Аннотация: Перевод стихотворения Роберта Фроста (Robert Frost) "A Patch of Old Snow"
Талый снег
Талый снег, что остался в углу -
Газета, точь в точь.
Словно дождик её притащил
Сюда на ночь.
Он запачкан, как будто бы
Покрыт новостями,
Которые мы позабыли...
Хоть, вряд ли читали.
A Patch of Old Snow
There's a patch of old snow in a corner
That I should have guessed
Was a blow-away paper the rain
Had brought to rest.
It is speckled with grime as if
Small print overspread it,
The news of a day I've forgotten --
If I ever read it.