Гурвич Владимир Александрович :
другие произведения.
Александр Поуп
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Гурвич Владимир Александрович
Размещен: 26/08/2013, изменен: 15/07/2015. 16k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Переводы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Alexander Pope
21 May 1688, London -
30 May 1744, Twickenham, near London
an English poet, best known for his satirical verse and for his translation of Homer.
Famous for his use of the heroic couplet, he is the third-most frequently quoted writer
in The Oxford Dictionary of Quotations, after Shakespeare and Tennyson
http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Pope
-----------------------
On the Collar of a Dog
I am his Highness' dog at Kew;
Pray tell me, sir, whose dog are you?
Alexander Pope
---
Я принца крови чистокровный пёс.
А вы-то чей? Простите за вопрос.
Самуил Маршак, 1946
---
Собака принца крови я.
А вы-то, сэр, простите, чья?
VG, 25 августа 2013
---
Вариант:
Скажите, сэр, а вы-то чья.
VG, 25 августа 2013
-------------------
An Essay on Criticism, Part II
A little learning is a dang'rous thing;
Drink deep, or taste not the Pierian spring;
There shallow draughts intoxicate the brain,
And drinking largely sobers us again.
Alexander Pope
---
Священной влагой рот не полощи;
В пустыне бьют Пьерийские ключи,
Чтоб страждущий напился, а не чтоб
Прохожий намочил вспотевший лоб.
Приятель, лучше вовсе позабудь,
Что изучал когда-то как-нибудь.
VG, 25 августа 2013
----------------
Gibber, write all your verses upon glasses,
The only way to save them from our arses!
Alexander Pope
---
Твори на мраморе, поэт,
Чтоб стих твой не попал в клозет.
VG, 1977
--------
ON COLLEY CIBBER'S APPOINTMENT AS
POET LAUREATE TO GEORGE II, 1730.
In merry old England it once was the rule,
The King had his poet as well as his fool;
But now we're so frugal, I'd have you to know it,
That one man now serves both for fool and for poet.
Anonym
---
В старой Англии царила простота;
Добрый наш король имел при этом
Одного придворного поэта
И одного придворного шута.
Но в наш практичный, экономный век
Поэт и шут - один и тот же человек.
VG, 15 июля 2015
----------------
Applied to F.C.
Here Francis Chartres lies - Be civil!
The rest God knows - perhaps, the Devil.
Alexander Pope
---
Франсис Шартрез под этот камень лёг.
Прохожий, помолчи! Дела такого сорта
Судить не нам. Пускай рассудит Бог...
Не исключить вмешательства и Чёрта.
VG, 15 июля 2015
----------------
Strange! All these difference will be
Twixt Twiddle-dum and Twiddle-dee.
Alexander Pope
---
Отыщет десять различий сноб
Между понятьями "по лбу" и "в лоб".
VG, 15 июля 2015
-----------------------------
Ode on Solitude, st.1, c.1700.
Happy the man whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air
In his own ground.
Alexander Pope
---
Блажен и свыше тот храним,
Кто век весь дома проживал:
И воздухом душал родным,
И по земле своей ступал.
VG, 23 августа 2013
-------------------
Ode on Solitude, st.5. c.1700
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
Alexander Pope
---
Дай Бог в безвестности прожить,
Уйти без жалоб, и пусть даже
Могильная плита не скажет,
Кто и давно ль под ней лежит.
15 сентября 2013
--------------------------------
EPIGRAM FROM THE FRENCH.
Sir, I admit your general rule,
That every poet is a fool:
But you yourself may serve to show it,
That every fool is not a poet.
Alexander Pope
---
В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ
"Поэзия глупа!" В суждении таком
Есть свой резон. Но не забудь при этом,
Что не всегда дурак рождается поэтом, -
Он может быть и просто дураком!
Самуил Маршак, 1946
---
Сэр, я согласен, это так:
Поэт, как правило, - дурак;
Но, сами Вы пример: при этом
Дурак может не быть поэтом.
VG, 23 августа 2013
---
Поэты - дураки? Не мне о том судить.
Но, сами Вы пример при этом
Того, что дураком возможно быть,
Отнюдь не будучи поэтом.
VG, 25 августа 2013
-------------------
THE BALANCE OF EUROPE AT THE PEACE OF UTRECHT, 1715
Now Europe's balanced, neither side prevails;
For nothing's left in either of the scales.
Alexander Pope
---
Баланс в Европе
после подпиания мирного договора в Утрехте
Баланс! Весы застыли в мире.
На чашках ни единой гири.
VG, 25 августа 2013
---------------
"A Farewell to London" (1715), Stanza 12
Dear, damned, distracting town, farewell!
Thy fools no more I'll tease:
This year in peace, ye critics, dwell,
Ye harlots, sleep at ease!
Alexander Pope
---
Манящий, отвлекающий, фривольный,
Лондон, прощай! Я еду нынче прочь.
Глупцов твоих дразнить уже довольно;
Шлюхам и Критикам: "Спокойной ночи!"
VG, 23 августа 2013
-------------------------------------------
The Rape of the Lock
Alexander Pope, 1712; revised 1714 and 1717
-------------------------------------------