Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Песни о войне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:



Бьется в тесной печурке огонь
[В землянке] 
@
http://poiskm.com/song/16715335-PESNI-POBEDI-Betsya-v-tesnoy-pechurke-ogon   
Леонид Утёсов  или 
http://video.yandex.ru/search?text=
%D0%91%D1%8C%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F
%20%D0%B2%20%D1%82%D0%B5%D1%81%D0%BD
%D0%BE%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%87%D1
%83%D1%80%D0%BA%D0%B5%20%D0%BE%D0%B3
%D0%BE%D0%BD%D1%8C%2C&where=all&filmId=hvdAylAQ8gE
Владимир Трошин  или  Елена Ваенга  или   
http://pesnifilm.ru/load/
filmy_svjazannye_s_velikoj_otechestvennoj_vojnoj/
v_zemljanke_betsja_v_tesnoj_pechurke_ogon_
quot_rabochij_poselok_quot/98-1-0-1612
Олег Борисов; Кинофильм "Рабочий посёлок"


Бьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза,
И поет мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.

Про тебя мне шептали кусты
В белоснежных полях под Москвой.
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

Ты сейчас далеко-далеко.
Между нами снега и снега.
До тебя мне дойти нелегко,
А до смерти - четыре шага.

Пой, гармоника, вьюге назло,
Заплутавшее счастье зови.
Мне в холодной землянке тепло
От моей негасимой любви.

Бьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза,
И поет мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.


Музыка: Константин Листов, 1942
Слова: Алексей Сурков, 1941 

---

Earth-house

From the small stove fire 's breaking out,     
Shining gum on the logs are like tears,      
The accordion singing about 
Your blue eyes, it my heart really tears.  

On your smile, bushes whispered me here, 
In these snow-clad fields, white and blue,  
And I wish very much, you could hear 
My live voice that is grieving for you. 

You are now incredibly far; 
Between us miles and years; perhaps, 
It is easier to reach that small star,  
And my death 's waiting just in four steps.     

Sing accordion, in spite of the storm,    
My lost happiness catch there above;  
In the freezing earth-house, I am warm, 
Just because of my blazing hot love.
 

From the small stove fire `is breaking out,     
Firewood gum and drops sparkle like tears,      
An accordion is singing about 
Your blue eyes, and my heart it just tears.  


VG, 19 июля 2013 

------------------------

От героев былых времён
[Вечный огонь]
@
http://pesnifilm.ru/load/
filmy_svjazannye_s_velikoj_otechestvennoj_vojnoj/
ot_geroev_bylykh_vremjon_quot_oficery_quot/98-1-0-250
Владимир Златоустовский, 1971;
Финальная песня из кинофильма "Офицеры"  или
http://video.yandex.ru/search?text=
%D0%9E%D1%82%20%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0
%BE%D0%B5%D0%B2%20%D0%B1%D1%8B%D0
%BB%D1%8B%D1%85%20%D0%B2%D1%80%D0
%B5%D0%BC%D1%91%D0%BD&where=all&filmId=R_DxOlYAUXI

От героев былых времён, 
Не осталось порой имён, 
Те, кто приняли смертный бой, 
Стали просто землёй, травой. 
Только грозная доблесть их, 
Поселилась в сердцах живых, 
Этот вечный огонь, нам завещанный одним, 
Мы в груди храним. 

Погляди на моих бойцов, 
Целый свет помнит их в лицо. 
Вот застыл батальон в строю, 
Снова старых друзей узнаю. 
Хоть им нет двадцати пяти, 
Трудный путь им пришлось пройти, 
Это те, кто в штыки поднимался, как один, 
Те, кто брал Берлин. 

Нет в России семьи такой, 
Где б не памятен был свой герой, 
И глаза молодых солдат, 
С фотографий увядших глядят. 
Этот взгляд, словно высший суд, 
Для ребят, что сейчас растут, 
И мальчишкам нельзя, ни солгать, ни обмануть, 
Ни с пути свернуть.


музыка: Рафаил Хозак, 
слова: Евгений Агранович, 

---

Eternal flame


From the heroes of the past
Sometimes even the names don't last.
Those who went into fight for us, 
They became just the earth and grass.  
But their courage and valor stern
To the hearts of alive return. 
And eternal this flame, priceless their bequest, 
Is in our chest.  

Here are soldiers that freeze in line,  
Here I see many friends of mine. 
They knew how to fight and beat, 
Half of Europe remembers it.  
Between twenty and twenty five...  
It was hard and quite short, their life, 
But they saved the whole world, and straight heroes they were, 
Those who won the war. 

And in Russia, in every home 
Such young soldier is gazing from 
A'faded picture here in the nook;    
His bright eyes right in your eyes look.
And this stare answers "what and how" 
To the boys that are growing now;
Any danger they'll meet with same courage and pride,
Will not turn aside.  

   
VG, 20 июля 2013

------------------------

Журавли
@
http://video.yandex.ru/search?text=
%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%83%D0%BB%20%D0
%93%D0%B0%D0%BC%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0
%BE%D0%B2%20%20%D0%96%D1%83%D1%80%D0
%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8&where=all&filmId=ZWU2KDU1UXI
Марк Бернес, 1969 


Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый - 
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый - 
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

слова: Расул Гамзатов  
перевод с аварского Наума Гребнева 
музыка: Ян Френкель
1969 

---

The cranes 

Sometimes, it seems to me that the killed soldiers,
Whose bodies in the bloody fields remain,
While the last sparkle of life in them still smolders
Perhaps, they turn themselves into white cranes.

Till now from those old years they are flying,
And calling us, and despondently cry,
And that is why, when people hear they're crying,
They all fall silent staring at the sky.

In evening the live wedge is tired and slow, 
Still very high, under the cloud lace, 
I see a tiny gap in the right row,  
Perhaps, they left for me this vacant place.

I know, one day I'll have to leave you all   
And join, at last, my wedge at the'sunset glow,
And after this, from skies I'll sadly call 
For you, my friends, abandoned here below. 

VG, 20 июля 2013

------------------------

Враги сожгли родную хату  
[Прасковья]     
@
http://www.youtube.com/watch?v=tM9R0yU7C54  или
http://www.youtube.com/watch?v=mSFRnk0Cb3c
Марк Бернес, 1960


Враги сожгли родную хату, 
Сгубили всю его семью. 
Куда ж теперь идти солдату, 
Кому нести печаль свою? 

Пошел солдат в глубоком горе 
На перекресток двух дорог, 
Нашел солдат в широком поле 
Травой заросший бугорок. 

Стоит солдат - и словно комья 
Застыли в горле у него. 
Сказал солдат: 'Встречай, Прасковья, 
Героя - мужа своего. 

Готовь для гостя угощенье, 
Накрой в избе широкий стол, - 
Свой день, свой праздник возвращенья 
К тебе я праздновать пришел...' 

Никто солдату не ответил, 
Никто его не повстречал, 
И только теплый летний ветер 
Траву могильную качал. 

Вздохнул солдат, ремень поправил, 
Раскрыл мешок походный свой, 
Бутылку горькую поставил 
На серый камень гробовой: 

'Не осуждай меня, Прасковья, 
Что я пришел к тебе такой: 
Хотел я выпить за здоровье, 
А должен пить за упокой. 

Сойдутся вновь друзья, подружки, 
Но не сойтись вовеки нам...' 
И пил солдат из медной кружки 
Вино с печалью пополам. 

Он пил - солдат, слуга народа, 
И с болью в сердце говорил: 
'Я шел к тебе четыре года. 
Я три державы покорил...' 

Хмелел солдат, слеза катилась, 
Слеза несбывшихся надежд, 
А на груди его светилась 
Медаль за город Будапешт.                   


Музыка: Матвей Блантер, 
Слова: Михаил Исаковский,
1945 
                                           
---

His hut was burned down by foe,  
They murdered all his kin and wife.  
Where now soldier has to go? 
And what is left in his hard life?  

In a wide field the soldier found,
Near the crossing of two paths,  
A desolate small burial mound,
Grown `over with some native grass. 

With lump in throat, he said, "My dear,
Your husband now you receive. 
I came to you as a straight hero   
And didn't deserve that much of grief.   

In our home lay wide cloth, 
The guest with honor you've to treat.
I won the war, so now we'll both  
Rejoice our long-awaited meet." 

Nobody answered to the soldier,   
Except the murmuring wild grass.   
Warm summer wind was getting bolder,  
Made it to vacillate and rustle.  

The soldier deeply sighed and frowned,   
Took off his kit-bag, opened it;    
The bottle of vodka he put down 
On the gravestone grey granite.  

"Do not denounce me, my dear, 
That I have come to you like this. 
I planned to drink with words of cheer. 
Instead, I'm drinking for your peace. 

Let all wives meet their men tomorrow.  
Yet, this is not about us..."   
He drank his vodka with his sorrow  
Mixed half and half in a'mug of brass.

He drank without toasts and cheers,  
Just once he rose the mug to say,  
"I went to you for four long years, 
Conquered four countries on my way, 

But all my hopes 're dead". And bitter 
Tears came out, and on his chest,  
Like one of them, did slightly glitter 
Th'medal for taking Budapest.               

VG, 12-13 марта 2013

--------------------

В лесу прифронтовом 
@
http://www.musvid.net/muscat/
%C2+%EB%E5%F1%F3+%EF%F0%E8%F4%F0%EE%ED%F2%EE%E2%EE%EC/  или
http://www.youtube.com/watch?v=nbIcNaZ3UQo или
http://www.youtube.com/watch?v=SGIlXcqBS30
Кинофильм "Офицеры". 


С берез неслышен, невесом
Слетает желтый лист.
Старинный вальс "Осенний сон"
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы,
Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг.
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет.
Под этот вальс грустили мы,
Когда нам двадцать лет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чем-то дорогом.
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал - дорога к ней
Ведет через войну.

Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светит в трудный час.
А коль придется в землю лечь,
Так это только раз!
Но пусть и смерть в огне, в дыму
Бойца не устрашит,
И что положено кому,
Пусть каждый совершит.

Так что ж, друзья, коль наш черед,
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрет,
Не задрожит рука.
Настал черед, пришла пора,
Идем, друзья, вперед!
За все, чем жили мы вчера,
За все, что завтра ждет!

С берез неслышен, невесом
Слетает желтый лист.
Старинный вальс "Осенний сон"
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы,
Товарищи мои.


Музыка: Матвей Блантер, 
Слова: Михаил Исаковский;
1942 

---

In a forest near the battle-front


The yellow birch leaves whirl and fall,   
On earth they 're quietly laying. 
The ancient waltz "Dreams of the Fall"  
Accordion is playing. 
The music sings, complains, and sighs,  
And listening to its sound, 
In dreamy slumber close their eyes       
My fellow-soldiers around. 

This waltz was also playing when 
In Spring we came to dance,   
We listened to `it with our girl-friends,  
Accompanying our romance.
These sounds were falling from above
And then so much they told 
To hearts and souls of boys in love 
Of twenty years old.

And now we hear it again,  
Perhaps, for the last time.     
The sounds do not fall in vain, 
But make our hearts to chime.                   
In silence, one 's recalling her,  
That Spring, and each of us   
Knows well that through this bloody war  
The road to her will pass.   

Recall the joy of good old days,     
It may be your last chance.   
Remember, even if one dies,  
It happens only once.  
Remember, a good soldier 's not  
Afraid of dying in fire,      
And let one do exactly what   
His duty will require. 

Well, now 'tis our turn, my friends,    
So let the steel be hard! 
And let be strong and firm our hands   
And brave be our hearts.   
It's time, let's go straight ahead 
Without fear or sorrow, 
For all that yesterday we had  
And all that comes tomorrow.        

The yellow birch leaves whirl and fall,
On earth they quietly lay.
The good old waltz "Dreams of the Fall"
Th'accordion does play.
The music sings, complains, and sighs,
And listening to its sound,
In dreamy slumber close their eyes
My fellow-soldiers around. 


VG, 11-12 марта 2013

--------------------

Эх, дороги

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%85,_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8%E2%80%A6
http://poiskm.com/song/1442702--Eh-dorogi 

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Знать не можешь
Доли своей:
Может, крылья сложишь
Посреди степей.
Вьется пыль под сапогами -
степями,
полями,-
А кругом бушует пламя
Да пули свистят.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Выстрел грянет,
Ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне
Неживой лежит.
А дорога дальше мчится,
пылится,
клубится
А кругом земля дымится -
Чужая земля!

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Край сосновый.
Солнце встает.
У крыльца родного
Мать сыночка ждет.
И бескрайними путями
степями,
полями -
Все глядят вослед за нами
Родные глаза.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Снег ли, ветер
Вспомним, друзья...
Нам дороги эти
Позабыть нельзя.

Музыка: Анатолий Новиков 
Слова: Лев Ошанин 
1945 

---

Roads, trails, 
Step after step, 
Mist, and dust, and trials, 
And wild grass of the steppe. 

Can't you know
Own fate, my friend: 
Either fast or slow 
Th' road comes to th' end.  

Boots are raising dust around 
To fields from the ground, 
And the guns make loud sound, 
And bullets are whizzing...  

Roads, trails,
Step after step,
Mist, and dust, and trials,
And wild grass of the steppe. 

A bullet 's hissing  
Looking for us,  
And your friend is missing  
In the harsh wild grass. 

And the road is still leading, 
And calling, and kidding, 
And my soul in pain is bleeding,  
In this foreign land...

Roads, trails,
Step after step,
Mist, and dust, and trails,
And wild grass of the steppe. 

Many years 
Passed since, and yet, 
These roads, grass, and tears,  
We cannot forget. 

VG, 12 июня 2014 

---

Вариант:

Roads, rubble, 
Step after step, 
Mist, and dust, and trouble, 
And wild grass of the steppe. 

----------------------------

Махнём не глядя

Прожектор шарит осторожно по пригорку,
И ночь поэтому нам кажется темней...
Который месяц не снимал я гимнастерку,
Который месяц не расстегивал ремней! * 

Есть у меня в запасе гильза от снаряда,
В кисете вышитом - душистый самосад. -
Солдату лишнего имущества не надо,
Махнем не глядя, как на фронте говорят...

Солдат хранит в кармане вышитой шинели
Письмо от матери да горсть родной земли.
Мы для победы ничего не пожалели,
Мы даже сердце, как 'энзе', не берегли.

Что пожелать тебе сегодня перед боем?
Ведь мы в огонь и дым идем не для наград.
Давай с тобою поменяемся судьбою,
Махнем не глядя, как на фронте говорят...

Мы научились под огнем ходить не горбясь,
С жильем случайным расставаться не скорбя.
Вот потому-то, наш родной гвардейский корпус,
Сто грамм 'с прицепом' надо выпить за тебя!

Покуда тучи над землей еще теснятся,
Для нас покоя нет, и нет пути назад.
Так чем с тобой мне на прощанье обменяться?
Махнем не глядя, как на фронте говорят...

1967
Музыка: В. Баснер
Слова: М. Матусовский 
@
http://get-tune.net/?a=music&q=%EC%E0%F5%ED%E5%EC+%ED%E5+%E3%EB%FF%E4%FF+%EF%E5%F1%ED%FF

Кинофильм "Щит и меч", исполняет: Павел Кравецкий
https://www.youtube.com/watch?v=9HW70Rl3Bv0
https://www.youtube.com/watch?v=AyKtrwdaAKU
https://www.youtube.com/watch?v=nXzC07Y2bxo

* Наверное, имеется в виду портупея. А то как же ...?  VG 
  
---

Let's exchange blindly

Except our `lives and limbs, what else we have to lose when   
The Fatherland 's at stake, you bet, the pack is dealt...                               
For many `months I didn't take `off my soldier's blouse and  
For many `months I didn't unbutton the shoulder-belt.

In my `knapsack, not much, just a few things are hidden:  
The mess kit, `some tobacco - that's the whole `store.        
Surplus belongings... Well, a soldier does not need'em.  
Let's exchange blindly, as they used to say at war.      

The soldier `keeps in pockets `of his overcoat
His mother's `letter `and a handful of native `land. 
Being exhausted and to ease the heavy load, 
Our K-rations and hearts we use up to the end.  

My `friend, what `I should `wish to `you before the battle? 
Our odds are `fair, each `one has not `less and not `more,   
So let us drink a bit of spirits from the kettle    
And blindly exchange our fates, as people say at war. 

VG, 28 ноября 2014

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"