перебраться к италийским берегам.
   Бесстрашность пред издержкой и отвага -
   Истинная дружба...Да, она фатальна...
  
   Рок, видно; - но к солнечным тогда местам
   Другой страны, Ли не добрался сразу. -
   Как странно: уж к приготовленья часу
   Как будто б божество не попускало
   Встретиться друзьям скорее: - больнее
   Сделался вдруг Ли, и в жар недугом злым
   Его сковало в эти дни; - в то время
   Персий сочинял, как раз, свой last шедевр...
   Поэты италийских сфер к сему, Ли,
   Кстати, не весьма любили, - дескать, Ли
   И устарел, и... Байрон, общий друг их,
   Сказать по чести, Персия любивший
   Сердцем, в отношениях был чуть ревнив,
   И это сказывалось в третьих лицах...
   Как бы то ни было...Лишь чрез полгода
   С лишним, истинным умилием в сердцах
   Предстала быть та встреча, что в месяцах,
   Последующих ей, обсуждалась вкруг,
   Как роковая. - Братья в слезах тогда
   Объятья друг для друга раскрывали.
  
   Как Провидение так устрояет,
   Что Тем, кто чрез боль ожидания,
   Чрез испытания разлук, встречаем
   Верностию чувств, и вдруг - к последнему
   Сердечному прощанию?! Что - мера
   Таковому злу?! Когда ли мы узнаем
   То, как смертью враз соединяет всё,
   Что прежде разделяло жизни, а теперь... -
   В Одном? - Сколь просит то быть средь других?
   Сколь сторонится их? И сколь прощает
   В том отсутствие самозначения?...
   ...Все смысло-извлеченья оны, - знает
   Бог-Мемуарист, - чрез три недели там,
   На много лет, впоследствии, стали
   Драматичным следом во кругах суд^еб
   Всех, близких сей истории...- так, когда свет
   Утратил бриллиантовых грёз и глаз
   Поэта...Боле вдруг когда не стало
   Персия...
  
   ...Великая вод стихия
   Приняла к себе ласканно сына,
   Возлюбленного им воспетой бурей
   Чувственнейшей матери Природы. Сей
   Верным был ей там "всегда, её любя
   Всем существом своим и духом."*(8) Она,
   Взлелеевшая девственные чувства
   В гения душе, какими он всю жизнь
   И жил - любил, творил, страдал и мыслил, -
   О, Провиденно Око! - не могла уже
   Там более без слёз смотреть на муки
   Сына, всё меньше в чём сил находил он,
   Противостать чтоб злу униженья
   Пред шиллингом, перед паскудным словом,
   Что жалом ядовитым отравляет мозг,
   Чувствительнейший мозг поэта, мужа
   Неразменной совести, отца и друга. -
   Спосл^анное кораблекрушение
   Заботливо избавило вас от мук,
   Прекрасный Рыцарь Сердца. Сколь разом вдруг!
  
   То "преображеньице", - "восприятья
   Опыт новый"; - так как-то Байрону рёк
   Утонувший друг, к вопросу оного
   О том, чем можно посчитать здесь гибель
   Судна*(9); - оно к исходу предприятья,
   Последнего в судьбе, экспромта гения
   В героике простых вещей, - прогулки
   Той последней, - оно свершилось, это
   Приключение, преображенье. - Всё. ...
   Там в царство Форкиса*(10) схождение его
   Сопровождали стайки Нереид тех,
   Коих с доброй нежностью он воспевал
   Всегда в фантазиях своих; его встречал
   Нептун сам, выходя к нему навстречу,
   И посвящал Поэта в откровенья
   Света бездны, ведя беседу чудну
   С духом глаз его; и Сну и Чуду, в раз
   Сего, представлен был лучистый ум*(11);
   В слушаньи чудесных, заповедных струн,
   В виденьях таинств atlantistic*(12) souls, он
   Смятенье сердца у(с)покоил там; - знал,
   Однако, Час его, что должно духу
   Сей любви быть отданным Земли сынам;
   О, верный ожиданию супруги
   И друзьям, - так, аж и в ласках Нереид,
   Ведомый Неметреей и Каллипсо,
   В напутствиях прекрасной Фетис*(13), - гений
   Освобожденный Персия, стихией
   Очищенный к будущности Вех, тогда
   К томящимся надеждою взратился...
  
   ...Тело утопленника в скорбном море
   Пребывало десять дней. Друзья, до толь,
   Как не нашли его, всё ж представляли
   Образы неожид^анного исхода:
   Жена там верно призывала Фатуум,
   И, от заходов солнца, слушала волн
   Голос, подавив в себе невольный плач;
   Мужчин, несломленных злом неудач,
   Собратство пребывало в тяжкой грусти,
   И, в адрес Неба избегая лести,
   Друг всякий обращался к правдам сердца
   Своего, созвучно было что Поэта
   Сердцезвучию, там смерти гимном
   Кое б не сменилось в нём ещё; - ...солнце (ж)
   Не светило счастливо, и тучи сном
   Как будто б были пленены, пространным...
   Да, этак через десять дней лишь, странным
   Контуром в волнах серейшего из дней
   Замечен был скорбно-плесканный остов...
  
   Как просто всё!...Ещё недавно лик сей,
   Полон жизнью изумительной весны,
   Прельщал мир, искушая в оном токи
   Пред своим небесным взором во чертах
   Живого поэтического чувства...
   Ныне, то - маска, слепленная морем,
   Гротеск игры зло-портретиста Смерти...
   Безумно-смелых правд, любви предвестий
   Чудный спектр трепетно сколь восхищал здесь
   Друга в аурах поэтики Земли
   Освобожденных счастий; - теперь уж весь
   Оставшийся свет его участий... - о, нет,
   Сей цвет иссиня-серый...зрак мёртвых глаз...!
   О, неужели впредь никак, ни разу,
   Уж нельзя услышать дух Поэзии
   С сих уст, что устремит всё снова к Часу
   Волшебства? Ах, вот...Ужель и есть сие
   Апофеоз Конца в поэме беспредельной ноты...?!
  
   *** *** ***
  
   ...По эллинской традиции, труп друга
   Как страстного Поэта и Героя,
   Было решено предать огню; тогда
   Убранный в одеянья остов тела
   Взложили на костёр священный; года,
   Что были прожиты совместной мыслью,
   Незримо пребывали близ се места,
   И высью п^олнился пеанс там тризны
   В душах, обращённых к виду смерти
   Сей и к знаку часа чуткой скорби здесь,
   На берегу пустом залива, в гласах
   Долго-звучных диатонична моря. -
   Тень, одиноки крики чаек...
  
   Начал
   Священных ритуал сей Человека,
   Дух чей соотносится эфиру благ:
   О, добрый Ариэль*(14), - тебе, ведь, этак
   Относить его прекрасным сферам тем,
   Что восприемлют истинно величье
   Все-свободной воли в мире судеб, - чей
   Пресловутый прах - не боле, как удел
   Обыденной земли; - чей вечный смысл -
   В любви и в знании богов и тайн их. -
   Чувство отнесётся ввысь, а праху
   Слава будет, пусть, слёз поминальных...
   Так, да не будет сущ Дух Погибанья
   Болью меж друзей, но новой силой пусть
   Изыдет гений - триумфатор Выживанья.*(15)
  
   Ах...Сего часа грусть, жертвенный сей миг...
   "Сверх-жертвенность"*(16) - когда-то Персий рёк так,
   Будучи в живых, теперь лишь тихий круг
   Умолчных лиц: Трелоуни, Байрон,...Хант...-
   (Хант, как-то в стороне держался там...) - Да,
   Вот уж уготовлен погребальный одр,
   Уж факел ожидает своих дел, - скор
   Пламенного огня всполох тело, с тем,
   Преобратит отсель лишь в пепельную тень...
   В сгоревшей куче головней и сучьев
   Останется лишь иронья искр и кость...
   Пустой лишь череп...
  
   Ах, да, череп...Байрон,
   Во парах пинт выпита вина, не мог
   Всё ж там без содроганья видеть чресла
   В плотской гнилости, что ткань не скрыла. Он
   Полагал отбыть отсюда вскоре, он
   Тогда сказал: - Череп сего гения
   Храниться должен в доме у меня. - А..
   Как узнаете? - Муж истинный, всегда
   По челюсти!*(17) ...- сказав, отвёл глаза.
   Теперь уж, вот займётся пламя в языках,
   И, может, так уймёт тошн^оту слёз сих...
  
   Ли всё переживал в себе, затих там
   Больше, и не держался тризны общей;
   Когда лилось вино, когда и песни
   Грустных нот по брегу разносились,
   Он, - да, он пил, но...Эллинскую грусть
   Сей проживал в мелькающих словах
   И образах их сокровенных весен
   В своём сознаньи. Миф Ли и Персия.
   О, эта чувственность, сей гипер-сенсус!
   Но нет, не сенсус даже, - пологом дня
   Серых вод где скрыта будущность себя, -
   Но осознание всех бездн и разниц,
   И дистанций этак между...Да, друзья
   Они все здесь, и годы - их друзья, но
   Будто б нет уж больше Сердца среди них. -
   Лишь только люди, чужд был издавна кто
   Особенным началам такта, мысли, -
   Они, как те, кто...нет, о, никогда не близ,
   И, в разности в них воспитанных черт, сии
   Ведь, только вдруг напоминают общность
   Снова, в лицах каковая и в умах -
   Глас тем, влекущих боль лишь одиночеств.
   Сколь это замечалось им, когда тем
   Было вдруг подчёркивать, ему в ответ,
   Вдруг в интонации иль в жесте этак,
   Что он, дескать, на вторых ролях, и нет
   Особенных признаний его чести
   Прежних дружб, но, может, прежде...даже вред
   Здесь скрыт в его приезде...Пей от всех нужд,
   Поэт неоценённой вести!
  
   О, истый культ!
   О, вечная Эллада и Искусство!
   О, благородный граф Арундель*(18) - Вы есть
   Один свидетель искреннему чувству здесь
   И смыслу, всех что касается небес.
   Ведь Небу не бывать без жизни Сердца,
   Как не бывать Творению без жертв сердец;
   Сам Дион^ис, вот, в круге пьющих лиц сих,
   Невольно экзальтирован до слез, в них
   Если отразится вскоре в жарком огне
   Восстающая история Греха,
   Обрекшего мир на бессердечие*(19). -
   Исподня суть проклятия Титанов:
   В чём в злых веках, по Одному - лишь слава,
   По остальным - боль в карах Мира, вечна.
   Бог Сердца Неба, справедлива лира
   Рассказала раз, как зверство варваров
   Вдруг разрывало телеса невинны, -
   Также, как начнёт в миг пламя дымно
   Разделять, обгладывать средь красных дров
   И тело ныне Персия, и...Когда
   Вслед общность, - вслед поэтов голосам, - да,
   Примется, вот, также разрывать и суть
   Всей памяти о нём Любви и...! Сестра
   Небесного Ума, сестра Искусства
   Твоей жизни, Дион^ис, коей рука
   Божественное сердце всё ж не дала
   Ванд^алам Зла, снеся его в небесну Высь, -
   О, разве ль не смутится суть в слезах
   Твоя здесь ныне, где...Ах!...Сердце Персия
   И схоронённый в оном глас, - знак, - ^Как
   Вдруг то не отнесётся боле жизни в нас?!
   ^Как вдруг не сбережётся пред сном Солнца
   Для Ума в нас добродетельной богини?!
  
   ...Когда уж труп почти был в пламени; - вдруг, -
   Друзья чуть поодаль стояли рядом, -
   Ли в страх с безумным, демоничным взглядом,
   Там ринулся...к нему, к его груди...Нет!
   Сей неудачник, сей человек и зверь...
   Вот, к телу он склоняется теперь, - Ли! -
   Он обнажает под одеждой синь
   В гниль разложенной плоти, - Lord! Ли! Стойте! -
   Сей маньяк уж давит на реберну клеть; -
   Где сил найти такое видеть: сей, ведь,
   Голую рукой - О, ужас хладный в смерть! -
   Внутрь пальцами в ту тошнотворну мякоть
   Лезет мертвеца, чей страшен вид лица
   Вблизи, разбухшего; вот - мяса клок, треск!
   Ужель обрушит гнев Отца на мир весь
   Сей безумец?...Под рёбра, руку в грудь
   Сей запустил, - он вырвал...будь то гроздь
   Какую... - артерии куски и вен
   Меж оных перст там... - он вырвал слезно,
   О, преблагую эту драгоценность -
   Сердце! Сам! Исполнившись к тому всех сил!!*(20)
   И, к шоку в остальных, сей взгляд его
   И Дион^исом вещан Рок взгласили
   В нём: - Превознесенный смысл слепым огнём
   Не будет съеден!...Море пело в свете
   Сей трагедии во плач нимф всех глазам.
  
   О, Тризна! О, гулкий погребальный огнь!
   Видение грехов и зла, известных,
   Что за нами были, во материи
   Перерождающей оттоль сгорают...
   Всё то, что Человека сотворяет:
   Огнь, море, - воссозданны заново тут
   / В этом / Этим экзальтированным чувством. День
   Сей героики и сумасшествий
   Пьян? - Гори, лети повсюду, в даль минут
   Тех, что во свете отблеска вод, в рваных
   Чёрно-дымчатых клубах, над местом сим
   Проносятся, в себе лелея образ
   Вдохновенной чести всех признаний. - Вот! -
   Тут, когда один над головой своей
   Подъемлет сей "сосуд поэзии чудес",
   Его берёт, деяли как с младенцем
   То в Элладе, вознося божественность
   Земных достоинств во наследиях, - здесь,
   К оному где все-вниманья в этот час,
   В страсть, устремляют Боги, Духи, Судьбы; -
   Где верный глас бессмертного дерзанья,
   Как эликсир, пребудет силой Тверди
   К её омоложению; - али не виден путь
   Сакрального движения Небес
   Ко времени любви даль-поколений?!
   Туда пусть обратится добрый гений
   Непреданна Сердца избранной Мечты,
   Там оживёт Душой вновь Откровений*(21)...
  
   ...Когда слёз не могли сдержать поэты,
   Когда иного, от всех аур смерти,
   Стало рвать по виду на предмет в дыму, -
   Ах, то был Байрон, - Ли шёл оттуда. -
   Он сел уж в экипаж, и сцен вид на брегу
   Сей тризны оный с расстоянья зрил, тот
   Драгоценный атрибут великих дружб
   Храня с собою. Он знал тут: лишь тропою
   К дому, Лошади Судьбы дар понесут,
   И там, где с вешних лет они любили,
   Там должен быть схоронен сей талант. - Грант
   Легендарной Были*(22). - Не правда ли, граф:
   То преображенье, прехожден протест -
   Всё истина здесь. Не анти-зло, не месть
   Уж боле, но - добродетель...
  
   ...Да...Отсель,
   История нам говорит, что после,
   Когда, в пьяну во скорбном, Джордж - лорд Песни
   Сильных - молча уж входил в пространство вод,
   Там тоже, в наставлении рока, Смерть
   Взявшись победить за друга своего
   И сделать в теле то, что друг не смог, и
   Переплыть погибельный залив*(23), - взгляд Ли
   Последний бросил к брегу; обратившись
   К мысленному эхо на короткий миг,
   С тем тронулся, пустившись во след ветру,
   Что уносил корабль на английский брег....
  
   *** *** ***
  
   Сие, не правда ль, дивностная повесть?
   Сие о том, что истинная дружба есть
   Среди поэтов...Мне как-то странно здесь
   Уж будет снова видеть зависть, лесть...
   Мне...Сколь хочу, чтоб быть Любви сим летом...
  
  
   / 09.06.2011 - 02.07.2011; - Москва /
  
  
  Персий Б.Шелли (рожд. 4 авг. 1792г) утонул 8 июля 1822г в заливе близ Ливорно; известное издание "Курьер" тогда гласило: "Шелли, сочинитель некоей безверной (infidel) поэзии утонул; ныне он знает, существует ли бог или нет."...
  
  СНОСКИ: - 1) -...Труды и Платона, и Овидия входили в Оксфордский курс обучения в то время (нач. 1800х гг); - кстати, существует версия о том, что Шелли за все годы обучения в Оксфорде посетил только одну лекцию, а всё остальное время посвящал самостоятельному изучению книг, этак занимаясь порой по 16 часов в день; как бы то ни было...;
   2) - "Заклинания есть суть словеса прекрасные" - известное изречение Платона;
   3) - изофимия (isophymia) - общественное явление, обратное мегалофимии, - утверждающей приоритет само-оценки в людях и имеющей тенденцию к к полит. доминированию, - изофимия - означает стремление к равенству и в футуролог. тенденции своей сходит к "уживотниванию", эффект тотальной секс. брутализации в чём есть вполне закономерен (Ф.Фукайама, 1992);
   4) - путь Персия Б.Шелли таков, что в ранние годы своего творчества им был написан ряд политически-социальных памфлетов в адрес несправедливого строя и его короны; позднее, в первой его большой поэме "Королева Маб" эти мысли нашли своё обще-поэтическое воплощение;
   5) - первая жена поэта, Хариетт Уестбрук (1811 - свадьба, ей было только 16 лет) покончила жизнь самоубийством в дек.1816г, повесившись на одном из деревьев Гайд-Парка в Лондоне;
   6) - "Adonais" - "Адонис" - одна из изящнейших поэм Шелли из рода элегий; была сочинена на смерть Джона Китса;
   7) - "Индикатор" ("Indicator", 1819-1821) - журнал, выходивший в Лондоне под редакцией Л.Ханта; - "Я чуть было не умер за последний номер" - собственные слова Л.Ханта из его мемуаров;
   8) - перефразированные строчки из поэмы П.Б.Шелли "Аластор или Дух Одиночества";
   9) - Это краткий эпизод из отношений Шелли и Байрона: как-то раз Байрон, в философской беседе, спросил Шелли о том, что тот будет делать, если вдруг перевернётся лодка; - "Я должен буду воспринять это, как своего рода некое преображеньице..." - странно отвечал Шелли;
   Байрон: - "В моём случае, всё гораздо проще: я просто буду стараться выплыть."
   Шелли: - "В моём случае, всё несколько иначе: дело в том, что я совершенно не умею плавать", - он заметил тогда с ангельской улыбкой на лице; - сей диалог, взятый из мемуаров, также прекрасно отражён в фильме "Лорд Байрон";
   10) - Форкис, в греч. мифологии - морской царь;
   11) - я невольно вспоминаю в этих словах то определение, которое Л.Хант однажды дал поэзии Шелли, назвав её "магической лучистостью"
   12) - atlantistic, from Atlantes, от слова атлант, атланты - (словообр. в англ.); - отсюда и выражение: "души атлантов";
   13) - Неметрея - нимфа из рода дочерей Нерея, в др.греч. означает "истина"; Каллипсо - нимфа-самоубийца, путеводный образ для верной любви; - Фетис (Thetis), Фетида - нимфа, роковая страсть Неба-Зевса, каковой по предсказанию Прометея Скованного было завещано родить фатальное Сверх-Дитя, сила коего будет больше, чем сила Отца, (это знаменует предрицание о смене Времён; третья смена Времён в Великой Истории Земли - когда Небо перестанет быть главенствующей силой и, подобно некогда до-олимпическому Посейдону, Зевс также должен будет уступить свою власть другому, а значит - другой стихии, другому элементу, другому мега-косму), - в продолжении земной истории, она - мать Ахиллеса;
   14) - "Триумф Жизни" (1822) - последняя поэма П.Б.Шелли, из неоконченных;
   15) - Ариэль, воздушный демон, "Лев Господний", (начало образа, предположит. - из Исайи, 29) первое особенное своё воплощение находит в драме Шейкспира "Буря", в которой верно служит своему мастеру Просперо; также его образ задействован в поэме Милтона "Потерянный Рай"; Ли Хант в своих статьях, посвящённых Шелли, называл Персия и его поэзию Ариэлем;
   16) - "Hardly bear the weight of the superincumbent hour" - "С трудом здесь бремя выношу сверх-жертвенного часа" - знаменитая фраза Шелли, также воспетая Хантом в его мемуаристических статьях;
   17) - Байрон, как известно, очень дорожил своей коллекцией человеческих черепов; иные он использовал в качестве питейных кубков; - фрагмент диалога о черепе Шелли был описан Трелоуни в своих сочинениях, посвящённых смерти Шелли; - "...Байрон, а как же вы узнаете, что полученный вами череп - действительно, принадлежит поэту?" - "Череп настоящего мужчины я всегда безошибочно определю по челюсти" - так отвечал Байрон;
   18) - П.Б. Шелли является в 17м поколении потомком древнего графского рода Арунделей, один из каковых правнуков после был маршалом Англии в 1379г;
   19) - от этого места я передаю мифическую историю о "сердце Диониса", которая гласит, что: Дионис приходил дважды на землю, и являлся последним из богов (именно богов, не бого-человеков, каковые, по эллинским понятиям, равны, скорее, героям), всецело наследующих власть Зевса на Земле; революционные титаны, мстительные Небу, разорвали тело маленького Диониса на части и съели; Афина, сестра Диониса, родившаяся из ума Зевса, как Справедливость, отняла сердце маленького Диониса у вандалов и отнесла его Отцу, после чего Тот покарал род титанов навечно, а сердце Сына вложил в статую, после находившуюся в храме Диониса; - только чрез годы, Дионис появился средь людей в образе зрелого мужа; - к тем смыслам, в каких я касаюсь образов титанов, я оставляю право избранного благородства, единственно, за Прометеем, кто стал одной из важнейших драматических фигур в творчестве Шелли; - культ Афины, сопережённый культу Диониса и его Сердца, оттоль воспринимается нами уже как культ богини Искусства;
   20) - фрагмент легендарной истории о смерти, сожжении Шелли и спасении сердца его, рассказанный Трелоуни, имеет несколько версий; дело в том, что Трелоуни не однажды переписывал сию историю; мнения же к тому, что именно Ли Хант вырвал сердце Шелли, и "как если бы прямо из огня", принадлежат первым оповещениям о тех сценах; после Ли Хант увёз сердце Шелли так, чтобы тому быть похороненным в Англии; неск. параллельных, более поздних свидетельств говорят также в пользу сего, одно из которых есть свидетельство М.Пруста в его "Описание погибших церквей";
   21) - определённое число поэм П.Б.Шелли содержат в себе большой процент художественно-выраженных сказочных предрицаний, которые, однако, не перестают сбываться и по ныне; - за человечеством остаётся ещё необжитая и не используемая Сахара, а также - Антарктика, а также недра и дно морей и океанов; даже в первой его большой поэме "Королева Маб" глобальное видение реконструированной жизни на Земле есть весьма и весьма объективно в отношении всего того, что на сегодня представляется быть прогрессивной гео-эволюционной мыслью Цивилизации;
   22) - сердце Шелли похоронено недалеко от Лондона на побережье Ла-Манша, в городе Б^орнмоут /Bournemouth/;
   23) - "Байрон не смог продолжать смотреть зрелище, и бросился в воды. С тем, и переплыл залив" - Трелоуни;
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"