Гольцова Ирина Викторовна : другие произведения.

Если мне конца зимы... Эмили Дикинсон. Перевод

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Emily Dickinson "If I shouldn't be alive " Перевод

Emily Dickinson "If I shouldn't be alive " Перевод

182

If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip! 

Emily Dickinson 

- - - - - - - -

Если мне конца зимы 
Не дождаться дня,
Красногрудой Птахе брось
Крошек за меня.

И хотя Гранитных губ
Мне не разомкнуть,
Знай: они "благодарю!"
Силятся шепнуть.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"