Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Поэт и прозаик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Поэт и прозаик 

Квартира Прозаика. 
Появляется Поэт, приглашенный 
по случаю дня рождения хозяина.

Поэт (светясь)

Какие, друг мой, наши годы!
Нам генетические коды
Сулят на много лет вперед,
Что жизнь внутри нас не умрет.

Прозаик (брюзгливо)

Такие, друг мой, наши годы,
Что ломит кости от погоды,
И атмосферы перепад
Душевный нарушает лад.

Поэт (с идиотским энтузиазмом)

Какие, друг мой, перепады,
Когда стихов моих громады
И прозаический твой дар
В сердцах людей рождают пар!

Прозаик (сварливо)

Такие, друг мой, перепады,
Что большей нет душе отрады,
Чем, ноги войлоком обув,
Их водрузить на мягкий пуф.

Поэт (пламенея)

Какие, друг мой, наши ноги,
Когда бессмертье на пороге?
Оно звонит в дверной звонок,
Держа под мышкою венок.

Прозаик (страдальчески морщась)

Такие, друг мой, наши ноги,
Что не поднять мне с пуфа ноги,
А что касается венка,
То шутка явно не тонка.

Поэт (из последних сил)

Какие, друг мой, наши шутки!
Вставай, в прудах проснулись утки,
Заря за окнами горит
И радость в воздухе парит.

Прозаик (прислушиваясь к себе)

Такие, друг мой, наши шутки,
Что мне седьмые кряду сутки
Пищеварительный мой тракт
Не может краткий дать антракт.

Поэт (внезапно обмякнув)

Какие, друг мой, наши тракты!
Всего возвышенного враг ты.
До глубины душевных пор
Меня измучил этот спор.

(падает)

Прозаик (не меняя позы)

Такие, друг мой, наши тракты
Что частые со мной контакты
Иных служителей искусств
Лишить способны многих чувств.

Поэт (помертвевшими губами чуть слышно)

Какие?

Прозаик (с раздражением)

Такие.

ЗАНАВЕС

Игорь Иртеньев, 1985 

---

Poet and Prosaist

The apartment of the prosaist.
The poet came invited for the owner's birthday party.


Poet (shining) 

Don't think, my friend, of our years! 
Just all I have to say is "Cheers!" 
Genetic codes guarantee 
Long life for both, me and thee. 

Prosaist (peevishly)

Well, such, my friend, are our years 
That pressure of the atmospheres  
Or any trifle of that kind 
Disturbs my body and peace of mind.  


Poet (with an idiotic enthusiasm) 

Don't think, my friend, of minds and pieces!  
When each my poem total bliss is,   
As well as your great prose arts  
Produce some steam in human hearts! 

Prosaist (shrewish)

Alas, my friend, with mind and peace:  
I do think something is amiss.  
Let's sit next to the fire place 
Leaving alone the human race. 


Poet (inflamed) 

Don't think, my friend, about races!  
When immortality just trace us; 
It stands apart some tiny bit 
Keeping the wreath under armpit. 

Prosaist (screwing up painfully his face)

And yet, my friend, with all these races  
I think that hopeless our case is. 
As for the wreath, I can't relate  
To jokes so non-delicate.  


Poet (with the last effort) 

Forget, my friend, about jokes! 
Look, in the air gladness smokes, 
Rise, rise!  Already in the ponds   
Woke up the ducks and also swans. 

Prosaist (listening to his stomach) 

My friend, not just your jokes and jests  
I can't successfully digest; 
For two weeks, my intestinal tract,   
Doesn't give me even a short entr'acte.   


Poet (suddenly going limp) 

Don't think, my friend, of our tracts!  
Your every word like a teaser acts  
And blocks my soul's every pore;  
I cannot dispute any more.                
              
(falls down) 

Prosaist (in the same pose)

Well, such, my friend, are our tracts 
That regular with me contacts
Of some true votaries of muse,   
Make them their consciousness to lose.                    

Drop the curtain

VG, 19 ноября 2012

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"