Аннотация: Рассмотрим, как сохранилось учение о потопе у языческих народов после их вавилонского рассеяния. Так и в умах человеческих, место премудрости Создателя заняла обычная человеческая мудрость.
Араньяпарва. Махабхарата. Южная Азия.
На исходе последней юги семь солнц высушат моря и потоки, сожгут все живое; огонь пожирает вселенную, затем ливень заливает ее потопом. Все живые существа погибнут. Чтобы спастись, Ману должен построить массивный прочный ящик, запастись верёвкой, захватить с собой семена различных растений и вместе с семью риши ждать рыбу, которая появится перед ним в виде рогатого морского животного. Ману исполнил в точности всё, что велела рыба, вошёл вместе с семью риши в ящик и поплыл в океан. Когда перед ящиком появилась рыба с рогом на голове, Ману привязал к рогу конец верёвки. Начался ужасный шторм; судно, по словам Маркандеи, качалось, как пьяная женщина недостойного поведения. Вода покрыла всё, даже небеса и земную твердь. Много лет рыба вела судно по различным водам; наконец, они прибыли к высочайшей горе в Гималаях. Тут, обратившись к находившимся на судне людям, рыба сообщила им, что в действительности она - бог Брахма, владыка всего существующего, и что нет никого выше этого бога. Брахма спас Ману и его спутников от гибели, чтобы Ману воссоздал всё живущее - богов, демонов, людей и все виды существ, которые имеют возможность двигаться и которые её не имеют. Он приобрёл эту способность с благословения Брахмы, благодаря суровому подвижничеству.
Эпос Майя-Киче. Пополь-Вух.
Щеки их были сухими, их ноги и руки были сухими, а плоть их была трухлявой. Поэтому они не думали более ни об их Создательнице, ни об их Творце, о тех, кто создал их и заботился о них.
Вот каковы были первые люди, существовавшие в большом числе на поверхности земли.
Немедленно деревянные фигуры были уничтожены, разрушены, сломаны и убиты.
Потоп был создан Сердцем небес, был устроен великий потоп, который пал на головы деревянных созданий.
Эпос о Гильгамеше. Мифы Вавилона.
Шесть дней, шесть ночей бродят ветер и воды, ураган владеет землею.
При начале седьмого дня ураган спадает,
Он, который сражался, подобно войску;
Море утишилось, ветер улегся, потоп прекратился.
Я на море взглянул: голос не слышен,
Все человечество стало грязью,
Выше кровель легло болото!
Я окно открыл, день осветил мне щеку,
Я безумствовал, я сидел и плакал,
По щеке моей струились слезы.
Я взглянул на мир, на пространство моря,
В двенадцати днях пути виднелся остров,
К горе Низир приближается судно,
Гора Низир от себя не пускает судна.
День, и второй, и третий его не пускает,
Четвертый, пятый, шестой день его не пускает,
День седьмой загорелся,
Я взял голубку, пустил наружу,
Улетела голубка и возвратилась,
Словно места себе не нашла, возвратилась.
Я ласточку взял, пустил наружу,
Улетела ласточка, возвратилась,
Словно места себе не нашла, возвратилась.
Я ворона взял, пустил наружу,
Умчался ворон, ущерб воды он увидел:
Он ест, он порхает, он каркает, он не хочет вернуться.
Я оставил его четырем ветрам, я совершил возлиянье,
Я жертву поставил на горной вершине:
Четырнадцать жертвенных урн я поставил,
Мирт, кедр и тростник разостлан под ними.
Монтанья. Кашинауа .
Хлынул ливень, началась гроза, небо упало, поменялось с землею местами, все погибли; на небе убило молнией женщину, ее сбросили на землю; Краб вскрыл ее чрево, нашел живых мальчика Мана и девочку; они выросли, поженились, родили сына и дочь.
Легенда ацтеков. Тата и Нена.
На протяжении эры четвертого солнца, Солнца Воды, люди стали злыми и перестали поклоняться богам. Боги разгневались, и Тлалок, бог дождей, объявил, что намерен уничтожить мир наводнением.
Но Тлалоку нравилась одна благочестивая супружеская пара, Тата и Нена, и бог предупредил их о потопе. Он велел им выдолбить изнутри большое бревно, взять с собой два колоса пшеницы - по одному на каждого, - и больше ничего не есть, кроме этой пшеницы.
Тата и Нена вошли в полое бревно, взяв с собой два колоса пшеницы. Начался дождь. Когда воды, наконец, схлынули и Тата и Нена оказались на сухой земле, они так обрадовались, что поймали рыбу и съели ее, забыв о повелении Тлалока. Лишь после того, как они насытились, муж и жена вспомнили приказ божества.
Тлалок появился перед ними и сказал: "Так вот как вы отплатили мне за спасение?" И он превратил их в собак.
Боги разрушили мир потому, что даже самые праведные люди перестали повиноваться им. Так началась эра Пятого Солнца, в которой мы живем и по сей день.
Аккадский миф
Следуя указаниям Нинигику-Эа, Утнапишти приказывает горожанам строить корабль - квадратное в плане сооружение с плоским днищем площадью три десятины, высокими (сто двадцать локтей) бортами и кровлей. С собой Утнапишти взял всю свою семью, различных мастеров для сохранения знаний и технологий, домашний скот и диких зверей. Двери корабля были засмолены снаружи. С утра начался дождь и в туче явились бог бури, бог смерти и иные грозные божества, неся смерть и разрушение. На землю спустились тьма и ветер, убивающий людей в их укрытиях. Боги ужаснулись последствиям потопа и поднялись к отцу богов Ану, проклиная себя за необдуманное решение. Ветер свирепствовал шесть дней и семь ночей и накрыл потопом всю сушу без остатка. На седьмой день вода успокоилась и Утнапишти смог выйти на палубу. Всё человечество к тому времени было уничтожено и превратилось в глину. Через несколько дней корабль пристал к маленькому островку - вершине горы Ницир.
Мифы Китая. Фуси и Нюйва.
Очень-очень давно, не знаю уж чем, провинились люди перед небесным правителем Юй-хуаном - Нефритовым государем. Несколько дней злился Нефритовый государь, а потом придумал, как отомстить им. Он велел Духу ветра Фэн-бо и Повелителю дождя Юй-ши спуститься на землю и поднять такую бурю, чтобы все дома людей повалить, а потом такой ливень устроить, чтобы вся земля на три ли под воду ушла. Люди
заволновались и устремились к высоким местам: те, что на равнинах жили. на деревья взобрались. Кто мог думать, что ветер будет дуть все свирепей и свирепей, а дождь хлестать все сильнее и сильнее. И трех дней не прошло, как безбрежная вода залила все кругом до горизонта и скрыла под собой людей. Так что же, - все утонули и прервался род человеческий? Нет, оказывается не все люди под водой погибли. Остались Фуси и его сестра Нюйва, их один бессмертный шэньсянь спас, не дал им утонуть. Вот как это было.
Фуси и Нюйва были работящими, добрыми, встретится им голодный человек - всегда
дадут что-нибудь, помогут. Об этом узнал один небесный бессмертный. Услыхал он, что Нефритовый государь собирается отдать приказ утопить всех людей, принял облик нищего и спустился в мир людей. Подошел к воротам дома Фуси и стал просить подаяние. Фуси и Нюйва гостеприимно приняли его, как всегда своих бедных братьев принимали, дали ему одежды и денег. Увидел бессмертный шэньсянь, что они и
вправду добрые люди, и решил спасти их. Он отдал им свою бамбуковую корзину и
сказал:
- Дарю вам эту корзину, а вы храните ее хорошенько. Если случится потоп,
залезайте в нее оба - тогда не потонете.Только Фуси взял в руки корзину, как нищий тотчас же исчез. Поняли Фуси и Нюйва, что это был спустившийся в мир людей бессмертный, и поспешно стали кланяться да на небо поглядывать.
Прошло несколько дней, и впрямь наступил потоп. Фуси и Нюйва, помня совет шэньсяня, забрались в плетенную из бамбука корзину и поплыли по разлившейся воде. Вода подымалась все выше и выше - и бамбуковая корзина подымалась все выше и выше, вода опускалась - и корзина опускалась, словно лодочка. А когда вода
отступила, бамбуковая корзина легонько опустилась на землю.
Сказание об Атрахасисе. Месопотамская легенда.
Презри богатства, спасай душу!
Корабль, который ты построишь, шириною длине да будет равен!
Назови его именем "Спасающий жизни"!
Покрой его крышей так, чтобы солнце не проникало.
Да будет закрыт он и сверху, и снизу!
Его снаряженье должно быть прочным.
Пусть густая смола укрепит его крепость.
Я же нашлю на вас ливень. Изобилие птиц, обилие рыбы.
Следи за сроком, что сообщу я. В корабль войди, закрой все двери.
Возьми зерна и добра, что имеешь, жену, семью, родных, рабочих.
Тварей степных травоядных и диких я пошлю к тебе, к твоим воротам.
Индокитай. Шаны.
Небесные божества во главе с громовником Лингауном велели мудрому Литлонгу построить плот, на него взять только корову; после потопа на обсохшей земле начался пожар; Линлаун рассек живот коровы и там укрылся; в желудке коровы нашел два семени тыквы, посадил их; огромные тыквы прожег молнией Линлаун; из одной вышли шаны, из другой другие народы, животные, птицы, полезные растения.
Книга Древних Богов. Чилам Балам Майя.
"...это произошло тогда, когда Земля начала возрождаться. Никто не знал, что может случиться дальше. Шел огненный дождь, земля покрылась пеплом, камни и деревья клонились к земле. Камни и деревья были раздроблены... С неба сорвался Великий Змей... и на землю упали его кожа и куски его костей... а стрелы попадали в сирот и стариков, во вдовцов и вдов, которые еще жили, хотя сил для жизни у них уже не хватало. И они нашли себе могилу на берегу моря. Тогда нахлынули ужасные волны. Небо вместе с Великим Змеем рухнуло на землю и затопило ее..."
"И в небе появилась радуга, которая означала, что все на земле было уничтожено".[недоперевед.]
Легенда о потопе. Майя.
Когда-то очень давно юноша Уичоль каждый день рубил деревья, пытаясь расчистить поле для посевов. Но весь его нелегкий труд каждый раз пропадал зря. На следующее утро на расчищенном вчера месте снова вырастали большие деревья. В конце концов, Уичоль решил вырубить все деревья и посмотреть, что будет дальше. А дальше вот что произошло: на голой поляне возникла старуха с посохом. Это была сама богиня Земли, великая прародительница Накаве. Это она заставляла срубленные деревья снова и снова вырастать. Она сказала юноше, что весь его труд напрасен, потому что не пройдет и пяти дней, как будет потоп. Ему нужно спасаться. Сделать это он сможет только при помощи деревянного ящика, в котором ему следует спрятаться с пятью зернами кукурузы, пятью бобами, тлеющим угольком, пятью сучьями для поддержания огня и черной собакой. Сверху следует накрыться плотной крышкой. Сказано - сделано. И вот уже Уичоль в ящике со всем необходимым, а Накаве закрывает его крышкой. Она же замазывает смолой каждую щелочку, чтобы вода не попала внутрь. Только-только они успели все это сделать, как пошел дождь. Начался потоп. Накаве села сверху на ящик, на плече у нее оказался попугай макао, и поплыла. Поначалу целый год она плыла верхом на ящике на юг, затем свернула на север, потом - на запад и только на четвертый год - на восток. Тем временем вся земля оказалась затоплена водой. Только через пару лет вода стала спадать, а ящик остановился на горе. Но богиня Накаве исчезла, а Уичоль стал жить в пещере. Он расчистил себе поле под посевы и был очень рад, что к приходу домой его всегда ждал обед.
Наконец ему захотелось узнать, кто же это так о нем заботится. Спрятавшись, он сумел подглядеть, что это черная собака, скинув шкуру, превращается в женщину и хозяйничает по дому. Только-только она приготовила похлебку, как Уичоль схватил ее шкуру и бросил в костер. Заскулила она жалобно-жалобно, по-собачьи...
Уичоль облил женщину похлебкой, которую она приготовила из воды и растертого зерна. Ей стало легче, она успокоилась и с того времени так и осталась женщиной. У женщины и Уичоля выросла большая семья. Их сыновья и дочери переженились. Так постепенно мир населили люди, и жили они в пещерах.
Миф ацтеков Мексики.
Бог Титлакахуан предупредил Ната о предстоящей катастрофе и посоветовал сделать ковчег из кипариса. Остальные боги были уверены, что все люди погибли. Но, когда воды успокоились, Ната
и его жена добыли огонь и стали жарить рыбу. Запах поднялся к небу, и боги догадались,
что кто-то из людей уцелел.
- Что за огонь там?- воскликнули они, -Зачем он так коптит небо?
Разгневанные боги хотели довершить дело уничтожения человеческого рода, но
Титлакахуан уговорил их простить спасшихся.
Миф о происхождении миштеков.
Потом братья устроили богам первое жертвоприношение из размельченного табака, насыпанного из курильницы, своим родителям. Затем они создали сад и огород, где посадили многие виды деревьев, усыпанных цветами, розы, плодовые деревья и благоухающие травы. В этом саду братья отдыхали. Затем они совершили кровавое жертвоприношение, пронзая мочки ушей и языки и разбрызгивая кровь при помощи ивовой ветви на ветки различных деревьев и растений. Совершая это, они молили своих родителей, чтобы появились свет и земля, а воды бы разделились.
... потом произошел всеобщий потоп, при котором многие боги утонули. После потопа началось сотворение неба и земли богом, который на их языке назывался "Творец всех вещей". Миштеки-простолюдины родились из земли, знатные - из деревьев на берегу реки Апоала. Человечество было восстановлено к жизни, и таким образом миштекское царство заселилось.
Кетские мифы о потопе.
Когда земля утонула, то всплыли зыбуны и торфяники и весь лес, стоящий на них. Здесь же спасались люди, звери и птицы. В течение семи дней было тихо, и торфяные острова плавали благополучие но потом подул сивер , началась буря, вал достиг семи саженей высоты, острова разломало на части и унесло в разные стороны. Земля всплыла, на ней люди и звери. Во время потопа была великая буря, которая разбила всплывшую землю на несколько кусков. Люди, разделившиеся таким образом на части, и образовали народы. Впоследствии земля обсохла, и люди стали опять общаться. Когда земля после потопа стала обсыхать, то вокруг остяцкой земли стало море. Стрижек жил у царя. Смотрит царь - стрижек летает за море и носит оттуда глину делать себе гнездо. Царь говорит: "В нашей стороне такой глины нету, там должна быть еще другая! земля". Поймал стрижа, привязал ему к ноге тонкую нитку. Он улетел за глиной. Там ниткой запутался в тальнике. Тогда царь велел своим людям плыть туда, куда тянулась нитка, и таким образом была найдена остяцкая земля.
Вивасват и его дети. Легенды Индии.
Яма, старший сын Вивасвата был человеком и жил со своей сестрой на земле; и никогда уже не преступал он закона дхармы. И был он первым человеком на земле, который умер. Maнy же, брат eго единственный из смертных спасся во время великого потопа - он-то и стал прародителем человечества.
Легенда о потопе. Индия.
"В такой-то год будет потоп. Ты сделай корабль и жди меня. А когда настанет потоп, взойди на корабль, и я спасу тебя". И в том году, который ему указала рыба, Ману пост-роил корабль. Когда настал потоп, он взошел на корабль, и рыба приплыла к нему. Повинуясь ее велению, Ману взял с собою семена различных растений. Потом он привя-зал веревку к рогу рыбы, и она быстро повлекла его суд-но по бушующим волнам. Не видно стало земли, скрылись из глаз страны света; одна вода была вокруг них. Ману и рыба были единственными живыми существами в этом водном хаосе. Свирепые ветры раскачивали корабль из стороны в сторону. Но рыба все плыла и плыла вперед по водной пустыне и, наконец, привела корабль Ману к вы-сочайшей горе Хималая. Тогда она сказала Ману: "Я спас-ла тебя. Привяжи корабль к дереву. Но будь осторожен, вода может смыть тебя. Спускайся постепенно, вслед за спадом воды". Ману последовал совету рыбы. С тех пор это место в северных горах называется "Спуск Ману". А потоп смыл все живые существа. Один Ману остался, чтобы продолжить человеческий род на земле.
О происхождении. Мажонгонги Бразилии.
Сказывают, что однажды Нуа начал мастерить огромную лодку. Он предупредил животных: ягуара, оленя, тапира, капивара-грызуна и всех-всех прочих, как и людей тоже: - Скоро будет столько воды, что все мы утонем! - Да не может быть такого! - говорили люди. Тем временем Нуа продолжал делать свою лодку; а когда она была готова, велел животным войти в нее. Туда же он собрал множество плодовых деревьев: бананы, кажу и другие. Даже сегодня можно увидеть ту лодку. Она превратилась в огромную скалу, что стоит около Рораймы, а рядом с ней растет старый банан. Когда все было готово, Нуа сказал людям:
- Вы, конечно, можете остаться, но тогда вы все превратитесь в дельфинов, рыб, морских черепах.
Поверили Нуа народы мажонгонгов, макуши, таулипанге, вапишана, сапара, уайумара, маку и некоторые другие, поверили, спрятались в безопасное место и остались людьми. Но все остальные превратились в речных и морских животных, ведь вода в Рорайме стала пребывать и вскоре затопила всю землю. Некоторые из тех, кого предупредил Нуа, сказали:
- Не будем мы возиться и делать лодку, а взберемся-ка лучше на деревья и, сколько бы воды ни прибыло, спасемся. Они стали муравьями и даже бабочками. Люди акутипуру забрались на пальму инажа, поэтому до сих пор обезьяны, в которых они превратились, предпочитают плоды именно этой пальмы. И другие люди, взобравшиеся на деревья, сделались разными обезьянами: макаками, уакари, коатами, мирити. Вот почему эти животные так похожи на людей.
Были и такие, что обернулись птицами. Муравьед, а он тогда был человеком, сказал:
- Интересно, в кого превращусь я? Грызун агути, свинка пака, тапир - всех их едят. А я не хочу, чтоб меня ели. Так он и стал муравьедом - люди ведь не едят мясо этих животных. Другие превратились в ягуара, лисицу и прочих животных, мясо которых тоже не пригодно для еды. Вот хитрецы! А как же глупы оказались те, что превратились в оленей, пака, агути, тапира! Ставшие птицами улетели на небо: птица мутум, гриф урубу, цапля и другие. Сказывают, что в небе тогда была дыра - вход для птиц. И вот вся земля скрылась под водой и наступила ночь. Солнце не показывалось на небе очень долго. Прошло много времени, и Нуа сказал попугаям ара, агути, оленям, обезьянам - всем животным: - Когда начнет светать, вы должны запеть! Акутипуру схватила орех и бросила его вниз. Послышался всплеск: вода стояла еще высоко. Много-много дней подряд бросала обезьяна орех. Наконец однажды он упал в воду с глухим стуком, и акутипуру поняла, что вода убывает, но продолжала бросать орех до тех пор, пока однажды он не ударился о землю. Пришел конец потопу.
Аре и птичка саракура. Бразилия.
В стародавние времена землю залил потоп. Спасся от него только один человек по имени Аре. А спасся он так: когда все уже было затоплено и над водой виднелись только верхушки высоких пальм, Аре подплыл к одной из таких верхушек и уцепился за ветку, но ветка была сухая и обломилась; тогда Аре поплыл дальше, держась за ветку, которая служила ему чем-то вроде лодки или челнока, подплыл к верхушке другой пальмы, ухватился за зеленую ветвь, поднялся по ней и расположился на ветвях. Там он провел много дней, питаясь плодами пальмы.
Каинганги, кайюрукре и камее. Бразилия.
До потопа жили-были индейцы кайюрукре, каме, каинганги и курутоны. Куру тоны были рабами каингангов. Когда начался потоп, все они пытались спастись на вершине Горы, но обессилели и утонули. Но курутонам, которые были рабами каингангов, все-таки удалось спастись и найти пристанище на ветвях деревьев. А кайюрукре и каме утонули, и души их переселились в сердце Горы. Каинганги же, сидя на верхушках пальм, уже готовились к смерти, но внезапно они услышали пение саракур, которые летели, неся в клювах корзинки с землей; землю они бросали в воду, и вода мало-помалу стала убывать. Каинганги кричали саракурам, чтобы те поторапливались, и саракуры попросили уток помочь им. И таким образом они создали плоскогорье на вершине Горы.
Поздняя о Фу-си и Нюй-ва.
Во время потопа все люди на земле погибли. В живых остались только двое детей. У них не было имени, а так как они спаслись в тыкве-горлянке, их назвали Фу-си. Фу-си это то же, что и Пао-си, т.е. "тыква-горлянка". Мальчика назвали "братец-тыква", а девочку - "сестрица-тыква". Род человеческий на земле прекратился, но смелые мальчик и девочка стали трудиться и зажили весело и беспечально. В те времена небо и земля не были так далеки друг от друга, а небесные ворота были всегда открыты. Брат и сестра часто, взявшись за руки, поднимались по небесной лестнице играть в небесный дворец.
Младшая Эдда
Сыновья Бора убили великана Имира. А когда он пал мертвым, вытекло из его ран столько крови, что в ней утонули все инеистые великаны. Лишь один укрылся со всею своей семьей. Великаны называют его Бергельмиром. Он сел со своими детьми и женою в ковчег и так спасся. От него-то и пошли новые племена инеистых великанов, как о том рассказывается.
Девкалион и Пирра. Илиада.
Все нечестивей становились люди, и решил великий тучегонителъ, эгидодержавный Зевс уничтожить весь людской род. Он решил послать на землю такой сильный ливень, чтобы все было затоплено. Зевс запретил дуть всем ветрам, лишь влажный южный ветер Нот гнал по небу темные дождевые тучи. Ливень хлынул на землю. Вода в морях и реках подымалась все выше и выше, заливая все кругом. Скрылись под водой города со своими стенами, домами и храмами, не видно было уже и башен, которые высоко подымались на городских стенах. Постепенно вода покрывала все - и поросшие лесом холмы, и высокие горы. Вся Греция скрылась под бушующими волнами моря. Одиноко подымалась средь волн вершина двуглавого Парнаса. Там, где раньше крестьянин возделывал свою ниву и где зеленели богатые спелыми гроздьями виноградники, плавали рыбы, а в лесах, покрытых водой, резвились стада дельфинов. Так погиб род людской медного века. Лишь двое спаслись среди этой общей гибели - Девкалион, сын Прометея, и жена его Пирра. По совету отца своего Прометея, Девкалион построил огромный ящик, положил в него съестных припасов и вошел в него с женой своей. Девять дней и ночей носился ящик Девкалиона по волнам моря, покрывшим всю сушу. Наконец, волны пригнали его к двуглавой вершине Парнаса. Ливень, посланный Зевсом, прекратился. Девкалион и Пирра вышли из ящика и принесли благодарственную жертву Зевсу, сохранившему их среди бурных волн. Вода схлынула, и снова показалась из-под волн земля, опустошенная, подобная пустыне. Тогда эгидодержавный Зевс послал к Девкалиону вестника богов Гермеса. Быстро понесся над опустевшей землей вестник богов, предстал пред Девкалионом и сказал ему:
- Властитель богов и людей Зевс, зная твое благочестие, повелел тебе выбрать награду; выскажи твое желание, и исполнит его сын Кропа. Девкалион ответил Гермесу: - О, великий Гермес, об одном лишь молю я Зевса, пусть опять населит он землю людьми.
Кон-Тики Виракочи. Сказание инков.
В начале вообще ничего и никого не было, кроме всемогущего, вечно существовавшего Кон-Тики Виракочи, которого никто не сотворял. Виракоча жил в огромном черном "ничто", которое ему не понравилось, и поэтому он вначале сотворил свет. После этого он сотворил землю. Виракоче было угодно, чтобы земля не было пустой, лишенной всего живого, поэтому он и создал особый род людей-великанов. Впрочем, создатель не был удовлетворен первым творением. Ему показалось, что эти люди слишком велики и неловки и вовсе не красивы. Мало того, они не следовали тем наказам, которые дал им мудрый создатель. Поэтому Виракоче пришлось уничтожить первое, "неудавшееся" племя людей и превратить их в камни. Вскоре на окаменевших исполинов Виракоча ниспослал огромный потоп. Во время потопа навеки скрылись под водой почти все следы первых людей. Когда воды потопа отступили и земля высохла, Виракоча продолжил свое созидание. Он поселился в Тиауанако, на берегу озера Титикака (говорят, что он жил и на острове Титикака, находившемся посередине одноименного озера). Здесь Виракоча сотворил солнце, а затем Луну, Венеру, а также другие планеты, звезды и созвездия. В конце концов он вновь попытался сотворить новых людей. Первыми потомками этих людей считали себя индейцы, населявшие Перу и Боливию. Виракоча разделил людей на племена и народы, определив, на каком месте они должны поселиться. Виракоча сотворил и всех животных, определив для них местожительство. Он составил для людей законы, указал людям, как им надлежит жить и почитать его, Виракочу.
После этого Виракоча покинул Тиауанако и отправился на север. Он двигался через Анды, обозревая страну, населенную сотворенными им людьми. Он учил индейцев полезным занятиям. И когда, наконец, Виракоча остался полностью удовлетворен делом рук своих, он покинул Перу и на побережье Тихого океана погрузился в морские волны, пообещав на прощание когда-нибудь вновь вернуться к индейцам.
Индокитай. Вьеты.
Трое братьев наловили лягушек; слышат, как они говорят, будто вскоре звери соберутся, чтобы судить человека; братья отпускают лягушек, старший идет на собрание со старой лягушкой, прячется в дупле; звери обвиняют друг друга в том, что каждый из них виноват перед человеком; только лягушек человек истребляет безвинно; лягушка обещает, что будет потоп; звери разбегаются; лягушка велит братьям сделать плот; вода заливает огонь, братья хотят изжарить краба, плывут к дому Солнца; старший влюбился в дочь Солнца, испек краба до черноты; теперь виден на солнце с черным крабом в руках; плот опустился на голые скалы; старший брат сбросил с неба ствол дерева с двумя термитами и двумя дождевыми червями; термиты и черви превращают древесину в почву, братья сажают рис; младший брат учится волшебству, встречает старуху, превращает в красавицу; средний брат влюбился в невесту, унес ее на волшебном коне младшего брата; вопреки предупреждению, пустил его галопом, от этого земля загорелась, образовались горы и море, конь с седоками прыгнул на луну, теперь виден там; на пожарище выросла тыква, принесла один плод; из нее вышли предки народов; их кожа темнее или светлее, смотря по тому, кто больше вымазался углем; у некоторых волосы загорелись, стали курчавыми; вышли таой, ванкьеу, зде, седанг, банар, вьет; младший брат стал духом земли, сказал каждому, где жить и чем заниматься (вьету - лучшие земли), вознесся на небо.
Цейлон. Саора .
Первая земля была из лака; семеро братьев Sundi сделали алкогольный напиток; он вылился, загорелся, мир сгорел, утонул в океане; Mahaprabhu спрятался в курином яйце, все остальное пропало.
Цейлон. Хариа .
Птицы возникли из поднятых ветром листьев; Стервятникам не хватило на еду мелких птиц, они попросили П. дать им больше еды; тот был сам недоволен, что люди рубят фруктовые деревья, послал потоп, но часть людей спаслась на горах; Стервятники снова попросили еды, П. послал огненный дождь; господин и госпожа подземного мира и болот укрыли брат и сестру; П. раскаялся в содеянном, отправил птиц искать людей; сперва все птицы белые, окрасились в зависимости от того, кто куда сел (на некоторые деревья - стали черными, на землю - коричневыми); Ворона нашла брата с сестрой в подземном мире, П. велел привести их к себе.
Западная Сибирь. Северные ханты.
За семь лет до потопа шаманы узнали о приближении времени огня и воды; упала священная береза с семью отростками от вершины, из-под нее забила вода; семь дней вода кипела, огонь с водой вместе; на плотах спаслись лишь мужчины и чистые девочки, женщины погибли.
Волга-Пермь. Мари .
Ия (черт) подговаривает старуху напоить мужа пивом, чтобы тот рассказал, куда он все время ходит; старик рассказывает, что будет потоп, что он строит лодку; когда пошел дождь, старик приглашает старуху в лодку; она садится лишь после того, как он чертыхается; поэтому и Ия сел; мышь продырявила дно, кошка заткнула дыру своим хвостом; старик послал ворона, другую птицу искать землю, но только голубь вернулся с травой в клюве; лодка старика стоит на горе Арарат.
Волга-Пермь. Чуваши.
Тур. сообщил во сне праведному старцу, что будет потоп, велел взять на корабль по паре всего живого; Шуйттан подучил жену старца не садиться на корабль, пока тот не выругается, Садись, Шуйттан! Ш. в образе мыши пробрался на корабль, прогрыз дыру; уж заткнул ее своей головой; после потопа корабль пристал к горе Ама ту; Т. решил наградить ужа вкусной едой; искать отправили комара; тот перепробовал кровь всех животных, решил, что человеческая всех слаще; хотел рассказать Т., но ласточка успела откусить ему язык; уж напал на ласточку, успел отщипнуть кончик хвоста.
Волга-Пермь. Башкиры.
Во время потопа Нух-Пайгамбар построил огромную лодку, взял в нее каждой твари по паре; Мышь прогрызла в днище дыру, Змея заткнула ее головой; благодарный Н. послал Комара за пищей для Змеи; Комар перекусал всех, узнал, что самая вкусная кровь у человека; раскрыл рот сообщить об этом, но Ласточка оторвала ему часть жала; Комар стал непонятно жужжать, Змея бросилась на Ласточку, успев откусить у нее середину хвоста.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы.
Узнав о потопе, пророк Ных договаривается с четырьмя плотниками строить корабль, каждый хочет за работу дочь Н., у него лишь одна дочь; лес носит адауы; соглашается перед едой сказать, Дай, Боже, свою милость, еда не кончается; Бог превращает ослицу, собаку и кошку Н. в девушек; по их поведению после замужества Н. догадывается, кто есть кто; берет на корабль настоящую дочь с зятем; Мышь прогрызла дыру, Змея заткнула ее хвостом, Н. согласился дать ей то, что она пожелает; Орел не вернулся, Ворон ест падаль, Голубь рассказывает, где земля затвердела; Змей посылает Жука сказать Н., что хочет питаться человечиной; Ласточка успела вырвать Жуку язык, Змей выбил хвостом ей перо из хвоста; Н. велит Змею питаться лягушками; после потопа спаслась соседка, кормившая плотников.
Южная Сибирь. Хакасы .
Праведник знает, что будет потоп, сорок лет строит судно; Черт подговаривает его жену, чтобы та не входила на судно до тех пор, пока муж не выругается, Ну, черт, пойдем же! Потоп должен длиться сорок лет, Ворон и Мамонт говорят, что они и так не утонут; Черт превращается в Мышь, прогрызает дыру; Кошка поймала Мышь; Ворон спасся, Мамонт в последний момент утонул, когда на него села Синица; Бог заповедал Кошке иметь сытную жизнь; ее рот поганый, а шерсть чистая.
Западная Сибирь. Селькупы.
Люди спасаются от потопа в лодке; злой дух просверливает в днище дыру; лягушка (священное животное селькупов) затыкает ее своим телом.
Северо-Восток Индии. Качин.
Ningkong wa решает построить мост через Иравади; его 9 братьев завидуют, говорят, что его брат, затем сестра, мать и пр. умерли; он продолжает работу; когда слышит о смерти отца, плачет, бросает; дома застает всех в добром здравии; обещает затопить землю потопом и сжечь 9 солнцами; помещает брата и сестру сирот в барабан; каждый день они выпускают петуха, бросают сосуд и иглу; 8 раз понимают по звуку падения, что внизу вода; на девятый день сосуд и игла падают на землю, петух кукарекает; оба приходят к нату (наты - мифологические существа), слышат, что он хочет их съесть; убегают к другому; тот прячет их под крышей, велит первому прийти через 4 дня, когда пиво будет готово; ему бросают в пасть раскаленный железный стержень; он бросается под водопад, его рев еще слышен; у брата с сестрой рождается ребенок, плачем надоедает хозяину; тот убивает ребенка, скармливает родителям его сердце, рубит тело на части, куски превращаются в китайцев, шан, качин, бирманцев и др.
Индонезия. Солор.
Во время потопа на кокосовой пальме спаслись брат и сестра; каждый день бросали вниз плод; на восьмой день орех упал на сухую землю и раскололся; змея, игуана и олень охраняли детей; брат и сестра увидели, как спариваются кузнечики и змеи; вступили в брак, родили двух сыновей и двух дочерей; те стали прародителями фратрий демон и падзи], 5-6 [во время потопа Radja Masan Doni и ее сестра спаслись на кокосовой пальме; крокодил держал ее основание, семиглавая змея обвилась вокруг ствола, не давая ему упасть; через 7 дней Р. бросил в воду кокос; еще через 7 тот упал на землю; брат и сестра спустились, родили сыновей Lйwa Sira Padzi и Lйwa Sira Demon; оба хотели сосать правую грудь матери, подрались, Д. одержал верх; братья разошлись жить в разных частях острова.
Индонезия. Амараси.
Остров Роте был частью Тимора; рыба (dans-vis) стала плясать, продырявила поверхность земли, Роте откололся со всеми жителями; Lis Lahuru Nai La'at убили рыбу; позже из-за этих повреждений вода затопила местность; Besi и его сестра спаслись на кокосовой пальме; брат попросил у сестры булавку, воткнутую в ее волосы; сказал, что если булавка приплывет к земле, то они спасутся; брошенная в воду булавка приплыла к земле; брат с сестрой спустились, пошли по мелкой воде, достигли земли, родили четырех сыновей.
Южная Венесуэла. Макиритаре .
Двое братьев заливают землю потопом, мстя за смерть своей матери; двое юношей (предки индейцев маку и пиароа) спасаются на двух сросшихся пальмах Mauritia; едят плоды, бросают косточки в воду; вода уходит; две пальмы превращаются в гору.
Гвиана. Макуши.
Во время потопа Nuб сделал лодку, в нее сели все звери; первопредки превратились в животных и птиц; спасаются на вершине дерева inaja; в течение долгой ночи Агути бросает косточки плодов в воду; спускаются, когда они начинают падать на сухую землю; восходит солнце; чтобы узнать, высохла ли земля, Н. послал урубу, который был тогда голубем; тот ест трупы, особенно рыбу, почернел и превратился в стервятника; Голубь вернулся и рассказал; Орел, Ибис, Цапля тоже не вернулись, ели рыбу, муравьи объели им ноги.
Гвиана. Вапишана.
Туминикар создает людей; Дуид каждый день приносит им пищу; люди следят за животными, находят дерево со всеми культурными растениями на ветвях; больше не нуждаются в услугах Д.; Т. рубит дерево, его пень - скала Авайяпиапу; некоторые растения не научились выращивать, они пропали; вода из ствола заливает землю; люди делают лодку из верхней челюсти мускусной утки; приплывают к г.Серрири; бросают к северу камни узнать, глубока ли вода; они образовали холм; клюв утки носят на шее как амулет; другой миф: Туминикар и Дуид братья; каждый день Д. приносит людям съедобные культурные растения; две девочки следят за Агути, находят дерево со всеми культурными растениями на ветвях и у корней; теперь людям не нужны услуги Д.; Т. велит срубить дерево; пень - г.Рораима; вода из ствола заливает мир; человек превращает подвеску из клюва мускусной утки в ковчег; берет с собой растения; пристает к горе; люди бросают в воду камни узнать, сошла ли вода; после потопа на этой горе растет много бананов.
Гвиана. Ояна.
Куюли просит людей отойти, одним ударом валит на участке деревья; лишь один отошел, остальные задавлены; К. оживляет их, но другие не знают об этом, толкут его до смерти в ступе; позже его видят живым в реке; женщина хочет его схватить, сама утащена в воду; вместе с женщиной К. возвращается в селение; его тело в язвах, жена ходит на танцы; К. посылает своего друга Сика за генипой, лечит язвы, приходит на танцы красавцем, жена не знает его, танцует с ним всю ночь; после танцев он топает ногой, землю заливает вода; К. с сыном спасаются сперва в ступе, затем на дереве; К. посылает птиц четырех видов исследовать окрестности; две из них получают от человека плод; бросают его в воду, потоп заканчивается; у спасшихся Жаба крадет рыбу из верши; К. посылает по очереди двух птиц сторожить, одна застает вора; К. приходит к старухе-Жабе, узнает, что та хранит огонь с анусе; К. посылает двух птиц, но им не удается украсть огонь; посылает ягуара ее отогнать, крадет огонь сам, но Жаба устраивает так, что он его теряет; К. сам превращается в огонь, готовит маниоковые лепешки из гноя нарывов, которые у него на теле; Сика отказывается это есть; К. просит его себя зарыть; на этом месте возникает огород со всеми культурными растениями.
Гвиана. Оямпи.
Во время потопа человек спасся на вершине дерева caumou; бросал вниз плоды узнать, сошла ли вода; после потопа огонь был у стервятников; птица Prionites momota подожгла свой хвост, унесла огонь, но он погас; куропатка (penelope) уносит огонь в клюве, с тех пор у нее красное горло, огонь снова погас; другая птица приносит огонь.
Западная Амазония. Напо.
Во время потопа двое мужчин Обезьян забрались на дерево wito (видимо, генипа); ели плоды, поэтому у этих обезьян морда черная; раз в месяц сбрасывали плод; третий упал в грязь, четвертый - на подсохшую землю; спустившись, мужчины встретили Дятла, он привел их к себе в дом, дал спасшимся своих двух дочерей; мы происходим от этого брака.
Западная Амазония. Шуар.
Охотник видит, как тапир свистит, вызывая Цунки - водную женщину; та выходит из озера или реки, тапир сочетается с ней; охотник сам вызывает женщину, становится ее мужем; возвращается на землю, неся Т.-змею в корзине; в его отсутствие земная жэна нашла корзинуЮ стал жечь змею головней; отец Ц. послал потоп; всех людей съели кайманы, человек с дочерью спасся на дереве; бросал плоды, по звуку почувствовал, как спадает вода; женился на дочери, от них произошли люди.
Западная Амазония. Мурато.
Юноша ловит на крючок каймана; мать каймана посылает потоп, делается темно; юноша лезет на персиковую пальму; бросает вниз плоды; на девятый день она падают не в воду, а на землю; он спускается, зарывает кусок мяса, вырастает женщина, он берет ее в жены.
Сев.-Западная Амазония. Тариана.
Герои создают ночь и реку, чтобы истребить людей-обезьян; те бросают с дерева плоды узнать, вода ли внизу.
Сев.-Западная Амазония. Майпуре.
Некоторые люди спасаются от потопа на вершине пальмы мауриция; бросают вниз плоды, из них возникают новые люди.
Восточная Амазония. Тенетехара.
Люди спасаются от потопа на пальме; бросают вниз косточки плодов узнать, спала ли вода; превращаются в жаб.
Монтанья. Урарина.
Люди почти убивают мальчика-рыбака, зарыв его в грязь, его отец посылает потоп; люди спасаются от потопа на дереве Erythrina elei; в течение долгой ночи бросают вниз плоды узнать, спала ли вода; мужчина посылает вниз на разведку сперва одного сына, который превращается в цаплю, затем второго, который превращается в птицу Caracara plancus, затем спускается сам.
Монтанья. Чаяуита.
Кумпанама ловил рыбу ядом, люди подбирали ее ниже по течению; другие столкнули его в реку, чтобы взять себе всю рыбу; двое братьев спасли его; он велит им забраться на дерево сапоте; в полночь посылает потоп; паухиль, монтете (род попугая) и суши (юрабарба) тоже сидят на ветвях; через неделю братья роняют плод, понимают, что вода начинает спадать; третий плод шлепается у землю; после четвертого поют птицы, рассветает, дерево принимает нормальные размеры (при потопе выросло); братья находят хижину со всем необходимым;
Монтанья. Шипибо.
Приходит мальчик, стреляет из лука рыбок, они делаются большими; людям завидно, они зарывают мальчика с его имуществом на берегу реки; человек с женой и двумя детьми находит его, отрывает; он вызывает потоп, велит человеку забраться на дерево генипа; остальные люди гибнут; жена превращается в гнездо термитов; солнце скрывается; человек и его дети в темноте нащупывают приготовленную для них пищу; человек бросает вниз плоды, на шестой день плод падает на землю, а не в воду; человек спускается, его дети превращаются в птиц уанкай; человек находит в доме еду приготовленной; подстерегает двух женщин, приплывших в лодке; хватает сидевшую на носу, это служанка; сидевшая на корме дочь солнца уплывает, выходит за испанца; шипибо-конибо - потомки служанки.
Монтанья. Ипурина.
На солнце стоял кипящий котел; аисты собирают разную гниль, бросают в него; Маюруберу бросает камень, кипяток хлещет через край, заливает землю; Ленивец спасается на дереве, бросает вниз семена; по мере того как они падают в воду, Солнце появляется снова; сперва оно крохотное, затем вырастает; М. дает Ленивцу семена культурных растений; после потопа люди их выращивают; кто не работает, того М. поедает.
Монтанья. Кулина.
Двое братьев спасаются на дереве от потопа; бросают вниз один амулет, он плывет по течению; бросают другой, он проделывает отверстие в земле, воды уходят через него, земля высыхает; сперва братья пекут бананы и мясо на солнцепеке; затем дед Сова приносит огонь.
Боливия-Гуапоре. Такана.
Брат и сестра спасаются от потопа на пальме; бросают вниз плоды узнать, высока ли вода; от них происходят люди.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу.
Yaneramay пришел с запада в селение, потребовал девушку; та сказала, что он старый и некрасивый; получив отказ, Я. обещал утроить потоп; из земли забила вода; мать девушки согласна, но Я. превратил девушку в оленя; готовым идти за ним, Я. велел забраться в гамаки под крышей своего дома; двое мужчин, делавших каменный топор и палицу из пальмы чонта, взлетели на них на небо; Я. велел птицам поднять на небо его дом; для этого расширил отверстие в небе; запретил находившимся в доме смотреть вниз, они посмотрели, превратились в жаб; оставшимся велел бросать вниз плоды узнать, сошла ли вода; звука падения не было слышно, вода не сошла; Я. послал человека узнать, сошла ли вода, запретил что-нибудь есть; тот стал есть дохлую рыбу, вернувшись солгал, что не ел; Я. сделал его стервятником, велел питаться падалью; то же со вторым (превратил в аиста туюю), третьим (в грызуна yochi, ел плоды cusi), четверым (в птицу torcaza, по берегам рек клюет червяков и камешки), пятым (в птицу carau, ест речных моллюсков); каждый раз воды меньше, земля суше, на ней больше жизни; остались брат и сестра, от них происходят гуарасу; позже Я. снова уничтожит землю ветром и огнем, камнями и водой с неба.
Южная Амазония. Рикбакца.
Старику приснилось, что будет дождь и потоп; так и случилось; двое мужчин залезли на дереья асаи, две женщины - на пальмы пашиуба; вместе четыре дерева образовали крест; мужчины и женщины сбрасывали орехи узнать, сошла ли вода; после потопа старший мужчина и старшая женщина поженились; младшие были родственниками, но старший мужчина велел и им сойтись; от этих пар люди;
Южная Бразилия. Аче
Во время потопа мужчина и женщина спасаются на пальме; бросают в воду плоды; услышав. что плод ударился о камень, слезают; остальные люди превратились в капибар; или: во время потопа люди спасаются на пальме пиндо (Butia capitata); бросают плоды, вода спадает.