Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Её я имя вывел на песке...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворния Эдмунда Спенсера (Edmund Spenser)"One day I wrote here name upon the strand... "



One day I wrote here name upon the strand...
                                         E. Spenser
                                         Э. Спенсер
Её я имя вывел на песке,
Но волн набег размыл тех букв следы.
Я снова написал, но вслед волне
Прилив морской украл мои труды
"Порыв пустой", - мне молвила она, -
"К бессмертью смертное стремить.
Всему свой срок, и я уйду сама,
Как имя, что песку не сохранить."
"Ты не права", - я отвечал, - "пойми:
Лишь прах во прах, но, славу обретя
В моих стихах, достоинства твои
На вечном Небе сохранят тебя.
Где даже если Смерти грянет пир
Любовь царит и воскрешает Мир.



One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away;
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide and made my pains his prey.
"Vain man," said she "thou dost in vain assay
A mortal thing so to immortalize,
For I myself shall like to this decay,
And eke my name be wiped out likewise."
"Not so," quoth I "let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name;
Where, whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew."

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"