Булат Шалвович Окуджава
9 мая 1924, Москва -
12 июня 1997, Кламар, Франция
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/okujava.htm
---------------------------------------------------
Борису Слуцкому
Вселенский опыт говорит,
что погибают царства
не оттого, что тяжек быт
или страшны мытарства.
А погибают оттого
(и тем больней, чем дольше),
что люди царства своего
не уважают больше.
1968
---
On the Dima Yakovlev Law
The world experience demonstrates
That kingdoms used to die
Not just because the flat tax rates
Or preassure were too high.
They rather meet their fatal lot
(With much of pain and gore)
Because their citizens do not
Respect them any more.
VG, 30 декабря 2012
-------------------
Кабинеты моих друзей
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/85.htm
Что-то дождичек удач падает нечасто,
впрочем, жизнью и такой стоит дорожить.
Скоро все мои друзья выбьются в начальство,
и, наверно, мне тогда станет легче жить.
Робость давнюю свою я тогда осилю.
Как пойдут мои дела, можно не гадать.
Зайду к Юре в кабинет, загляну к Фазилю,
и на сердце у меня будет благодать.
Зайду к Белле в кабинет, скажу: "Здравствуй, Белла!"
Скажу: "Дело у меня. Помоги решить".
Она скажет: "Ерунда. Разве это дело?"
И, конечно, сразу мне станет легче жить.
Часто снятся по ночам кабинеты эти,
не сегодняшние - нет, завтрашние - да.
Самовары на столе, дама на портрете...
Вообщем, стыдно по пути не зайти туда.
Города моей страны все в леса одеты.
Звук пилы и топора трудно заглушить.
Может, это для друзей строят кабинеты.
Вот построят, и тогда станет легче жить.
--
В этой песне упоминаются три моих друга.
Юра - это поэт Юрий Левитанский,
Фазиль - это писатель Фазиль Искандер, и
Белла - это поэтесса Белла Ахмадулина.
Примеч. авт.
1974
----
In my life, I haven't much gladness, joy, and laughter.
Yet, one always should reserve for oneself a chance.
All my friends will soon get on in the world, and after
That, my life will surely change for the better, at once.
Then, my usual diffidence I will overpower,
How `I shall get ahead, not that hard to guess.
At Yuri's office I'll drop in, at Fasil's stop over,
And will certainly succeed, with no pain or stress.
Say, I'll come to Bella's den, tell her, Hello, Bella!
Here 's a problem I have got, it gives me no rest."
And she'll answer, "Trivia! Do not worry, fella!"
And, of course, the whole my life `will change for the best.
These nice offices, I `see every night, while dreaming,
Not today's eternal "No!", but tomorrow's "Yes!"...
And a China tea service, and wineglasses gleaming...
It would simply be a shame not to be their guest.
Now, the city center `is scuffolded so densely.
Saws and axes everywhere sound with full might.
Probably, for my good friends, they're constructing dens.
Let them finish, then at once I'll become all right.
--
Okudzhava's Comments:
"In this song, three my friends are mentioned:
Yuri is the poet Yuri Levitanskiy,
Fasil is the writer Fasil Iskander, and
Bella is the poetess Bella Ahmadulina."
VG, 31 декабря 2012 - 1 января 2013
----------------------------------
Всю ночь кричали петухи
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/302.htm
Всю ночь кричали петухи
И шеями мотали,
Как будто белые стихи,
Закрыв глаза, читали.
И было что-то в крике том
От горькой той кручины,
Когда под утро входят в дом,
Стыдя себя, мужчины.
И был тот крик далёк-далёк
И падал так же мимо,
Как гладят, глядя в потолок,
Чужих и нелюбимых,
Когда ласкать уже невмочь
И отказаться трудно,
И оттого всю ночь, всю ночь
Не наступает утро...
1961
---
All night the roosters uttered cries,
and swayed their necks like crazy,
as if they were reading rhymes
declaiming in a frenzy.
And in those cries there was the kind
of bitterness, aroused
by the unwanted man's defiant
appearance in the house.
Far-far away the crowing rang,
inept and unavailing,
like the caressing of a man
who has become an alien
when she's unable to caress
and chary of refusing...
And thus the night dragged on like blessed,
unending and confusing.
A.S. Vagapov
---
Roosters were crowing all night long
And shaking necks and swinging,
As if they sang a blank verse song,
Closing their eyes, while singing.
And there was something in that cry
From sad and bitter mourning,
Like men return ashamed and shy
Back home towards morning.
This cry was flying far above
And caused that sorrow feeling,
Like you're caressing one unloved
While staring at the ceiling,
'Tis hard to stroke without lust
And hard to close down.
That's why the night yet lasts and lasts
With no sign of dawn.
VG, 1996 и 2012
------------------------------------
Бумажный солдатик
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/12.htm
Один солдат на свете жил,
красивый и отважный,
но он игрушкой детской был,
ведь был солдат бумажный.
Он переделать мир хотел,
чтоб был счастливым каждый,
а сам на ниточке висел:
ведь был солдат бумажный
Он был бы рад в огонь и в дым
за вас погибнуть дважды,
но потешались вы над ним,
ведь был солдат бумажный.
Не доверяли вы ему
своих секретов важных,
а почему? А потому,
что был солдат бумажный.
А он, судьбу свою кляня,
не тихой жизни жаждал,
и все просил: "Огня! Огня!"
Забыв, что он бумажный.
В огонь? Ну что ж, иди! Идешь?
И он шагнул однажды,
и там сгорел он ни за грош:
ведь был солдат бумажный.
1959
---
The paper soldier
Once there lived a soldier-boy,
quite brave, one can't be braver,
but he was merely a toy
for he was made of paper.
He wished to alter everything,
and be the whole world's helper,
but he was puppet on a string,
a soldier made of paper.
He'd bravely go through fire and smoke,
he'd die for you. No vapour.
But he was just a laughing-stock,
a soldier made of paper.
You would mistrust him and deny
your secrets and your favour.
Why should you do it, really, why?
'cause he was made of paper.
He dreads the fire? Not at all!
One day he cut a caper
and died for nothing; after all,
he was a piece of paper.
A.S. Vagapov
---
The paper soldier
There was a soldier, handsome and
As brave as a wild aper,
But on a thread he idly hanged,
Because was made of paper.
He would prefer to fight and toil
To make the people happier,
But he was simply children's toy,
Because was made of paper.
Instead, he'd like in smoke and fire
To battle for you with saber,
But it was just a "pipe desire",
Since he was made of paper.
He was so faithful; you rely
On him and can't be safer;
But no `one did even try,
Since he was made of paper.
He strived to go into fight,
As hot as the red pepper.
Yet, it was very funny sight,
Since he was made of paper.
He damned his fortune and required
That just in one brave caper
He should rush straight into the fire,
Forgetting he is paper.
In fire? You?! 'Tis pretty weird.
But he did step and later,
Just in a moment, disappeared...
Well, he was made of paper...
VG, 3 января 2013
------------------------------------
Старый пиджак
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/65.htm
Жанне Болотовой
-
Я много лет пиджак ношу.
Давно потерся и не нов он.
И я зову к себе портного
и перешить пиджак прошу.
Я говорю ему шутя:
"Перекроите все иначе.
Сулит мне новые удачи
искусство кройки и шитья".
Я пошутил. А он пиджак
серьезно так перешивает,
а сам-то все переживает:
вдруг что не так. Такой чудак.
Одна забота наяву
в его усердьи молчаливом,
чтобы я выглядел счастливым
в том пиджаке. Пока живу.
Он представляет это так:
едва лишь я пиджак примерю -
опять в твою любовь поверю...
Как бы не так. Такой чудак.
1960
---
I have a shabby jacket on,
It's rather old and quite worn out.
I ask the tailor to come round
and alter it before too long.
I tell him playfully: "You see,
the jacket needs an alteration,
the art and skill of dress creation
will bring the best of luck to me".
I say it playfully, in fun,
but he is serious, not laughing.
He worries fearing that something
may come amiss. A funny man.
He is exceedingly intent
on mending it, and seems to like it;
he wants the renovated jacket
to make me happy and content.
And this is how he sees the plan:
when he has done with alteration
I will believe in your affection...
But he is wrong. A funny man.
A.S. Vagapov
---
An Old Coat
I want to give myself more air.
Alas, my coat has some tears;
It served for many many years
And needs a tailor and repair.
I ask the tailor with a smile:
"Please recut out this coat completely.
I do believe if it looks neatly,
I will be happy for a while".
It was a joke but he indeed
Works on the coat in accordance
With my unrealistic orders
To make me happy, while in it.
He's thinking probably like this:
As soon as I just try the coat on
With your true love I shall feel certain
He's so naive, oh yes, he is.
VG, 1982
------------------------------------
Ах, пане, панове
@
http://www.youtube.com/watch?v=9xmEuImh57k или
http://www.youtube.com/watch?v=MHa7Lta26gM или
http://www.youtube.com/watch?v=yf9hfnCfygs
Из Агнешки Осецкой
Гаснут, гаснут костры, спит картошка в золе.
Будет долгая ночь на холодной земле.
И холодное утро займется,
и сюда уж никто не вернется...
Без листвы и тепла как природа жалка.
Поредела толпа у пивного ларька.
Продавщица глядит сиротливо,
и недопито черное пиво...
Припев:
Ах, пане, панове,
да тепла нет ни на грош.
Что было, то сплыло,
того уж не вернешь.
Как теряют деревья остатки одежд,
словно нет у деревьев на лето надежд.
Только я пока очень любима,
и любовь не прошла еще мимо...
Но маячит уже карнавала конец,
лист осенний летит, как разлуки гонец.
И в природе все как-то тревожно,
и мой милый глядит осторожно...
Припев
- До свиданья, мой милый, - скажу я ему,
- вот и лету конец, все одно к одному.
Я тебя слишком сильно любила,
потому про разлуку забыла. -
Горьких слов от него услыхать не боюсь --
он воспитан на самый изысканный вкус.
Он щеки моей нежно коснется,
но, конечно, уже не вернется...
Припев
---
Ah, Pane, Panove
From Agnieszka Osiecka
Our fire dies out, the night 's getting cool,
Left potato in ash, everybody is full.
Soon, gray morning will make the sky clear
But already we shall not be here.
Getting cool and the Summer has come to the end,
Even crowd got sparse next to the beer stand,
The saleslady sits lonely here,
Looking at the unfinished dark beer.
Ah, Pane-Panove, ah, Pane-Panove, ah, Pane-Panove,
Where you get a bit of warmth?
'Tis all gone forever, 'tis all gone forever,
'Tis all gone forever, and it never will return.
"See you later, my dear!", to him I shall say,
"Anyway, our Summer is going away,
I was crasy for you, for this reason,
Did forget, we should part for a season".
I expect, in response, no one bitter word -
He, for sure, belongs to the creme of this world.
He will touch my cheek tenderely ... and
Our story will come to the end.
Oh, Pane-Panove, oh, Pane-Panove,
Oh, Pane-Panove, how to get a little warmth?
'Tis all gone forever, 'tis all gone forever,
'Tis all gone forever, and it never will return.
VG, 31 декабря 2012
----------------------------
В земные страсти вовлеченный,
я знаю, что из тьмы на свет
однажды выйдет ангел черный
и крикнет, что спасенья нет.
Но простодушный и несмелый,
прекрасный, как благая весть,
идущий следом ангел белый
прошепчет, что надежда есть.
1989
---
Involved in earthly passions deeply,
I know that from dark to light
Black Angel will come and say us meekly
That the salvation is denied.
But then, as simple as Evangel
And as encouraging as dope,
Will resolutely come White Angel
Announcing that there is a hope.
VG, 30 декабря 2012
-------------------------------
Песенка про старого гусака
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/26.htm
Лежать бы гусаку в жаровне на боку,
да, видимо, немного подфартило старику:
не то, чтобы хозяин пожалел его всерьез,
а просто он гусятину на завтра перенес.
Но гусак перед строем гусиным
ходит медленным шагом гусиным,
говорит им: 'Вы видите сами -
мы с хозяином стали друзьями!'
Старается гусак
весь день и так и сяк,
чтоб доказать собравшимся, что друг его - добряк.
Но племя гусака
прошло через века
и знает, что жаровня не валяет дурака.
Пусть гусак перед строем гусиным
машет крылышком псевдоорлиным,
но племя гусака прошло через века
и знает, что жаровня не валяет дурака.
1968
----
The Rooster's fate is to rest in a roaster on the chest,
But probably, good fortune condescended on his crest.
It `is not that the Farmer felt at once for him the sorrow,
But simply, he domestic fowl postponed for tomorrow.
But in front of the hennery line
The Rooster claims like a sage and divine,
"You can see that hostility ends,
With our Farmer we're now good friends".
Again and again,
He explains to every hen
That from now on, the Farmer will be quite a nice old man,
Howsoever good it sounds,
Being on the solid ground,
All hens know well, the roaster will never fool around.
VG, 31 декабря 2012
-------------------
Песенка про петухов
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/287.htm
Сладко спится на майской заре -
петуху б не кричать во дворе.
Но не может петух умолчать,
потому что он создан кричать.
Он кричит, посинел его взор,
но никто не выходит во двор...
Видно, нету уже дураков,
чтоб сбегались на крик петухов.
1961-1962
---
One sleeps fast at the first streak of dawn,
But if only the roosters havn't crown.
Yet, the rooster is never that shy,
Just because he 's created to cry.
His eyes've already hazed of his shout
But nobody is going out,
Since such fools no longer exist and
Nobody wants crow to listen.
VG, 2 января 2013
-----------------
Песенка Веселого Солдата
[Песенка американского солдата]
@
http://fro196.narod.ru/library/okujava/28.htm или
http://www.youtube.com/watch?v=F9C46lVnFIM
Возьму шинель, и вещмешок, и каску,
В защитную окрашенные окраску,
Ударю шаг по улочкам горбатым...
Как просто стать солдатом, солдатом.
Забуду все домашние заботы,
Не надо ни зарплаты, ни работы -
Иду себе, играю автоматом,
Как просто быть солдатом, солдатом.
А если что не так - не наше дело:
Как говорится, родина велела!
Как славно быть ни в чем не виноватым,
Совсем простым солдатом, солдатом.
1960-1961
---
A Jolly Soldier's Ditty
(An American Soldier's Ditty)
I'll take my kitbag, greatcoat and my helmet.
My uniform of khaki 's freshly tailored.
I'll march through narrow streets, a gun on shoulder...
It's easy to become a common soldier.
Forget a job, a house, no bothers,
No need to worry - we are taking orders.
We'll go to whatever place they've called us,
It's simple - being soldiers, just soldiers.
If something's wrong, it's not our fault, my fellows:
We execute what Mother Country tells us!
We're guiltless, we are marching, guns on shoulders,
It's nice to be just soldiers, just soldier
Natasha Gotskaya / Наташа Гоцкая; 2009
http://www.ngotskaya.com/Home/translations-of-russian-poetry-1/okudzhava
---
The song of a happy soldier
I'll take a bag, a helmet and a ration,
a jacket of protective coloration,
I'll tramp about the streets, a barracks lodger,
it's easy to become a real soldier.
I will forget my daily cares and pledges,
I do not have to think of jobs and wages.
I'm playing with my gun, a barracks lodger,
it's easy to become a real soldier.
If something should go wrong, I do not care.
It's, so to say, my Motherland's affair.
It's great to be a simple barracks lodger,
an innocent and inoffensive soldier.
A.S. Vagapov
---
The song of a merry soldier
[The song of a Russian soldier]
Guys, if you want to lighten your life load
Then just put on the khaki overcoat,
For any one of age eighteen or older,
'Tis very easy to become a soldier.
Forget at once all your domestic troubles,
You don't need any job or any roubles.
At once, you'll feel much better, freer, bolder.
'Tis very simple to be just a soldier.
If something goes wrong, don't care about,
The motherland enjoins, you carry out.
All claims will go to generals and Molder,
But not to simple soldier, a soldier.
VG, 27 января 2013
------------------
Романс Книгиной
@
http://www.youtube.com/watch?v=8gUF9oEWx20
В юности матушка мне говорила,
Чтоб для любви своё сердце открыла
Видно, иные пришли времена,
Бедная, как заблуждалась она!
Ах, нынче женихи твердят лишь о богатстве,
Костры былой любви навеки в них погасли
И лишь один средь них - сам ангел во плоти,
Но где его найти, но где его найти?
А у меня душа, она почти из воска -
Податлива, тонка, наивна, как берёзка
Душа моя щедра, но что вам от щедрот -
Никто ведь не поймёт, никто ведь не поймёт!
С юности встретить мечтаю поныне
Друга, представте, я в каждом мужчине
Я беззащитна пред вами стою,
Что же вы топчете душу мою!
А у меня душа - она почти из воска,
Податлива, тонка, наивна, как берёзка
Душа моя щедра, но что вам от щедрот -
Никто ведь не поймёт, никто ведь не поймёт!
Ах, нынче женихи твердят лишь о богатстве,
Костры былой любви навеки в них погасли
И лишь один средь них - сам ангел во плоти,
Но где его найти, но где его найти...
Музыка: Исаак Шварц
Стихи: Булат Окуджава
Поёт: Ирина Муравьёва
---
From my young age, my poor mom reiterated
That for true love my good heart is created.
T'was her mistake, since did come other days
And all men now have their different ways.
Ah, nowadays bridegrooms, of wealth they dream about,
The bonfires of true love completely died out,
And only one of them is an angel absolute,
But how to find him, invisible and mute!
And my poor soul, it `is made of soft wax completely,
Or maybe, of French cheese, made pliably and neatly,
'Tis generous and kind, but men, they aren't fare,
No one will ever mind, no one will ever care.
From my green years I `am dreaming and
Trying to find in each man a good friend.
I am so naive and you are so smart.
Why you persist in abasing my heart!
And my poor heart, it `is made of soft wax completely,
Or maybe, of French cheese, made pliably and neatly,
'Tis generous and fair, but what's the point in all,
The men, they do not care, they do not need my soul.
Nowadays bridegrooms only fortune dream about,
The bonfires of true love completely died out,
And only one of them is an angel absolute,
But how to find him, invisible and mute...
VG, 23 мая 2014
---------------
Песенка о моряках
@
http://www.youtube.com/watch?v=03YxGg5vwA4 или
http://fro196.narod.ru/library/okujava/273.htm
Над синей улицей портовой
всю ночь сияют маяки.
Откинув ленточки фартово,
всю ночь гуляют моряки.
Кричат над городом сирены,
и чайки крыльями шуршат,
и припортовые царевны
к ребятам временным спешат.
Ведь завтра, может быть, проститься
придут ребята, да не те...
Ах, море -- синяя водица!
ах, голубая канитель!
Его затихнуть не умолишь --
взметнутся щепками суда.
Земля надежнее, чем море,
так почему же вы туда?
Волна соленая задушит --
ее попробуй, упросить...
Эх, если б вам служить на суше,
да только б ленточки носить!
1957?
---
The song about sailors
On the seaport street, it is hardly
Dark in the night, for beacon's light.
Throwing `back cap ribbons `smartly, *
Sailors are out the whole night,
The lucky ones who are off duty;
Sea-gulls are swishing about and
A whole bunch of seaside beauties
Are dating their short-term boy-friends. **
It may be, already tomorrow,
They will come here to say "Adieu!"
Ah, sea, you're full of salty sorrow,
Of billows white and waters blue.
When you are roaring around,
All ships are rushing about like chips;
'Tis safer on the solid ground,
Why do you need your shaky ships?!
The salty waves will try to drown,
They have no mercy for poor chaps;
If you could serve on the firm ground,
But with those ribbons on your caps.
VG, ред. Yu.L., 27 января и 30 июля 2013
---
* Soviet sailors wore caps with two ribbons behind
** Сначало было так:
"The lucky guys who are off duty;
The air is full of swishing mews,
And quite a few of seaside beauties
Hasten to meet their marine beaus",
но к сожалению, у слова
mews [конюшни, клетки, чайки, мяуканья, и пр.]
слишком много отвлекающих значений, и
beaus [кавалеры, денди, франты] -
не очень подходит к песенке.