Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Песенка о моряках

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:





Песенка о моряках
@
http://www.youtube.com/watch?v=03YxGg5vwA4  или
http://fro196.narod.ru/library/okujava/273.htm

Над синей улицей портовой  
всю ночь сияют маяки.  
Откинув ленточки фартово,  
всю ночь гуляют моряки.  

Кричат над городом сирены,  
и чайки крыльями шуршат,  
и припортовые царевны  
к ребятам временным спешат.  

Ведь завтра, может быть, проститься  
придут ребята, да не те...  
Ах, море - синяя водица!  
ах, голубая канитель! 

Его затихнуть не умолишь -
взметнутся щепками суда. 
Земля надежнее, чем море,  
так почему же вы туда? 

Волна соленая задушит -   
ее попробуй, упросить...  
Эх, если б вам служить на суше,  
да только б ленточки носить!                     

Булат Окуджава, 1957 

---

The song about sailors 

On the seaport street, it is hardly    
Dark in the night, for beacon's light.  
Throwing `back cap ribbons `smartly, *   
Sailors're carousing the'whole night, 

The lucky ones who are off duty, 
Sea-gulls are swishing around and 
A whole bunch of seaside beauties 
Are dating their short-term boy-friends, **   

Although already tomorrow 
They may come here to say "Adieu!" 
Ah, sea, you're full of salty sorrow,  
Of billows white and waters blue.  

When you are roaring around,  
The ships 're `rushing about like chips;   
'Tis safer on the solid ground,  
Why do you need your shaky ships?! 

The salty waves will try to drown, 
They have no mercy to poor chaps;  
If you could serve on the firm ground,                            
But with those ribbons on your caps!                 


VG, edit Yu.L., 27 января и 30 июля 2013

---

* Soviet sailors wore caps with two ribbons behind
 

** Сначало было так:

"The lucky guys who are off duty;      
The air is full of swishing mews,   
And quite a few of seaside beauties   
Hasten to meet their marine beaus",  

но к сожалению,  у слова   
mews [конюшни, клетки, чайки, мяуканья, и пр.] 
слишком много отвлекающих значений, и 
beaus [фр.  кавалеры, денди, франты] - 
не подходит к песенке.    

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"