Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Пепел и Алмаз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Пепел и Алмаз
  
  https://www.stihi.ru/2012/06/17/5631
  Алла Шарапова; О переводах стихотворений Циприана Норвида; 2013
  https://www.proza.ru/2013/03/26/2194 Юрий Латгальский, 2013
  http://zulikhan.livejournal.com/124499.html Журнал Зулихан, 2016
  
  ---
  
  15я и 16я строфы стихотворения
  "W Pamiatniku" [В альбом, В дневник, Из дневника]
  https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=zNYy4wh9-o8
  
  Coraz to z Ciebie jako z drzazgi smolnej
  Wokoło lecą szmaty zapalone.
  Gorejąc nie wiesz czy stawasz się wolny
  Czy to co Twoje ma być zatracone.
  
  Czy popiół tylko zostanie i zamęt
  Co idzie w przepaść z burzą. Czy zostanie
  Na dnie popiołu gwiaździsty dyjament -
  Wiekuistego zwycięstwa zaranie!
  
  Циприан Камиль Норвид - польский поэт, художник, скульптор;
  24 сентября 1821, Лясково-Глухы, (ныне входит в Вышкувский повят), Царство Польское -
  23 мая 1883, Париж, Франция;
  https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B8%D0%B4,_%D0%A6%D0%B8%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C
  
  Эпиграф к роману "Пепел и Алмаз"; Ежи Анджеевский, 1947
  
  ---
  
  ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД:
  
  Все больше из тебя, как из смолистой щепки,
  Вокруг летят горящие лохмотья.
  Сгорая, не знаешь, станешь ли свободным
  Или все Твое должно быть потеряно.
  
  Останется ли только пепел и замешательство,
  Которые уйдут в пучину с бурей,
  Или останется внизу под пеплом звездный алмаз -
  Заря вечной победы?
  
  Журнал Зулихан
  
  ---
  
  ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ.
  
  Смолистой головешкой в поле
  Поток горящих искр бросаешь.
  Горишь, не зная: добудешь волю,
  А может, вовсе потеряешь.
  
  Чем станешь? Пеплом и золою,
  Что буря разметет по свету?
  А вдруг в золе блеснет зарею
  Алмаз, как знаменье победы?
  
  Борис Слуцкий
  
  ---
  
  Исчезающий с каждым мгновеньем,
  Ты горишь, как смолистые ветки.
  Обретешь ли свободу в гореньи
  Иль себя ты утратишь навеки?
  
  Будет пепел лежать, остывая,
  И с зарею исчезнет бесследно,
  Иль под пеплом алмаз засверкает,
  Как предвестие вечной победы?
  
  Автор перевода ?
  
  ---
  
  Твоя душа горит щепой смолистой,
  Разбрасывая искры на лету,
  Не ведая, зажжет ли светоч чистый
  Или навеки канет в темноту.
  
  Останется ли только пепел серый,
  И ветер унесет его тотчас,
  Или под пеплом - вестник новой эры -
  Вдруг засверкает гранями алмаз?
  
  Автор перевода ?
  Текст из фильма, 1966
  
  ---
  
  Горишь как щепка, на смолистом сколе
  Золою изошел наполовину.
  Горишь, не зная, обретешь ли волю
  Или затронет пламя сердцевину.
  
  Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
  На подать ветру? Или из-под пепла
  Заполыхает радужным алмазом
  Твоя победа, что в огне окрепла!
  
  Алексей Цветков, 1972
  
  ---
  
  Ты в пламя брошен веткою сосновой -
  До тла сгоришь ли? Искрами развеет
  Всего тебя? - иль для свободы новой
  В пожаре сердцевина уцелеет?
  
  И в горстке пепла, для чужого глаза
  Сгоревшей жизни жалкого итога,
  Блеснет ли грань нетленного алмаза -
  Победы ослепительной залога?
  
  Владимир Корнилов, 1998
  
  ---
  
  Как древо просмоленное, пыланьем
  Ты весь охвачен там, но не уверен
  В свободе, порождаемой сгораньем:
  Не будешь ли ты по ветру развеян?
  
  Останется ли хаос лишь и масса
  Пустой золы? Иль результат конечный:
  Под грудой пепла - зернышко алмаза,
  Залог твоей победы вековечной!
  
  Иосиф Бродский
  
  ---
  
  Ежеминутно, головне подобный,
  Струишь ты искры, и в горенья жути
  Не знаешь правды про пожар загробный:
  Освободит он - иль сожжет до сути?
  
  И что в остатке? Для ветров пожива -
  Зола и пепел? Или сохранится
  Алмаз под пеплом, вспыхнув горделиво, -
  Побед грядущих ранняя зарница?
  
  Сергей Шоргин
  http://www.vekperevoda.com/1950/shorgin.htm
  http://www.ipiran.ru/~shorgin/vorozhba.pdf
  
  ---
  
  Ведь что-то ты значил в мире, где Время?
  Именем предков назывался гордо?
  Был стиль твой, и тон твой, признанный всеми,
  Тобой, казалось, усвоенный твердо?
  
  И это все улетает куда-то,
  Наносное - щепкой в костре сгорает.
  Горит все твое. Какая утрата!
  Взамен - свобода ль тебя ожидает?
  
  Ужель только пепла горсть остается,
  Что буря в пропасть сметает бесследно?
  Иль в пепле алмаз лучистый найдется,
  Как провозвестник извечной победы?
  
  А.А. Илюшин, 1968, В сборнике "Дантовские чтения"
  
  ---
  
  Когда сгоришь, что станется с тобою:
  Уйдешь ли дымом в небо голубое,
  Золой ли станешь мертвой на ветру?
  Что своего оставишь ты в миру?
  
  Чем вспомнить нам тебя в юдоли ранней,
  Зачем ты в мир пришел? Что пепел скрыл от нас?
  А вдруг из пепла нам блеснет алмаз,
  Блеснет со дна своею чистой гранью?
  
  ---
  
  Галина Андреева
  http://www.vekperevoda.com/1930/andreeva.htm
  Перевод для фильма, современная онлайн-версия на русском @
  http://my.mail.ru/mail/valeryostrovsky/video/14384/14387.html
  
  ---
  
  When you burned down, what will happen to you?
  Like smoke you'll disappear in heavens blue,
  Across the sky like lightning you will flash,
  Run with the wind, a handful of cold ash?
  
  Will we remember you? Why did you come to th'Earth?
  Your visit didn't last long, but how much 'tis worth?
  What ash is hiding? How can we say?
  What if a diamond from it will send us a clear ray?
  
  VG; 21 октября 2016
  перевод текста Андреевой
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"