Фост О.: другие произведения.

Обзор стихов шорт-листа

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Краткость - сестра таланта". Дата последнего обновления - 12.05.2009

   Здравствуйте, уважаемые друзья!
   О стихах трудно говорить... недавно поймала себя на мыслёнке, что мешает этому отчасти вечная наша спешка, отчасти опасение разъять на части некую целостность и рассмотреть все найденные детали по отдельности - ведь затем придётся собирать всё обратно! А "обратно" может не получиться: вдруг в процессе разбора найдутся "лишние" детали?! И кто его поймёт - то ли это аналитик не справился с обратным процессом, то ли в разобранной системе что-то изначально было не так... Поэтому-то и оказывается проще воспринять стихотворение целиком, на уровне "моё / не моё" или "нравится / не нравится" и на том успокоиться.
   Между тем, говорить о стихах всё-таки следует. Потому что они - эти нежные цветы самых ярких и самых сокровенных наших душевных порывов - того заслуживают. Робкие ли пробы пера, созданные ли уверенной, опытной рукой - в равной степени. Почему - позвольте мне объяснить это не в преамбуле, а в предлагаемом, и очень непростом разговоре - о стихах.
  
  
   * * *
  
   Mayra Было серо и сыро...
  
   Уверена, если вы когда-либо слышали пение церковного хора или органные аккорды, по прочтении этого стиха непременно их вспомните - настолько целостное это произведение и многозвучное одновременно, настолько охватывает и восхищает душу светлой печалью. Или грустной радостью? Небольшое по объёму, оно многомерно и воспринимается на нескольких уровнях сразу - общечеловеческом и личном, как минимум. Есть ещё уровень религиозный, который, тем не менее, вполне понятен и читателю, далёкому от ритуалов и обрядов - это я, в частности, о себе.
   Человек вдумчиво и спокойно готовится, а если ещё точнее, - приуготовляется к переходу в вечность. Что впечатляет само по себе - ведь тема смерти, как и тема любви, не может оставить равнодушным никого - но не менее изумляет стих и тем, какие выразительные средства под эту исключительно сложную тему подобраны и как бережно!
   Чем же стих так завораживает, кроме темы? Прежде всего, думаю, сложным ритмическим рисунком, который выбрала автор и безукоризненно выдержала на протяжении всего стихотворения. Могу ошибаться, и пусть знатоки теории меня поправят - я бы осмелилась определить размер стиха как пятистопный анапест - с пропуском первого безударного слога в последней стопе.
   Мужская рифма (то есть, строка заканчивается словом, последний слог которого - ударный) придаёт стиху бескомпромиссность и жёсткость: каждая строка заканчивается кинжально остро - этакое memento mori. Но...
   Но отчего в конце не плакать хочется от безнадёжности и отчаяния, а преклонить голову перед величием Природы, всё продумавшей, всё предусмотревшей, обо всём позаботившейся - и улыбнуться Ей благодарно?
   А потому, что под этот мерный ритм, в этих жёстко назначенных автором пределах строк живут столь точные образы, что понимаешь - вот она, вечность. Не где-то в неведомом там, а тут, рядом с нами, - здесь и сейчас. Кроме которых, пожалуй, и нет ничего. И только лишь стоит открыть этой мысли сознание, как вот уже мир глядит тебе в окно синим взором, и сугроб ворчит по-стариковски что-то вполне себе добродушное, и мороз идёт по твоему двору давно жданным гостем, и какие-то интересные сны видит земля.
   И значит, можно свои последние дни в этом лучшем из миров провести вот так: осознанно и спокойно готовясь к неизбежному для всех порогу. И незачем яриться и сетовать, когда можно в последнем объятии раскрыть душу миру - и он пришлёт утешение, пришлёт защиту от терзающей боли ненужных сожалений. Пришлёт ангела.
  
  
   * * *
  
   Mimoлетность Folio verso
  
   Из строк этого стиха проглядывает эпистола, полная слёз, тщательно маскируемых смехом, даже бравадой, и юным вызовом адресату - миру, настолько старому, что его уже ничем, ничем не удивить! Отчего молодым остаётся не такой уж богатый выбор: либо жить, невзирая на всякое-такое-равнодушное, и радоваться своей единственной и неповторимой - или сломаться под её грузом окончательно и улететь в никуда... если никто не удержит. А ведь не удержит - если самим того не захотеть очень-очень, сильно-сильно. Такие вот простые и по-человечески очень понятные порывы...
   К сожалению, не обошлось без царапок, которые не могу не отметить - они изрядно мешали воспринимать настроение стиха, и создали впечатление, что делался он второпях, на скорую руку, под настроение и на одном дыхании.
  Последнее мне как раз очень по душе - ведь это искренность, которую никакая техника не заменит! Я и сама люблю стиль casual, в том числе и в одежде, но торопливость, к сожалению, часто влечёт за собой небрежность... а эта вредина как раз всё и портит. Ведь тот же casual отнюдь не первые под руку подвернувшиеся вещи, - экспромт, как известно, хорош, когда тщательно подготовлен.
  Так же и со стихами, которые по сути, одежда наших душевных порывов. А здесь, к сожалению, и ритм сбоит, и рифмы либо приблизительные, либо стандартные, метафоры привычные, уже неоднократно встречавшиеся у других авторов... просто жаль.
  
   Переверни страницу, новую открой.
   Узнай, что грежу журавлиным клином,
   Надеждой и вернувшейся весной,
   Мечтою, растворенной в небе синем.
  
   Не упрекай за беззаботность дум,
   Не удивляйся моему непостоянству...
   Пусть, на твой взгляд, я слишком часто лгу - (столько согласных звуков рядом... на письме это не очень заметно, а вот если вслух прочесть...)
   И жизнь воображаю перфомансом, - то же
  
   В дождь без зонта над городом лечу -
   Безумно-алогичная кривая
   Иль ломаная? Этого не знаю. - то же, что и выше
   И, вероятно, знать не захочу.
  
   Ты все-таки прочти, пока пишу!
   Когда-нибудь, перевернув страницу,
   Увидишь белый лист и крылья птицы,
   Сорвавшейся с карниза в вышину...
  
  
   * * *
  
   Акимов В.К. Мика, пантера и конец света.
  
   Страстями постапокалипсиса нас в последнее время закормили так, что уже сил нет пугаться. Мне в таких случаях сказка про храброго зайца вспоминается, который всего боялся, а потом ему это надоело. Похоже, те же мысли и ощущения знакомы и автору этого стихотворения, весьма ехидно положившего столь серьёзную и - что уж греха таить? - грустную тему на размер знаменитых чернушечных стихов из серии "В поле нейтронная бомба лежала, девочка Маша на кнопку нажала..." Не везде, увы, этот размер чётко выдержан - а жаль, эффект смазывается! Но, как бы то ни было, - автору мои респекты за умение раскрыть тему нестандартно и с юмором. Хоть и не очень близко мне таковое чувство юмора, но...
  
  
   * * *
  
   Беленкова К. Летний снег
  
   И снова улыбка, и снова игра, на этот раз ещё и со словами. И симпатично весьма. Автор начинает играть прямо с заголовка - уже там затаился оксюморон "летний снег". В последующих восьми строчках автор снова радует оксюмороном "он падал вверх", а ещё (это я типа ябедничаю :)) намеренно допускает стилистическую ошибку: "шла домой в ботинках и мечтах". Ошибка эта в данном случае таковой ничуть, конечно же, не является, потому что активно работает на атмосферу - лёгкую, шутливую, задорную. Ей же, этой атмосфере, под стать и весёлый, динамичный ямб, и чёткие, ясные мужские рифмы, и выбор слов, обозначающих основные действия того, о ком, собственно эта стихотворная миниатюра рассказывает: "парил", "резвился", "шутил"... Спасибо, автор!
  
  
   * * *
  
   Бондаренко А.Е. Расставание
  
   Это, на первый взгляд, неброское, однако весьма философское стихотворение мне не просто понравилось - вызвало уважение. Прежде всего, благодаря точно выверенной мере показанных эмоций, что свидетельствует о немалом жизненном опыте и сильных чувствах: никакого максималистского надрыва и прилюдного расчёсывания больного места - сдержанно, вполголоса, со спокойным достоинством о том, как же на самом деле ноет заноза в сердце...
   А теперь немного критического конструктива, и начать разговор хочу с эпитетов - с их помощью автор создаёт атмосферу, выстраивает декорации, в которых происходит действие, передаёт душевное состояние лирического героя.
   Эпитет "талая" применительно к слову "земля" сам по себе весьма сильный, именно за счёт необычного (хотя иногда и встречающегося) сочетания. Следуя авторской воле, мы попадаем то ли в весну, то ли на дальний север... но, если бы нам дали время присмотреться повнимательнее, мы бы увидели, что земля тает под ногами вечного бродяги.
   Однако уже во второй строке декорации меняются: только-только читатель вошёл и осмотрелся, а ему уже предлагается переключить внимание на другую, не менее значимую для автора, тему - на то, что на душе у него "нездешняя тревога". Очень хорошо это сочетание само по себе, и опять-таки выразительный штрих, яркий. Да и развитие темы происходит - от тающей земли к нездешней тревоге (весна будоражит душу забывшего о покое бродяги). Но снова повторю вопрос - не слишком ли быстро переключается читательское внимание? Ведь акцент сильный? Безусловно.
  Но если так, может, следует читателя к нему подготовить, дать время привыкнуть к духу странничества, которым пронизан стих, осознать его? Быть может, усилить это впечатление повтором в финале? Тогда текст обретёт большую чёткость и многомерность одновременно, а композиционно - замкнётся в кольцо: мы словно бы вернёмся к знакомству с лирическим героем, но уже на новом уровне понимания. И станет ясно, что лирический герой всегда в пути, его душа охвачена зябким дорожным волнением, хорошо знакомым странникам, неприкаянным людям перекати-поле, вся жизнь которых - череда встреч и расставаний, когда всё заканчивается, даже не успев толком начаться. Ведь стих-то об этом - о горькой невозможности остановиться, о желанной невозможности остановиться, если я всё понимаю правильно?
   А вот эпитет "нешуточная" в сочетании со словом "даль" порадовал в высшей степени: оригинально, кратко и талантливо - что, собственно и ожидалось от поданных на конкурс произведений. Так бывает, когда для своих переживаний находятся свои слова.
   Что было весьма досадно, так это встретить в таком хорошем стихе пунктуационные огрехи, которые приводят к сбою интонации и мешают адекватно воспринять то, что хотел выразить автор. Так, например, тире настолько сильный знак, что обращаться с ним следует поаккуратнее. А здесь на десять строк десять(!) тире. Которые и визуально глаз царапают, и при чтении вслух создают сложности: лишние, полные ненужной многозначительности паузы. Вполне можно обойтись без тире в строке "И осталось нам совсем немного", попутно убрав из неё запятую после союза "и". В строках "Я уйду в нешуточную даль", "Чайка о финале прокричала", "Не того, что быстро всё промчалось" тире также представляется претенциозно избыточным. Над последней строкой я призадумалась. Но после некоторого размышления подумала, что и тут оба тире не несут выразительной нагрузки. Смысл высказывания будет гораздо понятнее и доступнее, если сказать просто, словно на выдохе: "Жаль, что ничего не начиналось..."
  
  
   * * *
  
   Британ Д. Это не старость
  
   Прелесть что за коктейль из логики и эмоций! Смакуешь его, только под конец замечая, что попутно прошёл некий тест. Ах, автор, автор... :)
  У стихотворения сложная и при этом очень красивая ритмическая структура, построенная, если навыки счёта мне ещё не изменили, на семистопном дактиле - трёхсложном стихотворном метре, в котором ударный слог - первый. Строка разбита цезурой на четвёртой стопе, усечённой на втором безударном слоге. Поэтому, когда в такт чтению начинаешь легонько отбивать ритм, то спустя буквально пару строк приходит ощущение, будто слышишь негромкое "тик-так" вселенских часов. Воистину, атмосферу стихотворению создают не только слова, которыми оно наполнено...
   Стихотворение выстроено по методу доказательства от обратного, почти по всем правилам выстроено: есть первое утверждение (объявленное неверным), второе, принятое за истинное, и ряд аргументов, призванных опровергнуть второе и таким образом обосновать первое. Однако вопреки всему и вся, стих завершается не утверждением, а вопросом.
  И на вопрос этот каждый читающий имеет право (и возможность) ответить так, как считает нужным. Кому-то перечисленные приметы, действительно, укажут на изрядное утомление - ведь человек, полный сил, этих мелочей попросту не заметит. Кому-то те же "мелочи" по вполне понятным причинам обернутся непреодолимым препятствием - так смотрит на мир старость.
   Которая на самом деле, не более чем досадная усталость, которая пройдёт... как и всё сущее под солнцем: "Подожди немного, отдохнёшь и ты".
  
  
   * * *
  
   Бриф М. Полиглот
  
   Печален и страшен душевный раздрай: в водовороте его горечи так легко утонуть, если бы не чудесный спасательный плот тонкой и умной самоиронии, вложенной в замечательной формы стихотворение.
   А форма замечательна отнюдь не сама по себе - она мастерски выточена. Лёгкостью чёткого, изящного трёхстопного ямба передаётся насмешливое на грани отчаяния настроение лирического героя. Чередованием женских и мужских рифм создаётся подобие диалога (хотя внешне стихотворение чистейший монолог); это ощущение фонит из потаённых глубин текста, усиливая осознание разлома, проходящего по душе лирического героя. Дивной игре словами с радостью поаплодировала бы, не будь те слова наполнены такой печалью...
  Однако то ли я закоренелый оптимист, то ли эта же черта характера присуща автору - в названии "Полиглот" видится мне не издёвка над содержанием стихотворения, нет. Видится мне тут её величество надежда: за болезнью наступит выздоровление, и обретёт лирический герой и слух, и речь, и создаст ещё немало замечательных стихов на всех тех языках, которыми при известном усилии сумеет овладеть.
 
 
   * * *
  
   Будяк И.Л. Завтра будет оттепель
  
   Диву даюсь: какой же всё-таки плодотворный размер - ямб! Если в предыдущем стихотворении он помог выразить диссонанс, оттенить своей лёгкостью глубину душевного надлома лирического героя, то в этом - чудесно аккомпанирует созданному образами настроению.
   Образы и сами по себе заслуживают особого респекта: столько в них живого чувства, тонкой наблюдательности - а это и создаёт ощущение достоверности, убеждает в авторской правоте лучше любых иных доказательств! Столь же порадовало и название - отчего-то подумалось о художественной галерее, вспомнились подписи к картинам. "Грачи прилетели", "Московский дворик", "Завтра будет оттепель"...:) Рассмотрев показанную словами картинку, возвращаешься к тому, с чего началось с ним знакомство - к названию... И - правда, так и есть: вот же, все приметы грядущего тепла, бережно собраны автором и уложены в изящную шкатулку стихотворения!
  Однако лично мне ещё более всего перечисленного импонирует смелость, с которой из переживаний и ощущений сотканы образы. Ведь почувствовать и осознать мало - надо ещё суметь перенести (или перевести) ухваченное ощущение в речь, увязать своё - с общим, что и сделанно в этом небольшом, но таком ёмком произведении.
  
  
   * * *
  
  Бурель Л.Л. На конкурс
  
   А ведь я помню, что стиху предшествовало название "Торопливое?" Во всяком случае, в той версии, которую я скачивала себе для чтения и голосования, оно имелось. И лично мне весьма понравилось. Потому что замечательно отражает основную мысль стихотворения. Автор, силь ву пле, верните изначальное название! Ну, пажа-а-алуста!
   Потому что я в ответ на тот Ваш вопрос с удовольствием ответила: "Да", причём дважды. Первым - согласилась с тем, что знаю о точке зрения на счастье, как на ощущение мимолётное и торопящееся улизнуть от того, кого согрело своим теплом. А вторым - ответила удачно подобранным под название сравнениям: юной весны с капризным счастьем человеческим, с припорошенной снегом почкой.
   Однако вынуждена поворчать: несколько диссонируют с этими романтическими образами выражения "ещё на старте" и "ушла на мизер": в первом случае память тут же услужливо подкидывает надсадное рычание "Формулы-1", а во втором - скупые переговоры преферансистов... извините, пожалуйста :). Впрочем, если таков был авторский замысел, который остался непонятным одному отдельно взятому читателю, то бишь мне, предлагаю этот вопрос считать снятым.
  
  
   * * *
  
   Бут О. Ты мне больше не...
  
   Игра словами, звуками и смыслами... изящная игра, под которой затаилась боль - так бывает, когда на пороге отношений, хищно усмехаясь, возникает разлука.
   В стихотворении два смысловых полюса: "ты мне больше не брат - не Брут" и "стоящим у врат не врут". А в напряжённом поле между ними вибрируют, дрожат, сверкают острые осколки того, что когда-то было общим - обернувшиеся килобайтами километры, байки, чувства, окроплённые горьким ядом предательства... скажи правду, Брут, - за что ты привёл меня к этим вратам?! Здорово, в общем, автору - браво за этот рокерский, но весьма зримый текст.
   Ну, а на десерт - поворчать. Как же без этого? Авторская пунтктуация - святое, это вам любой грамотный редактор скажет. Посему к именным односоставным предложениям претензий никаких, а вот вторая запятая в предложении "но, стоящим у врат не врут" - однозначно лишняя. Я бы и первую убрала, но, возможно, она несёт некую смысловую нагрузку, которая автору сего обзора осталась неясна, а посему Шахерезада прекраща...
  
  
   * * *
  
   Ванке В. Цветаевский Костер
  
   Данному стихотворению, на мой взгляд, требуется доработка: оно коротко, потому что неокончено. Нужна третья строфа, в которой суммировалось бы содержание первой (вводная) и второй (развитие темы). Любому рассуждению нужно заключение, выводы, - то бишь, то, что остаётся в сухом остатке. Без резюме, без понимания читателем, каким образом пережитое оказало воздействие конкретно на автора, произведение не может считаться завершённым.
  
  
   * * *
  
   Виленкин Н. Февраль
  
   Образное, техничное стихотворение - рифмы аккуратные, размер выдержан, нигде не хромает, но... но ощущения целостности произведения после чтения не остаётся. Наверное, потому, что непонятно - а что это вообще такое? Эскиз? Черновик? Поток сознания? Очень похоже, так как у текста нет композиционного единства: авторский взгляд пытается ухватить всё и сразу, да ещё и уместить всё ухваченное в прокрустово ложе размера и регламентированного конкурсом количества строк.
   И отдельный вопрос к автору - может, лучше было бы вообще обойтись без знаков препинания (это модно нынче), чем расставлять их так - методом случайного набора?
   Извините.
  
  
   * * *
  
  Винокур Р. С ярмарки
  
   Хорей и мужская рифма не располагают к созерцанию - зато помогают чётко усвоить простую житейскую мудрость, сконцентрированную в этом философском стихотворении.
   Из царапок: строчки, в которых девица к кому-то обращается - по смыслу, конечно, можно догадаться, что к лирическому герою, но, выглядят они не очень удачно приставленными к словам "Жаль, что былого уже не вернуть". В стихотворении двенадцать строк, регламент конкурса - шестнадцать, то есть, мысль вполне могла быть развёрнута ещё - чтобы выглядеть более законченной.
  
  
   * * *
  
   Габдулганиева М. День вчерашний
  
   Напевностью стихотворение напоминает былинный сказ, что придаёт ему эпическое настроение и располагает читателя к философскому восприятию жизни. Такому, какое испытывает и лирическая героиня стиха.
  Царапок немало, и я должна их указать - потому что само стихотворение глянулось, хотелось бы поспособствовать тому, чтобы интересное содержание оказалось в достойной форме.
  
  • проводила я сегодня день вчерашний - близкое соседство однокоренных считается стилистической ошибкой. При этом, что характерно, почти аналогичное слепила - залепила из этого ряда выходит и вполне допустимо в данном случае, так как оправдано общей стилизацией под фольклор, но только лишь потому, что стоят каждое в начале новой строки и, таким образом, могут быть отнесены к приёму, называемому анафорой: одинаковый зачин предложений как раз и характерен для народной поэзии.
  •   
  • обращает на себя внимание сбой ритма в последней строке первой строфы (ударение приходится на третий слог от конца, в то время как все остальные ударения падают на предпоследний).
  •   
  • залепила их в два глиняных горшочка - четыре согласных звука подряд весьма затруднительно произносятся при чтении вслух.
  •   
  • крылья дам, и душу с сердцем успокою - из-за близкого соседства свистящих и шипящих звуков строка при чтении вслух "шипит".
  •   
      
       * * *
      
       Геберт И. Рассвет в Праге
      
      Лёгкое, акварельное стихотворение вполне глянулось бы созданным настроением, если бы не подмеченные недочёты. Впрочем, их достаточно устранить, чтобы смысл стихотворения предстал в незамутняющем восприятие виде.
      
  •  
      Прага. Светает.
      Гостем с далёких звёзд
      Ангел слетает
      На Карлов мост.
  •   
       - сбой ритма: в последней строке ударение перемещается на второй слог
      
  •  
      Здесь тишины,
      Тайны лежит покров.
      Еле слышны
      Мелодии дальних миров,
  •   
       - приблизительная рифма "тишины - слышны" невыгодно смотрится, теряется на фоне чётких, в том числе и глагольных рифм.
      
      
       * * *
      
      Грайгери Зверея тихо...
     
      Ямб и чередование мужских и женских рифм придают стихотворению классическую форму и философски-ироничное звучание. После небольших доработок - не сомневаюсь - стих заиграет :)
      Название по первым двум словам, в принципе, вполне оправдано содержанием, но представляется неудачным с точки зрения выразительности. Будет намного лучше назвать стих одним словом.
      В строке И ухмыляясь крайне гордо неудачным представляется соседство двух обстоятельств образа действия ("крайне" и "гордо") не в однородном подчинении общему определяемому слову, а в словосочетании, то бишь, в подчинении друг у друга - это стилистический огрех, который необходимо исправить.
      При чтении вслух неудачной представляется строка И их в Фонтанке отраженье - три согласных подряд, при этом звонкий "заперт" меж двух глухих...
     
     
       * * *
     
      Дариана М.К. Осенний дозор
     
      Идея хороша - и воплощение симпатичное. Интересной показалась по звукописи строка: "Пламя палой листвы с треском прошлого палит страницы", хотя поначалу мне всё никак не удавалось прочитать её без запинки на сложных для произношения сочетаниях согласных звуков "с тр", "м пр", "т стр". Но потом я не только справилась, но и поняла идею. Спасибо автор - и пусть отважный лирический герой стихотворения и дальше охраняет свой любимый город.
     
       
      * * *
       
      Дунаев Б.М. Эдем
      
      Весьма едкое чувство юмора у автора, жаль только, мне совсем не близкое. Тем не менее, прозрачные намёки на всякого рода литобъединения (как реальные, так и виртуальные) улавливаются чётко, а нестандатная, почти вызывающая форма стихотворения вполне соответствует не менее вызывающему содержанию. Но... несчастное солнце нашей поэзии! И в посмертии нет ему покоя.
      
      
      * * *
      
      Ерошин А. Миры
      
      Спасибо! Вот за это - такое свежее, ясное, чистое дыхание лирики. Даже не хочется прикасаться к такому холодным скальпелем анализа. Однако в обзоре - да и вообще, при внимательном чтении, без этого нельзя. Поэтому царапку я всё-таки нашла - и выскажу свои сомнения спокойно, в полной уверенности, что автору совершенно не повредит задуматься над замечанием; только те, кто не желает расти дальше, воспринимают даже доброжелательную критику в штыки и с обидой.
      Итак, единственный вопрос, который мне хотелось бы задать Алексею Ерошину: почему не прописана логическая связка между ливнем и первым снегом? Тема, поднятая в стихотворении, заслуживает того, чтобы быть развитой шире и глубже, согласитесь. Поэтому и необходим более плавный переход от хлёсткого ливня, который более связан в нашем представлении с весной и летом, к первому снегу - который, как известно, признак совсем иного сезона.
      Уверена: после подобной доработки стихотворение заиграет совершенно по-новому и обретёт ещё одно измерение.
      
      
      * * *
      
      (Продолжение следует)

     Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"