Горешнев Александр : другие произведения.

Розмари Браун. Крушение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Память. Мимолетная встреча и почти никаких эмоций. Психологи считают, так и должно быть.

  
   Rosemary C. Brown
   Timeline of a Crush
  
   Сегодня, в предвкушении выходных, с жареными ребрышками на гриле, футболом и пивом, я сидел в Бьюике и ждал, когда можно будет повернуть налево, к моему дому. Случайно я глянул в окно. Там, справа от меня, за рулем своей машины, сидела она. Я сразу же узнал ее и надеялся, что она посмотрит в мою сторону, но она так и не сделала этого. Потом зажегся зеленый, и она уехала, оставив меня в размышлении о том, как повернулась ее жизнь.
  
   В тот момент мысли о многообещающем уикенде вылетели из головы, и на их место ворвалось воспоминание о том лете на восемнадцатом году моей жизни, каждая деталь того сладкого времени, проведенного в городке Роздэйл, штат Нью Йорк, в 1998 году. Я только что окончил среднюю школу и все еще не решил, продолжать ли образование или сразу заняться делом, как мой отец, плотник с отличной репутацией, который выполнял заказы тех, кто жил неподалеку в бунгало и в сельских домах, построенных в нашем тихом, зеленом районе.
  
   По всем стандартам, я рос нормальным ребенком, ориентируемым на мораль, смышленым, особенно, когда дело касалось спорта и девочек, и вообще избегал дурных компаний и привычек. Что было естественно для молодого, здорового, счастливого парня, каким был я. Но прожил я недостаточно долго, у меня не было закалки, которую дает Реальная Жизнь, мудрости, обретенной в победах и поражениях. Я был слишком молод и неопытен для того, чтобы понять, - мы не всегда получаем то, что хотим.
  
   Первый раз я увидел ее в середине июня. Красный "Шевроле" пересекал улицу, чтобы попасть на подъездную дорожку дома Джейка Фарли. Но старины Джейка не было в городе, мне стало любопытно, кто бы это мог быть. Я видел, как она вышла и занесла в дом два чемодана, включая небольшую клетку для животных. Я просто любопытствовал до следующей недели, когда она не смогла завести старую разбитую газонокосилку, и я, как бы случайно проходя мимо, предложил помощь, как какой-нибудь агент Ее Величества Гэлэхед.
  
   - Привет, я Энди, живу напротив. Ты наш новый сосед? - спросил я, дивясь ее солнечной улыбке, ярко-голубым глазам и запаху лаванды.
  
   - О, на какое-то время, я полагаю, - и она пожала плечами.
  
   - На какое-то время, я полагаю?
  
   - Меня зовут Джули, я племянница Джейка Фарли. Он в Акроне, Огайо, приехал в гости к моему отцу на все лето - большинство из клана Фарли все еще там. Он тоскует по дому, хочет вернуться, но не может решить арендовать этот дом или продать, а потом взять в аренду. Поскольку он не хотел оставлять дом пустым на долгое время, а я собиралась в Нью-Йорк по своим делам, он предложил пожить в его доме, без всякой арендной платы.
  
   - Понял, - ответил я, постукивая по газонокосилке. - У тебя проблемы с этой штукой?
  
   Она раздраженно вздохнула.
   - У-гу, бензина достаточно, но пусковой механизм какой-то разболтанный, и я не могу найти отвертку.
  
   - К вашим услугам, мэм! - я крикнул через плечо, тут же бросившись за инструментом. Мы провозились двадцать минут, но газонокосилка даже не чихнула. Поэтому я инстинктивно предложил то, что предложил бы любой Гэлэхед. Самому покосить лужайку, и делать это каждую неделю. Это удивило ее, но после нескольких мучительных минут раздумий она согласилась.
  
   С тех пор отношения наши наладились, казались светлыми и небрежными, общение стало легким. Мы сидели на крыльце и вели непринужденный разговор о ее жизни в Акроне, о моем пребывании в Роздейле, делились впечатлениями о фильмах, которые видели. Другими словами, мы входили в контакт. Я почувствовал ее привязанность ко мне - она была одинока вдали от дома. В то время я жил ею, и носился с этой мыслью с таким же упорством, как лягушка-бык охотится на болотных мошек. Иногда я мыл красный "Шевроле" или покупал что-нибудь из продуктов в магазине "Лупос Маркет", что находится на углу. Однажды я спас ее испуганного кота, Митси, обитателя того небольшого ящика, когда тот забрался на крышу.
  
   Случилась только одна незадача: она часто исчезала куда-то и приезжала домой очень поздно, очень уставшей и никогда не говорила о своих отлучках. А почему она должна? Я был просто скромным помощником, который жил по соседству, и потому ничем не интересовался, опасаясь показаться навязчивым и запросто отшитым.
  
   В один из душных августовских дней она пригласила меня на чай со льдом. Она казалась озабоченной, нервной, поэтому я собрался и задал-таки вопрос, надеясь не услышать в ответ "Не твое дело".
  
   - Что-то беспокоит тебя, Джули?
  
   Поколебавшись недолго, она спросила:
   - Сколько тебе лет, Энди?
  
   - Почти восемнадцать, а что? - я был сбит с толку ее вопросом.
  
   - Мне двадцать три, - призналась она. - И я в первый раз так далеко от дома. Иногда я скучаю, чувствую себя одинокой, поэтому я очень благодарна тебе за все, что ты делаешь. Ты - милый молодой человек, который напоминает мне о безмятежной жизни, которую я знала в Акроне, и это поддерживает меня, делает более сильной, учитывая настоящую причину моего отъезда.
  
   - Настоящую причину? - теперь я обдумывал каждое слово, соблюдая осторожность в своих вопросах.
  
   - Да, - продолжала она, - потому что Роздэйл гораздо ближе к Нью-Йорку, чем Акрон, видишь ли, около сорока пяти минут езды.
  
   Я стоял и не знал, что сказать. Потребовалось время, чтобы она опять заговорила:
  
   - Энди, правда в том, что я танцовщица, и занимаюсь этим с девяти лет. У меня хорошие результаты - я много работала - и потому хочу какой-то награды, - я хочу поучаствовать в массовках на Бродвее.
  
   Бог мой! Ошарашенный, я стоял, не шевелясь, в кроссовках "Найк" и переваривал ее слова, подразумевавшие безумные амбиции. Передо мной стояла все та же Джули, моя Джули, так что я попытался успокоиться, чтобы не выдать себя, и задал очевидный вопрос:
  
   - Что такое массовки?
  
   - Так называют в нашей среде танцовщиц вроде меня, - поясняла она, - которые работают группами на шоу типа "Корэс лайн" или даже "Радио сити рокетс". И так как мои сбережения заканчиваются, я потрачу их не без толку. Что касается моих исчезновений? Ну, это как раз езжу по этим делам, и я думаю, ты должен знать. Загвоздка в том, что у меня не все получается, но время покажет, верно?
  
   Ее откровенное признание потрясло, у меня даже появилось чувство вины. Возникла глупенькая идея раскрыть свою правду - скорее уловку - поскольку мое участие диктовали гормоны, подкрепленные бесстыдной надеждой, что ее ничтожная мечта - так я полагал - погаснет, как уголек на сырой растопке. Но посягательство на ее попытки определить момент истины выглядело непорядочным, поэтому я пустил все на самотек, посчитав, что здесь и сейчас - вот все, что имело значение в самодовольном осознании разворачивающейся действительности. Ее я предпочел игнорировать, пока мог, до той несчастливой пятницы три недели спустя.
  
   В тот день она в очередной раз уехала в Нью-Йорк, чтобы погрузиться в толкотню Бродвея. Я только что закончил последнюю в этом сезоне уборку газона и удивился, увидев ее раннее возвращение. Она не ответила на мое приветствие, я предположил, что поездка в очередной раз оказалась провальной. Затем она, подходя к двери, с загадочным видом поманила меня за собой.
  
   Кивнув головой, я последовал за ней; кое - что я начал подозревать. Она была очень спокойна и стояла напротив меня, подбирая слова. Вдруг выпалила одним махом:
  
   - Знаешь, я решила выступать в выездных мюзиклах. - Говорила она тихо, сдавленным голосом.
  
   Оглушенный и расстроенный, я выпалил, не скрывая надежду:
   - Ты останешься жить в Роздейле, правда? Ты сама говорила, всего сорок пять минут езды.
  
   В ответ она выложила с решимостью:
   - Нет, Энди, не в этот раз. Я должна все время репетировать. Кроме того, во время поездок я познакомилась с такой же танцовщицей, как я. Она посоветовала подписать контракт с театральным агентством, что я и сделала две недели назад. С завтрашнего дня я должна быть все время на виду, поэтому поживу у нее. Когда появятся деньги, сниму небольшую квартирку.
  
   Курок взведен. Выстрел. Труп. Ее безжалостный тон убил меня. Пошатываясь, я выдавил несколько отчаянных, смешных слов:
   - А как же дядя Джейк? Он знает, что ты оставляешь его дом без присмотра? И кто спасет Митси, если она заберется на крышу?
  
   - Дядя Джейк уже в курсе, дал свое благословение, - заверила Джули. - Что касается Митси, с ней все будет хорошо, обещаю.
  
   Молча, с состраданием, она некоторое время изучала меня, затем подошла, взяла в ладони мое лицо, произнесла слова, которые я никогда не забуду:
  
   - Ох, мой милый Энди, неужели ты думаешь, что я ничего не вижу? То, что с тобой происходит понять легче, чем дорожный знак.
  
   Она повернула мое лицо и мучительно- страстно поцеловала меня, оставив цветущий сад на моих губах. Запах лаванды окутал меня всего, я влился в каждый изгиб ее тела. И хотя те блаженные, запретные чувства длились не более минуты, я подумал, что умру от восторга.
  
   Откинувшись назад, она сказала:
   - Я так запуталась, Энди... но работала слишком много, чтобы достичь хотя бы этого. Теперь ты понимаешь, я должна ехать, а ты останешься, пока мы не зашли слишком далеко. У тебя все будет хорошо, правда. Нас будут мучить сны, но, в конце концов, все это обратится в смутное воспоминание.
  
   Наконец, после ее откровений, меня прорвало:
   - Никогда, Джули. Ни о ком другом я думать не смогу. Никогда я не забуду тебя.
  
   - И я не забуду тебя, - сказала она дрожащим голосом, таким глухим, что я едва расслышал его.
  
   Вот так все и закончилось, когда мое долгое летнее пребывание в Нирване внезапно оборвалось, и я был совершенно не способен вернуть его. Все было сказано, мы молча обнялись, и я ушел. Печаль, наполнившая неискушенную душу, была тяжела, как мешок с камнями, и с ней считал я часы и минуты до ее отъезда. В субботу рано утром я стоял у окна в эркере и наблюдал, как она вышла с двумя чемоданами и клеткой с Митси. Те мгновения, когда она устраивалась за рулем красного "Шевроле" и ехала до поворота, стали самыми несчастными восемнадцатого года моей жизни.
  
   Джейк Фарлей, единственная ниточка к Джули, вернулся домой спустя неделю и выставил дом на продажу, похоронив мою надежду узнать, куда мечта Джули унесла ее. Через восемь месяцев в дом въехала молодая семья с двумя детьми. Им я никогда не помогал на лужайке.
  
   Ну и действительно, как это часто бывает, мешок с камнями, тяготивший мою душу, постепенно опустел - у меня появились другие привязанности, как и предсказывала Джули. Я поступил в колледж, и после четырех долгих лет получил степень бакалавра технических наук. Я немного путешествовал с рюкзаком за плечами, - так встретил прекрасную жену в далеком от Роздейла месте - в городке Трэверс Сити, что в Мичигане. Мы поселились в штате Нью Йорк. А ребенок? Через короткое время родителями мы станем два раза.
  
   Да уж, жизнь прекрасна. Очень хороша. И я полагаю, каждый раз, когда я увижу красный "Шевроле", буду улыбаться.
  
  
  
   Timeline of a Crush By Rosemary Cacolice Brown
  
   Today, while anticipating a relaxing weekend of ribs on the grill, football and cold beer, I casually glanced through the window of my Buick Century as I waited to turn left onto the freeway that would take me home. There she was, at the wheel of the car on my right. I recognized her instantly and hoped she would glance my way, but she never did. Then the light changed and she made the turn, leaving me to wonder how her life turned out.
  
   In that moment, my self-promised weekend blipped off the radar as the summer of my eighteenth year rushed in, every crisp detail of that sweet slice of time in Rosedale, New York, 1998. I'd recently graduated from high school, still unsure about furthering my education or getting into the trades like my father, a carpenter of fine repute who provided services for those living in the bungalows and ranch houses that permeated our placid, tree-lined environs.
  
   By most measures, I was a decent kid with a basic moral compass, I suppose, smart enough about some things, especially sports and girls, hitting all the right markers that fill a young, unhindered, lucky life such as mine. But, not yet having lived long enough to wear the patina of Real Life - the wisdom derived from triumph and failure as we travel the journey - I was too young and inexperienced to realize that we don't always get what we wish for.
  
   Two weeks into June I caught first sight of her. I spotted a red Chevy pulling into Jake Farley's driveway across the street. Old Jake was out of town so I wondered who it was. When she emerged, I watched as she maneuvered two suitcases, including a small animal crate, into the house. At that point I was merely curious - until the following week. She couldn't get old Jake's cranky lawn mower started, so I casually strolled over like some Galahad to the rescue.
  
   "Hi, I'm Andy from across the street. Are you the new neighbor?" I nervously asked as her sunny smile, bright blue eyes and lavender scent filled my senses.
  
   She shrugged. "Oh, for awhile, I guess."
  
   "For awhile, I guess?"
  
   "Well, I'm Julie, Jake Farley's niece. He's in Akron, Ohio right now visiting my dad for the summer - most of the Farley clan is still there. He's homesick, wants to go back really, but can't decide whether to rent this place or sell altogether. Since he worried about leaving his house empty so long - and I was coming to New York anyway - he offered his house for my stay, rent free."
  
   "Got it." I replied, tapping the mower. "Having some trouble here?"
  
   She sighed, exasperated. "Uh-huh, it's got enough gas, but the Start lever seems loose and I can't find a screwdriver."
  
   "At your service, ma'am!" I shot back, quickly sprinting home to fetch one. But after twenty wasted minutes into it, that mower wouldn't cough up even a hiccup. So, on impulse, I did what any Galahad would do. I offered to mow her lawn - every week. It surprised her, and after a few tortuous moments of silence, she accepted.
  
   Things moved on quickly from there, very light, very casual, our verbal exchanges becoming easier. As we sat on her porch, we found our way into safe dialogue about her life in Akron, my life in Rosedale, our take on movies we'd seen. In other words, we connected. I began to sense her growing dependence on me, alone and far from home as she was. By then I was totally into her and relished the notion, as eager as a bullfrog catching swamp flies. On occasion I'd wash her red Chevy or pick up some needed grocery item from Lupo's Market on the corner. Once I even rescued her frightened cat, Mitzi - the chief resider of that small animal crate - from her front porch roof.
  
   The only glitch was when she'd disappear every so often and come home very late, very tired, never mentioning her long absence. But then, why should she? I was just the polite, helpful kid who lived across the street, so I never inquired, thinking she might find me intrusive and, just maybe, blow me off.
  
   Then, on one sweltering day in mid-August, she invited me in for some iced tea. She seemed preoccupied, edgy, so I pulled some nerve and, this time, did inquire, hoping she wouldn't say "None of your business."
  
   "Something bothering you, Julie?"
  
   Hesitating a moment, she then let go. "How old are you, Andy?" she asked.
  
   "Eighteen, four months in, why?" I was stymied by the question.
  
   "Well, I'm twenty-three," she revealed, "and this is the first time I've been so far from home. Sometimes I miss it, get lonesome, so I appreciate all you do for me. You're a sweet guy that reminds me of the calmer life I knew growing up in Akron and that helps me feel better - less discouraged, considering the real reason I left in the first place."
  
   "The real reason?" I was now hanging on every word she uttered, but held ground.
  
   "Yes," she continued, "because Rosedale is much closer to New York City than Akron, Ohio, you see, a forty-five minute run or so."
  
   I stood there, wordless. Moments ticked as she gathered more steam.
  
   "Truth is, I'm a dancer, Andy, formally trained since I was nine years old. I'm pretty good at it, worked hard and want something for that, so I'm trying to get myself into some cattle calls on Broadway."
  
   Holy hell! Dumbstruck, I stood there frozen in my Nike runners as I slowly digested the driving ambition implied by her words. But she was still Julie, my Julie, so I steadied myself enough to remain in her sphere and asked the obvious question.
  
   "What are cattle calls?"
  
   "It's a term for dancers like me," she went on, "who group-audition for shows like Chorus Line or even the Radio City Rockettes. As long as my savings hold out I'll give it my best shot. So, on those days when I've been gone? Well, that's where I've been and just thought you deserved to know. Thing is, I'm not doing so hot, so time will tell, right?"
  
   Her gut-honesty rocked me, in that moment raising a twinge of guilt. I foolishly toyed with the notion of revealing my own truth - or ruse - since my attentiveness was driven purely by my hormone-riddled haze, peppered by my shameless hope that her fairy-dust dream - or so I thought - would fizzle out like cinder on damp kindling. But somehow it felt wrong to infringe on her defining moment of clarity, so I let it slide, the here and now being all that mattered in my sophomoric scope of the looming reality I chose to ignore - until I could no longer on that ill-fated Friday three weeks later.
  
   She was gone that day on yet another trip to the neon hustle of Broadway. I had just finished the last mowing before the season changed, surprised at her early return. Since my greeting brought no response I assumed the trip was another dud. Then, with puzzling expression she beckoned me inside as she approached the front door.
  
   Nodding, I followed her, a low-tide apprehension in me beginning to rise. She was too quiet and I stood there as she fumbled for words. Then she threw them out in one fell swoop.
  
   "Well, I finally made the cut for an off-Broadway musical," she quietly declared, almost pushing it out.
  
   Stunned, disappointed, I then took a shot at hope. "But you'll still be staying in Rosedale, right? Like you said, it's only about a forty-five minute run or so."
  
   She laid it out, point blank. "No, Andy, not this time. I need to be there for daily rehearsals. Besides, with all my back-and-forth trips I've made a new friend - another dancer like me - who advised me to sign on with a theatrical agency, which I did two weeks ago. Starting tomorrow I need to be visibly present, so I'll be staying with her for a while. Then, when the checks start coming I'll be looking for a small apartment."
  
   Trigger pulled. Bang. Dead. Her unrelenting tone staggered me. Reeling, I then tossed out a few frantic, ridiculous words. "But what about your Uncle Jake? Does he know you're leaving his house empty? And who will rescue Mitzi if she climbs on somebody's roof?"
  
   "Uncle Jake already knows and gave his blessing," she assured. "As for Mitzi, she'll be fine, promise."
  
   Quietly, compassionately, she observed me a few moments, then came closer to cup my face in her hands with words I'll never forget: "Oh, my sweet Andy, do you really think I didn't know? You're easier to read than a traffic sign." Caught in the moment, she then turned my face to hers and gifted me with a deep, meaningful kiss, square on the lips. Her lavender scent wafted all over me as her bodily curves melded briefly with mine. Though those blissful, forbidden moments lasted less than a minute, I thought I would die from the rapture of it.
  
   Pulling back, she spoke again. "Oh, Andy, I'm so confused... but I've worked too hard to get even this far. So you know that I have to leave, don't you, before things get messy between us? But you'll be okay, truly. You'll have your dreams as I have mine and in time I'll become a vague memory."
  
   Finally, her revelation freed me enough to spill out. "No way, Julie. You're all I ever think about, so I know I'll never, ever forget you."
  
   "Nor will I forget you," she replied with quaking voice, so hushed I could barely hear her.
  
   So, that was it, over and out as my long summer ride through Nirvana faded quickly while I stood useless to retrieve it. With everything said, one more silent embrace between us followed and then I left, the sadness in my young soul as heavy as a sack of stones, only to remain with me as I counted the hours and minutes until her departure. Early Saturday morning I stood watch at the bay window until she left with her two suitcases and Mitzi's crate. As she settled into her red Chevy to drive off and disappear around the corner, those moments became the bellwether for the saddest days of my entire eighteenth year.
  
   Jake Farley, my only connection to Julie, came home a week later and finally put the house on the market, scuttling my hope of ever knowing where her dream took her. A young family with two kids moved in eight weeks later. I never ran over to offer lawn service.
  
   Yet, eventually, as most things go, in time that sack of stones weighing me down slowly dissipated one by one as my own dreams opened up, just as Julie had predicted. Taking the college route, after four long years I finally gained a degree in Mechanical Engineering. After that, for a while I traveled some, back pack in tow, and in the process met my lovely wife in a place very far from Rosedale - Traverse City, Michigan. We settled in upstate New York. And the kicker? In a few short months we'll be two-time parents.
   Yep, life is good. Very good. Still, I guess I'll always smile whenever I spot a red Chevy.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"